Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Стремятся

Примеры в контексте "Attempting - Стремятся"

Примеры: Attempting - Стремятся
They were attempting to achieve sustained growth, to ensure sustainable development, to resolve the problem of access to markets, capital, and technologies, to enhance their economic integration, to fight unemployment and to find a solution to the problem of global warming. Они стремятся обеспечить стабильные темпы роста, гарантировать устойчивое развитие, урегулировать проблемы доступа на рынки, к капиталу и технологиям, укреплять свою экономическую интеграцию, бороться с безработицей или найти решение проблемам, связанным с потеплением климата на планете.
By thus exempting the poorest members of society from the payment of costs, the authorities are attempting to guarantee them access to the courts and thereby to strengthen the rule of law. Делая правосудие бесплатным для беднейших слоев населения, государственные органы стремятся сделать судопроизводство доступным для самых малоимущих граждан и таким образом укрепить правовое государство.
The sponsors were not attempting to split a sovereign State by creating "two Chinas", "one China, one Taiwan" or "one country, two Governments", as the representative of the People's Republic of China had claimed. Авторы этого предложения не стремятся расколоть суверенное государство по принципу "двух Китаев", "одного Китая, одного Тайваня" или "одной страны, двух правительств", как утверждает представитель Китайской Народной Республики.
(b) Secondly, Mexico is committed to protecting its national political, economic and social institutions against the attacks of a powerful criminal machine which is attempting to pervert and corrupt the nobler aims of political, economic and social authorities. Ь) во-вторых, принимаются меры по защите национальных структур - политических, экономических и социальных - от агрессивных действий могущественных преступных организаций, которые стремятся извратить и подорвать самые высокие цели любой инстанции политической, экономической или социальной власти;
Athens is attempting to assemble a coalition. Афины стремятся к объединению.
Mention must, however, be made of the activities of the extremist Hindu parties, which are attempting to undermine the communal and religious harmony which exists in India by the political exploitation of religion. Вместе с тем необходимо подчеркнуть негативную роль экстремистских индуистских партий, которые, используя религию в политических целях, стремятся нарушить гармоничные отношения между различными общинами и вероисповедованиями в Индии.
While a flexible strategy is being formulated, United Nations agencies and organizations are attempting to engage in contingency planning, including rapid needs assessments, and, where funds permit, stockpiling of food and medical supplies. А пока ведется разработка гибкой стратегии, учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций стремятся разрабатывать планы действий в различных вариантах обстановки, включая проведение оперативной оценки потребностей, и, где позволяют средства, создают запасы продовольствия и медикаментов.
The Bolivarian Republic of Venezuela condemns the fact that these countries are attempting to seize the immeasurable water resources and hydrocarbon reserves of the Libyan people, as well as their international reserves in the amount of US$ 200 billion. Боливарианская Республика Венесуэла осуждает эти страны, которые стремятся захватить несметные водные ресурсы и запасы углеводородного топлива, а также международные резервы ливийского народа, размер которых оценивается в 200 млрд. долл. США.
The Special Rapporteur noted that many groups in other States are attempting to replicate the THEMIS model as a result of its successes Специальный докладчик отмечает, что многие группы в других штатах, воодушевленные примером успешной деятельности ТЕМИС, стремятся воспроизвести его модель.
More countries are defining "basic education" to include nine and even 12 years of schooling and attempting to ensure that many more children achieve these levels. Увеличилось число стран, в которых понятие «базового образования» распространяется на 9, а то и 12 лет обучения в школе и которые стремятся обеспечить, чтобы гораздо больше детей получали образование в этом объеме.
The Ministry of Equal Opportunity provides logistical and financial support to businesses that are attempting to promote gender equality within their organization. Министерство по вопросам равенства оказывает материальную и финансовую поддержку предприятиям, которые стремятся реализовать у себя мероприятия по достижению равноправия женщин и мужчин.
We are attempting to reach and educate newly interested non-governmental organizations that are anticipating entering for the first time under the new conditions. Мы пытаемся связаться с новыми заинтересованными неправительственными организациями, которые стремятся участвовать в этих усилиях впервые в новых условиях и просвещать их.
Today, through local working groups and their federations, the displaced are attempting to make their own voices heard and contribute to solving their problems. В настоящее время, действуя через местные рабочие группы и их федерации, перемещенные лица пытаются заставить прислушаться к своему мнению и стремятся участвовать в решении волнующих их проблем.
Stigmatized and fearing for their lives, many of the displaced seek safety in anonymity, attempting to blend into the communities of urban poor. Оказавшись в роли преследуемого и опасаясь за свою жизнь, многие перемещенные лица стремятся обеспечить свою безопасность, скрывая свое имя и пытаясь смешаться с населением районов, где проживает городская беднота.
That is due to the clear lack of political will and flexibility on the part of developed countries, which, far from wanting true strengthening of the Council, are attempting to reinvent it with the aim of weakening its role and functions. Это происходит из-за очевидного отсутствия политической воли и гибкости у развитых стран, которые отнюдь не стремятся к подлинному укреплению Совета, а пытаются пересмотреть его роль и функции с целью их ослабления.
When in drafting a constitution one aims at perfection, in attempting to account for everything by multiplying the checks and balances and the prohibitions, there is a risk of stifling life and hindering the democratization process itself. Когда при разработке конституционного акта стремятся к совершенству, когда пытаются предусмотреть все, вводя множество ограничений, сдержек и противовесов, возникает риск закостенелости и торможения самого процесса демократизации.
The effect is that women and girls are attempting to enter fields of recreation, sports, study and work, etc. that are non-traditional for them, while their male counterparts are not doing so in similar numbers. Женщины и девушки пытаются освоить такие виды досуга, спорта, учебы и работы, которые не являются для них традиционными, в то время как мужчины стремятся к этому гораздо реже.
The Philippines seeks to put in place an enabling environment for social development by the devolution of social services to local government units and by attempting to move towards greater partnership and regular dialogue between Government and the people. Филиппины стремятся создать условия, способствующие социальному развитию, путем передачи функций по оказанию социальных слуг органам местного самоуправления и усилий по налаживанию более тесного сотрудничества и регулярного диалога между правительством и народом.
Attempting to complement resources, some States have promoted the involvement of both private banks and non-governmental organizations (NGOs) in supplying low-income households with microcredit, in addition to the State subsidy. Чтобы мобилизовать дополнительные ресурсы, некоторые государства стремятся привлечь частные банки и неправительственные организации (НПО) к микрокредитованию домохозяйств с низким уровнем дохода в дополнение к государственным субсидиям.
Finally, the report noted the accelerated growth in Internet activities of organizations attempting to respond to the mandate of the Economic and Social Council to provide easy, economical, uncomplicated and unhindered access to information. Наконец, в докладе отмечалось все более активное использование сети "Интернет" организациями, которые в соответствии с мандатом Экономического и Социального Совета стремятся обеспечить простой, экономичный, незатруднительный и беспрепятственный доступ к информации.