Attain a GDP growth rate of at least 7 per cent per annum |
Достижение не менее 7-процентных годовых темпов роста ВВП |
A transparent Security Council that reports fully and in timely fashion to the General Assembly is a goal that we can attain only with the cooperation of the members of that body. |
Превращение Совета Безопасности в орган, деятельность которого носила бы транспарентный характер и который бы в полном объеме и своевременно отчитывался перед Генеральной Ассамблеей, - цель, достижение которой возможно только при условии сотрудничества всех членов этого органа. |
Outcome targets (1) Attain 6% growth rate in agriculture sector as set out by the CAADP |
Достижение темпов роста в сельскохозяйственном секторе на уровне 6 процентов, как это предусмотрено в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке |
To that end, the United Kingdom and Spain agreed to engage in immediate talks to assess the situation and attain that objective. |
В связи с этим Соединенное Королевство и Испания согласились незамедлительно приступить к переговорам, с тем чтобы оценить ситуацию и обеспечить достижение этой цели. |
Animal welfare can reduce poverty and hunger, and attain sustainable development; but endangering animals can harm people and the economy. |
Забота о животных может сократить масштабы нищеты и голода и обеспечить достижение устойчивого развития; находящиеся в условиях опасности животные могут причинить вред населению и экономике. |
Achieving poverty alleviation, economic growth and technology transfer and gaining aid and support to improve and attain sustainable development goals |
достижение сокращения масштабов нищеты, экономического роста и передачи технологий, а также получение помощи и поддержки в совершенствовании и достижении целей в области устойчивого развития |
Women won a mere 13.4 % which did not attain the a third threshold as outlined in the Constitution. |
Женщины составили всего лишь 13,4%, что не указывает на достижение "третьего порога", как предусмотрено в Конституции. |
Clearly, none of these actions and initiatives, no matter how relevant, can attain its objectives unless they are harmonized by the United Nations organs primarily responsible for maintaining international peace and security. |
Совершенно очевидно, что все эти действия и инициативы, какими бы уместными они ни были, не смогут обеспечить достижение этих целей, если они не будут согласованы с органами Организации Объединенных Наций, главной ответственностью которых является поддержание международного мира и безопасности. |
Ensuring that women attain their rightful place in decision-making assures their self-determination and increases their investment in the achievement of broader economic, social and political goals. |
Обеспечение возможности женщин занять полноправное место в процессе принятия решений является залогом их самоопределения и расширяет возможности их вклада в достижение более широких экономических, социальных и политических целей. |
But even without that, in many situations appropriate policies alone, with the reallocation of resources when necessary, can attain the target. |
Но даже в его отсутствие во многих ситуациях само по себе проведение надлежащей политики, дополняемое в необходимых случаях перераспределением ресурсов, способно обеспечить достижение поставленной цели. |
It also called for the adoption of urgent measures to halt and reverse the loss of biodiversity, implement the Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020 and attain the Aichi Biodiversity Targets. |
Сообщество также призывает к принятию неотложных мер, позволяющих остановить и обратить вспять процесс утраты биологического разнообразия, добиться выполнения Стратегического плана по биоразнообразию на 20112020 годы и выйти на достижение Айтинских задач в области биоразнообразия. |
It is obvious that the most effective way to enhance those resources is to support the efforts of the Government of National Unity to achieve peace, reduce poverty and attain sustainable development. |
Совершенно очевидно, что самым эффективным способом увеличения этих ресурсов является поддержка усилий правительства национального единства, направленных на достижение мира, на сокращение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
UNCTAD's contribution to attaining that goal deserved praise, and it was hoped that that contribution would continue so that the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s could attain its goals as soon as possible. |
Вклад ЮНКТАД в достижение этой цели следует приветствовать, и выступающий выразил надежду на то, что этот вклад поможет скорейшему выполнению задач Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
Under the overall goal that all countries in the region attain the capacity to produce the core set of economic statistics, the Implementation Plan is designed to produce four critical outputs: |
С учетом общей цели, в соответствии с которой всем странам региона необходимо создать потенциал для обеспечения наличия основного набора показателей экономической статистики, план осуществления направлен на достижение четырех важнейших результатов: |
The struggle of developing countries to eradicate poverty, achieve economic and social progress and attain conditions of sustained economic growth and sustainable development has as a prerequisite sine qua non the establishment of a more propitious and dynamic economic environment. |
Непременным условием, позволяющим развивающимся странам вести борьбу за искоренение нищеты, достижение экономического и социального прогресса и устойчивых темпов экономического роста и устойчивого развития, является создание более благоприятной и динамичной развивающейся экономической обстановки. |