We trust that this meeting and the outcome document will serve to galvanize the global community, and particularly those most able to do so, into providing the human, technical and financial resources necessary to the task ahead which is assuring the attainment of the MDGs. |
Мы верим в то, что это заседание и его итоговый документ буду способствовать мобилизации усилий мирового сообщества и особенно тех, кто располагает самыми большими возможностями для этого, на предоставление людских, технических и финансовых ресурсов, необходимых для выполнения предстоящей задачи по обеспечению достижения ЦРДТ. |
The measures taken, thus far, to accelerate attainment of the National Women's Policy objectives include the following: |
На настоящий момент были, в частности, приняты следующие меры по обеспечению более оперативного достижения целей национальной политики в области улучшения положения женщин: |
This new institution in Africa bears all the hallmarks of what the United Nations stands for: the pursuit of peace, security, development and respect for human rights, and the attainment of larger freedom in a comprehensive manner. |
Этот новый институт в Африке воплотит в себе все идеалы, за которые выступает Организация Объединенных Наций в своем стремлении к обеспечению мира, безопасности, развития и уважения прав человека и достижению большей свободы всеобъемлющим образом. |
Act 2000 reflects the Scottish Executive's commitment to raise the attainment of all young people. Scottish ministers also defined national priorities for school education under this legislation, which included the promotion of equality. |
В соответствии с этим законом министры Шотландии также разработали национальные приоритеты для школьного образования, которые, среди прочего, предусматривают содействие обеспечению равенства. |
Recognizing also that the effective protection of human rights calls for continued strengthening of and support for the judicial system to help to eliminate impunity and thus ensure the full attainment of the rule of law, |
признавая также, что эффективная защита прав человека требует дальнейшего укрепления и развития судебной системы в целях содействия ликвидации безнаказанности и обеспечению тем самым полной законности, |
This section highlights the struggle for the attainment of economic, social and cultural rights, and emphasizes the political and social significance of social movements in Brazil and their relevance to the strong constitutional framework for the promotion and protection of human rights. |
В этом разделе особое внимание уделяется обеспечению экономических, социальных и культурных прав и подчеркивается политическая и социальная значимость существующих в Бразилии социальных движений, а также их приверженность прочным конституционным рамкам, обеспечивающим продвижение и защиту прав человека. |
We would also like to reiterate that it is of the utmost importance that ownership efforts be promoted by each country in the West Africa region, with the cooperation of international society, in order to ensure the attainment of peace in West Africa. |
Мы хотели бы также подтвердить большое значение осуществления каждой страной западноафриканского региона, при поддержке со стороны международного сообщества, самостоятельных усилий по обеспечению мира в Западной Африке. |
In order to ensure recruitment on as wide a geographical basis as possible, several measures were put in place to strengthen adherence to the policies on the attainment of geographic and gender targets. |
Чтобы обеспечить набор сотрудников на возможно более широкой географической основе, был принят ряд мер по обеспечению более последовательной реализации политики по достижению целей в области географической представленности и гендерной сбалансированности. |
This must be done through international arms control and non-proliferation efforts aimed at the attainment of peace and development, and it represents the common aspiration of the international community. |
Этого следует добиваться посредством осуществления мер по контролю над вооружениями и усилий по обеспечению нераспространения, направленным на достижение мира и развития, а к этому стремится все международное сообщество. |
Experience has also been gained in the development and implementation of strategies and tools to improve ecosystem management at the local, national and regional scales and thereby contribute to human well-being and the attainment of sustainable development. |
Был также накоплен опыт в разработке и реализации стратегий и механизмов, призванных улучшить регулирование экосистем на местном, национальном и региональном уровнях и, тем самым, способствовать обеспечению благосостояния людей и достижению цели устойчивого развития. |
Climate change, through its impacts, threatens the achievement of the sustainable development objectives as addressed in the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the attainment of the United Nations Millennium Development Goals. |
Воздействие изменения климата угрожает достижению устойчивого развития, предусмотренного в Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Major challenges relating to the attainment of the objective of full, productive and freely chosen employment include the inability of the economy to support high levels of employment as well as the heavy investment required to adapt the education system to the changing needs of the economy. |
Одной из основных проблем на пути к достижению цели по обеспечению полной продуктивной и свободно избранной занятости является неспособность экономики поддерживать высокие уровни занятости, а также значительные средства, которые необходимо инвестировать для того, чтобы приспособить систему образования к меняющимся потребностям экономики. |
At the recent ASEAN Summit, which had affirmed the importance of continued efforts towards strong, inclusive, sustainable and balanced growth, the United Nations had reiterated its support for the implementation of the ASEAN Roadmap for the Attainment of the MDGs. |
На последнем Саммите АСЕАН, который подтвердил важность непрерывных усилий по обеспечению эффективного, всеобъемлющего, устойчивого и сбалансированного роста, Организация Объединенных Наций вновь заявила о своей поддержке осуществления "Дорожной карты" АСЕАН по достижению ЦРТ. |
The programme stimulates the New Labour Culture to promote labour by the attainment of decent and well-paid conditions of employment for society as a whole. |
Активное внедрение новой культуры трудовых отношений на общенациональном уровне способствует закреплению справедливых условий занятости и обеспечению надлежащего вознаграждения за труд. |
This is an opportunity to involve young people in the attainment of the sanitation target set at the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 2002). |
Молодежная группа по обеспечению водоснабжения в странах южной части Африки рассматривает это в качестве возможности вовлечения молодых людей в процесс выполнения поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию задачи в области санитарии (Йоханнесбург, 2002 год). |