Actually, if the shields don't work, atmospheric re-entry'll burn us all to a crisp. |
Вообще-то, если тепловые щиты не будут работать, мы сгорим, войдя в атмосферу. |
Decarbonizing the world's energy system requires preventing our production of vast and growing amounts of electricity from boosting atmospheric CO2 emissions. |
Декарбонизации мировой энергетической системы требует предотвращения нами производства огромных и растущих объемов электроэнергии из повышения выбросов CO2 в атмосферу. |
If r {\displaystyle r} becomes such that the orbiting body enters an atmosphere, then the standard assumptions no longer apply, as in atmospheric reentry. |
Если г {\displaystyle r} становится таким, что обращающееся тело входит в атмосферу центрального тела, то обычные предположения перестают работать. |
b)(Introduction and implementation of regulatory functions such as penalties for exceeding maximum admissible atmospheric emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. |
Ь) введение и использование регулирующих функций таких мер, как штрафы за превышение предельно допустимых выбросов в атмосферу парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом. |
Emissions from global energy consumption account for about 80 per cent of anthropogenic atmospheric emissions of particulate matter, greenhouse gases, sulphur dioxide and nitrogen oxides, which are chiefly responsible for local and transboundary pollution as well as acid rain. |
Антропогенные выбросы в атмосферу твердых частиц, парниковых газов, двуокиси серы и оксидов азота, которые являются главным источником местного и трансграничного загрязнения окружающей среды и кислотных дождей, примерно на 80 процентов обусловлены мировым потреблением энергии. |
Armenia adopted three resolutions in 1999 that are aimed at assessing the harmful effects of air pollution, regulating atmospheric emissions and granting permits, and establishing threshold values for planned activities. |
Армения приняла в 1999 году три резолюции, которые касаются оценки вредного воздействия загрязнения воздуха, регулирования выбросов в атмосферу и предоставления разрешений, а также установления пороговых значений в отношении запланированных мероприятий. |
The Arctic serves as a basin for global pollution, transported via mainly atmospheric and riverine pathways and by sea currents from sources located far away from the region. |
Арктика является как накопителем мировых загрязнителей, поступающих в основном через атмосферу и реки, а также через морские течения из источников, расположенных далеко за пределами региона. |
Overall, there was an estimated increase in total atmospheric mercury emissions from around 34 tonnes in 2000 to 50 tonnes in 2006. |
Согласно оценке, произошло общее увеличение объема выбросов ртути в атмосферу примерно с 34 тонн в 2000 году до 50 тонн в 2006 году. |
Countries which bore a historic responsibility for climate change should now take on a greater role in confronting its effects by curtailing atmospheric emissions, as well as providing developing countries with financial and technical assistance to mitigate its consequences. |
Страны, которые несут историческую ответственность за изменение климата, должны взять на себя сейчас более активную роль в борьбе с его последствиями, сокращая выбросы в атмосферу, а также предоставляя развивающимся странам финансовую и техническую помощь для смягчения последствий изменения климата. |
Since 2000, there are few atmospheric emissions of CFC as a blowing agent or cleaning agent for refrigerators in El Salvador, because the sector has been virtually 100% retrofitted. |
С 2000 года объем выбросов в атмосферу в Сальвадоре ХФУ в виде пенообразователей или очищающих средств весьма невелик, поскольку этот сектор был практически на 100 процентов охвачен модернизацией. |
In fact, in addition to improving industrial productivity, a major drive for developing and deploying cleaner energy technologies is the need to reduce the emission of atmospheric pollutants, in particular greenhouse gases, that contribute to climate change. |
По существу, помимо повышения производительности в промышленности основным фактором, стимулирующим разработку и внедрение более экологичных энерготехнологий, является необходимость сокращения выбросов в атмосферу загрязнителей, особенно парниковых газов, вызывающих изменение климата. |
While it will address atmospheric emissions, it will also deal with many of the products listed for possible amendment under the Protocol, and will also likely address the trade in products. |
Помимо того, что в нем будут рассматриваться выбросы в атмосферу, он также будет касаться многих из перечисленных продуктов для возможного внесения поправок в соответствии с Протоколом, а также, вероятно, затрагивать вопросы торговли продуктами. |
However, since the transport sector is a source of atmospheric emissions, there is need to review existing transport systems in order to design and manage traffic and transport systems more effectively. |
Однако, поскольку транспортный сектор является лишь одним из источников выбросов в атмосферу, существует необходимость в проведении обзора существующих транспортных систем, в более эффективной разработке дорожно-транспортных систем и в более эффективном управлении ими. |
(e) Russian Federation: A system of payment for atmospheric emissions operates in the Russian Federation. |
ё) Российская Федерация: В Российской Федерации применяется система платы за выбросы загрязняющих веществ в атмосферу. |
While note is taken of the essential and positive role that transport plays in economic development, it is recommended that, as a source of atmospheric emissions, there is need for more effective design and management of traffic and transport systems. |
Хотя отмечается та важная и позитивная роль, которую транспорт играет в экономическом развитии, рекомендуется, что, учитывая, что транспортные средства являются одним из источников выброса выхлопных газов в атмосферу, необходимо обеспечить более эффективную разработку системы дорожного движения и транспортной системы и управления ими. |
Many representatives said that atmospheric emissions of mercury were a priority issue to be tackled under the mercury instrument because of the potential for long-range transport and because they were the largest source of global mercury pollution. |
Многие представители отмечали, что приоритетным вопросом, который должен быть рассмотрен в рамках договора по ртути, должны быть выбросы ртути в атмосферу с учетом их потенциала переноса на большие расстояния, поскольку они представляют собой самый значительный источник глобального загрязнения ртутью. |
Many representatives highlighted the availability of proven technologies that significantly reduced atmospheric emissions of mercury and could be adopted more widely, noting that many such approaches also reduced emissions of other harmful pollutants. |
Многие представители обратили внимание на доступность проверенных технологий, позволяющих значительно сократить выбросы ртути в атмосферу, которые могли бы получить более широкое распространение, отметив, что многие из таких подходов помогают также уменьшить выбросы других вредных загрязнителей. |
Because spacecraft operate in space and receive, as well as transmit, electromagnetic signals through space and the atmosphere, the development of space technology and consequently its applications can be greatly enhanced through a deeper understanding of atmospheric science. |
Поскольку космические летательные аппараты функционируют в космическом пространстве и принимают, а также передают электромагнитные сигналы через космическое пространство и атмосферу, совершенствование космической техники и, соответственно, ее применения может быть значительно расширено на основе углубленного понимания науки об атмосфере. |
MSC-E received funding from the UNECE Working Group on Environmental Monitoring to support work on improving air emissions inventories and atmospheric air pollution monitoring and modelling in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
МСЦ-В получал финансирование от Рабочей группы по мониторингу окружающей среды ЕЭК ООН для поддержки работы в области совершенствования кадастров выбросов в атмосферу, а также мониторинга и моделирования загрязнения атмосферы в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии. |
Since they do not adequately address the protection of atmospheric conditions as such, it is proposed that the Commission tackle the problem in a comprehensive and systematic manner, but, at the same time, with a specific focus on the atmosphere. |
В силу того, что в них не в достаточной степени рассматривается охрана атмосферных условий как таковых, Комиссии предлагается приступить к рассмотрению проблемы всеобъемлющим и систематическим образом, но в то же время с конкретным упором на атмосферу. |
Achieving sustainable development goals requires energy use and industrial development but, in turn, they are major contributors to air pollution, atmospheric problems and greenhouse gas emissions. |
Достижение целей в области устойчивого развития требует энергоснабжения и промышленного развития, которые, однако, в свою очередь, являются серьезными источниками загрязнения воздуха, проблем в атмосфере и выбросов в атмосферу парниковых газов. |
Deterioration of indoor and urban air quality; transboundary pollution, including acid deposition and haze, dust and sand storms; and greenhouse gases are the major atmospheric issues in the region and cause adverse health impacts. |
Ухудшение качества воздуха в помещениях и городах, трансграничное загрязнение, включая кислотные осадки и смог, пылевые и песчаные бури и парниковые газы - основные аспекты воздействия на атмосферу в регионе, которые оказывают отрицательное воздействие на состояние здоровья населения. |
The general trend in the number of observation stations at individual enterprises checking atmospheric emissions over the period 1991-2001 proves to have been upward, while the number of sources at which emissions were determined has declined. |
Анализ показывает, что для контроля промышленных выбросов в атмосферу на протяжении 1991-2001 гг. характерна тенденция увеличения количества пунктов наблюдений на отдельных предприятиях с одновременным уменьшением количества источников на которых определялись выбросы загрязнителей. |
With the exception of PCDDs and PCDFs atmospheric emissions, more work is needed to determine the levels of destruction and irreversible transformation for all POPs based on emissions into the atmosphere and water. |
За исключением атмосферных выбросов ПХХД и ПХДФ, необходимо активизировать работу по определению уровней уничтожения и необратимого преобразования применительно ко всем СОЗ на основе выбросов в атмосферу и воду. |
Fabric filters (FF) and electrostatic precipitators (ESP) are primarily aimed at reducing particulate matter from the flue gases, but they can also to some extent reduce atmospheric mercury emissions by removing mercury adsorbed to the particles. |
Тканевые фильтры (ТФ) и электростатические пылеуловители (ЭСП) в первую очередь предназначены для удаления твердых частиц из дымовых газов, однако могут также в некоторой степени сокращать выбросы ртути в атмосферу путем удаления ртути с адсорбированными частицами. |