Английский - русский
Перевод слова Attain
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Attain - Достижении"

Примеры: Attain - Достижении
In the view of his delegation, the existing debt rescheduling mechanisms offered solutions to the liquidity problems of developing countries without addressing the need for a durable solution to external debt problems. Those mechanisms could not help governments attain the economic growth needed to stimulate employment. По мнению делегации Индонезии, существующие механизмы реструктуризации задолженности регулируют вопрос ликвидности, но не являются долговременным решением проблемы, поскольку не помогают правительствам развивающихся стран в достижении таких темпов роста, которые были бы достаточны для ликвидации неполной занятости.
These skills development programmes have succeeded in attracting significant numbers of school dropouts, training them in productive skills suited to their abilities, helping them attain higher standards of living, and improving their literacy level. С помощью таких программ повышения квалификации удалось привлечь значительное число молодых людей, оставивших школу, обучить их производственным профессиям в соответствии с их способностями и помочь в достижении более высокого жизненного уровня и повышении уровня грамотности.
China expressed understanding of the challenges faced by Suriname with regard to education and health because of its development level and called on the international community to provide it with constructive assistance to help it attain the Millennium Development Goals. Китай отметил, что с пониманием относится к вызовам, стоящим перед Суринамом в области образования и здравоохранения, поскольку они связаны с уровнем развития страны, и призвал международное сообщество оказать стране конструктивную помощь в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the wake of the global economic downturn, such dimensions of the responsibilities of the United Nations relate more closely to employment and the labour market and the efforts to help developing countries to overcome the jobs crisis, strengthen their resilience and attain the Millennium Development Goals. В условиях мирового экономического спада такие аспекты деятельности Организации Объединенных Наций приобретают более тесную связь с занятостью и рынком труда и усилиями по оказанию развивающимся странам помощи в преодолении кризиса в сфере труда, повышении их устойчивости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Today, at a time when the international community must reaffirm the authority of the United Nations and its capacity to act, we deem crucial any contribution to helping the United Nations attain the goals and purposes set out in the Charter. Сегодня, когда международное сообщество должно подтвердить авторитет Организации Объединенных Наций и ее способность действовать, мы считаем чрезвычайно важной любую помощь Организации Объединенных Наций в достижении целей и задач, указанных в Уставе.
The SBSTA recognized that enhanced cooperation between the UNFCCC, UNCCD and CBD can help Parties attain objectives of sustainable development at the national level, drawing on, inter alia, any lessons learned from relevant experience; ВОКНТА признал, что укрепление сотрудничества между РКИКООН, КБОООН и КБР может помочь Сторонам в достижении целей устойчивого развития на национальном уровне, опираясь, в частности, на опыт, накопленный в процессе соответствующей деятельности;
The European Union was committed to helping developing countries attain the MDGs and to meeting its ODA targets, including the collective ODA target of 0.56 per cent of gross national income (GNI) by 2010 and 0.7 per cent of GNI by 2015. Европейский союз привержен делу оказания содействия развивающимся странам в достижении ЦРДТ и выполнения целевых показателей по предоставлению ОПР, включая коллективный показатель по увеличению объема ОПР до уровня 0,56 процента от валового национального дохода (ВНД) к 2010 году и до 0,7 процента к 2015 году.
E-government, which can be a role model for the private sector, help attain a critical mass of users, reduce the cost of transactions between business and government agencies and improve efficiency and transparency in the operation of the public sector; and электронная система государственного управления, которая может явиться своего рода образцом для частного сектора, помочь в достижении критической массы пользователей, снизить трансакционные издержки, связанные с операциями между предприятиями и государственными учреждениями, и повысить эффективность и прозрачность работы государственного сектора; и
According to the Russian Federation Civil Code people do not attain active civil status until they are eighteen years old. По Гражданскому кодексу Российской Федерации дееспособность гражданина возникает по достижении 18 летнего возраста.
Once children attain the age of 10, there are many official procedures in which their opinions have to be taken into consideration. При достижении ребенком десятилетнего возраста во многих инстанциях учитывается его мнение.
We call on all regional and international institutions working to eradicate poverty to come forward to help us attain the goal of the Summit. Мы призываем все региональные и международные учреждения, ведущие работу по ликвидации нищеты, проявить инициативность и оказать нам помощь в достижении целей, поставленных на Встрече на высшем уровне.
One of its most remarkable achievements had been to help millions of people under colonization attain their right of self-determination and gain independence. Одним из наиболее замечательных ее достижений стало оказание помощи миллионам людей, живших в условиях колониальной зависимости, в обретении права на самоопределение и достижении независимости.
When children attain 21 years of age they choose whether to take citizenship of either their mother or father. По достижении ребенком 21 года он имеет право выбора гражданства как по матери, так и по отцу.
We are in this compact together, and worldwide sustainability will be threatened if we do not assist poorer island developing countries attain a level of development that takes into account their environmental concerns. Мы все вместе и глобальная устойчивость будут поставлены под угрозу, если мы не будем оказывать помощь более бедным островным развивающимся странам в достижении ими такого уровня развития, который бы позволил учитывать их экологические проблемы.
Uruguay is committed to working steadfastly to eliminate obstacles that make it difficult to achieve the goals of the World Summit for Children, so that future generations of boys and girls can enjoy decent living standards and our societies attain greater solidarity and equality. Уругвай преисполнен решимости неослабно работать ради ликвидации препятствий, создающих трудности в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, таким образом, чтобы будущие поколения мальчиков и девочек могли жить в достойных условиях, а наши общества - достигать большей солидарности и равенства.
Let me emphasize that young children are the potential resources that can lift this world out of poverty and injustice and attain irreversible progress in accordance with the United Nations objective of achieving sustainable development. Позвольте мне подчеркнуть, что дети являются потенциальными ресурсами, которые могут избавить наш мир от нищеты и несправедливости, а также достичь необратимого прогресса в достижении целей Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивого развития.
The international community should provide help to effective countries or regions in conflict to formulate comprehensive and integrated strategies of conflict prevention, remove the root causes of conflict, promote national integration and reconciliation and attain sustainable development. Международное сообщество должно оказывать эффективную помощь странам или регионам, где бушуют конфликты, в разработке всеобъемлющих и комплексных стратегий предотвращения конфликтов, в устранении их первопричин, в достижении национальной интеграции и примирения, а также устойчивого развития.
There is a basic awareness of the fact that Africans and African regional and subregional organizations cannot attain much by themselves, and that international cooperation - in particular with the United Nations - is a key factor in the attainment of those objectives. Хорошо известным фактом является то, что африканцы и африканские региональные и субрегиональные организации не в состоянии в одиночку добиться значительных результатов и что международное сотрудничество, прежде всего с Организацией Объединенных Наций, является ключевым фактором в достижении этих целей.
Under S.(1) of this Act, a person shall attain full age of majority on attaining the age of 18 years instead of on attaining the age of 21. В соответствии со статьей 2(1) этого Закона то или иное лицо достигает полного совершеннолетия по достижении возраста 18 лет вместо 21 года.
The sanctions imposed on Liberia have been of tremendous help in bringing peace to Sierra Leone, but if we want real regional peace, then we will have to engage in a process that will help us attain our objectives. Санкции, введенные против Либерии, оказали огромную помощь в достижении мира в Сьерра-Леоне, но если мы хотим добиться подлинного мира в регионе, тогда нам необходимо будет начать процесс, который поможет нам достичь наших целей.
Thus, for example, it includes provisions to meet the circumstances of young persons who are resident in Iceland with their parents by enabling them to continue with their studies in Iceland after they attain the age of 18 years. Таким образом, например, он включает положения, учитывающие обстоятельства подростков, проживающих в Исландии со своими родителями, позволяя им продолжить их учебу в Исландии по достижении ими восемнадцатилетнего возраста.
This program offered federal institutions financial, technical and other support to help them attain employment equity objectives. Эта Программа обеспечивала предоставление федеральным учреждениям финансовой, технической и иной поддержки в достижении ими целей обеспечения равноправия в сфере труда.