Government forces deliberately targeted field hospitals to gain military advantage by depriving the opposition and those perceived to support them of medical assistance for injuries sustained, committing the war crime of attacking protected objects. |
Правительственные войска предпринимали преднамеренные нападения на полевые госпитали для получения военного превосходства путем лишения членов оппозиции и тех, кто предположительно оказывает ей помощь, доступа к медицинской помощи в связи с полученными телесными повреждениями, совершения военных преступлений и нанесения ударов по защищаемым объектам. |
To destroy the enemy air force by bombing its bases and aircraft factories, and defeating enemy air forces attacking German targets. |
Уничтожить военно-воздушные силы противника путём нападения на его базы и авиазаводы и победить военно-воздушные силы всех врагов фашистской Германии. |
The armed convoys of that right-wing group then left the homeland in confusion, attacking civilians and international journalists who were covering the events. 32 |
Затем вооруженные автоколонны этой правой группировки в замешательстве покинули хоумленд, совершая нападения на гражданских лиц и освещавших эти события журналистов из разных стран 32/. |
The settlers' activities have become worse, because now they have started attacking people in their shops, attacking the locals in their shops, attacking them in their homes. |
Поселенцы активизировали свои действия, и сейчас они совершают нападения на людей в магазинах, нападают на местных лавочников, вторгаются в их дома. |
The attacking force spent the night at Dadi village and at dawn on 19 September 2005 continued attacking other villages in the area. |
Нападавшие провели ночь в селении Дади и на рассвете 19 сентября 2005 года возобновили нападения на другие селения в этом районе. |
UNITA's justification for attacking a train on 12 August in which more than 250 civilians were killed |
Заявление УНИТА в оправдание совершенного 12 августа нападения на поезд, в результате чего погибло свыше 250 гражданских лиц |
They did not hide their identity and claimed responsibility for what they had done: explosions in several public buildings and mining and attacking rail and road transport. |
Они не скрывали своих имен и брали на себя ответственность за содеянное: за взрывы в нескольких государственных заведениях, минирование железных и шоссейных дорог и нападения на транспортные средства. |
In the past, the doctrine of diplomatic protection had been abused as a pretext for attacking other States, toppling regimes and jeopardizing the territorial integrity and political independence of weaker States. |
В прошлом принципом дипломатической защиты часто злоупотребляли, используя ее в качестве предлога для нападения на другие государства, свержения правительств и нарушения территориальной целостности и политической независимости менее сильных государств. |
The parties to the conflict are obliged to authorize and facilitate the rapid passage of all humanitarian aid and to take all practical and possible precautions to avoid attacking them. |
Стороны в конфликте обязаны санкционировать и способствовать оперативному поступлению всех видов гуманитарной помощи и принимать все практические и возможные меры предосторожности, с тем чтобы избегать нападения на гуманитарный персонал. |
The Government of Jordan therefore provides its military forces with sufficient equipment and weapons required to defend Jordan's territory, but not for the purpose of attacking other States. |
Таким образом, правительство Иордании предоставляет свои вооруженные силы с необходимой техникой и вооружениями для защиты территории Иордании, а не для нападения на другие государства. |
In all the time that they have been promoting subversion and attacking republican institutions, the people making such allegations have never been able to put forward any documentary evidence. |
Авторы этих заявлений никогда не могли представить соответствующих документированных доказательств с того времени, когда они начали подрывную деятельность и нападения на республиканские институты. |
The Special Rapporteur considers that this constitutes a serious violation of customary international humanitarian law, which prohibits attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population. |
Специальный докладчик считает, что это представляет собой серьезное нарушение международного обычного гуманитарного права, которое запрещает нападения на объекты, необходимые для выживания гражданского населения, их разрушение, перемещение или выведение из строя. |
In spite of repeated attempts by rebel groups to thwart the peace process by rejecting dialogue, attacking peacekeepers and exploiting tribal disputes, his Government remained determined to solve the conflict through peaceful means and had recently launched an inclusive national dialogue process to that end. |
Несмотря на повторяющиеся попытки повстанческих группировок сорвать мирный процесс посредством отказа от диалога, нападения на миротворцев и использования межплеменных споров, правительство страны оратора по-прежнему полно решимости урегулировать конфликт мирными средствами и недавно начало с этой целью процесс инклюзивного национального диалога. |
The search for truth often provokes perpetrators and others, who may attempt to prevent the truth from being discovered by threatening or even attacking persons participating in an investigation. |
Поиск истины часто озлобляет преступников и других заинтересованных лиц, которые могут пытаться воспрепятствовать установлению истины путем угроз или даже нападения на лиц, участвующих в расследовании. |
What Makarios tried to do by attacking us, you are now trying to complete through the EU, believing that the EU will declare the Treaties of 1960 as invalid, especially the guarantee system established under them. |
То, что Макариос попытался сделать путем нападения на нас, вы теперь пытаетесь довершить через посредство ЕС, надеясь на то, что ЕС объявит недействительными договоры 1960 года, и в первую очередь созданную на их основе систему гарантий. |
Although General "Morgan" announced his intention to return to the Conference, on 14 September, he made his return conditional on Colonel Barre Hirale not attacking his militia, who, he said, were in defensive positions. |
Хотя генерал «Морган» объявил о своем намерении вернуться на Конференцию 14 сентября, он обусловил это возвращение отказом полковника Барре Хирале от нападения на его ополчение, которое, по его словам, находится на оборонительных позициях. |
We are gravely concerned over the continued violence and destabilizing activities of the armed militias, violating East Timor borders, attacking United Nations peacekeepers and seriously undermining the repatriation of more than 100,000 refugees. |
У нас вызывают глубокую озабоченность продолжающиеся акты насилия и дестабилизирующая деятельность военизированных группировок, которые нарушают границы Восточного Тимора, совершают нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций и служат серьезным препятствием для возвращения более 100000 беженцев. |
The pattern continues of challenging the central Government's authority and disrupting the peace process by attacking targets of opportunity, irrespective of their civilian status, be they Government, non-governmental organization, United Nations or ordinary citizens. |
Схема оспаривания власти центрального правительства и подрыва мирного процесса за счет нападения на случайные цели, независимо от их гражданского статуса, будь то правительство, неправительственные организации, Организация Объединенных Наций или простые граждане, сохраняется. |
In 1992, the Estonian Government had to evacuate some of these people by air under the fire of the people that were attacking this peaceful middle-class population in Abkhazia. |
В 1992 году правительство Эстонии вынуждено было эвакуировать часть этих людей воздушным путем под огнем, который был открыт теми, кто совершал нападения на мирных абхазских жителей - представителей среднего класса. |
According to reports received from UNAMET, militia members were terrorizing and murdering unarmed civilians; burning houses; displacing large numbers of people; as well as intimidating, threatening and attacking personnel of international organizations. |
Согласно сообщениям, полученным от МООНВТ, ополченцы терроризировали и убивали безоружных гражданских лиц; сжигали дома; изгоняли большие группы населения; а также запугивали, угрожали и совершали нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
The Government, allied militia and rebel groups continued to commit serious violations of international human rights and humanitarian law, and Darfur-based militia were attacking civilians across the border in Chad and the Central African Republic. |
Правительство, проправительственно настроенные боевики и повстанческие группировки продолжают серьезно нарушать международные нормы в области права человека и гуманитарного права, а расквартированные в Дарфуре боевики пересекают границу и совершают нападения на гражданских лиц в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
Now, I ask you, how long can we go on making concessions when the rebels and their allies continue to respond by attacking, maiming and terrorizing our people? |
Теперь я хочу спросить вас, на какие еще уступки мы можем пойти, когда мятежники и их союзники в качестве ответа продолжают совершать нападения на наших людей, калечить и терроризировать их? |
However, the champions of ethnic separatism were continuing to oppose the return of refugees and the right of refugees to remain in the country by attacking repatriated individuals and burning their houses down and by demonstrating against the return of displaced persons. |
Однако сторонники концепции этнического сепаратизма продолжают противиться возвращению беженцев и игнорируют их право оставаться в стране, сжигая дома, в которых проживают репатрианты, совершая нападения на них и открыто выступая против возвращения перемещенных лиц. |
Of course, it is a secret service operation; it is an operation to keep controlling and attacking these people. |
Это, безусловно, операция секретных служб; это операция, смысл которой - продолжать контролировать этих людей и продолжать нападения на них. |
Attacking Mokjiguk is important, but how can we put that before attacking the traitors? |
Нападение на племя Мокчи важно, но как мы можем считать это важнее нападения на предателей? |