It aims at assuring the alignment and harmonization of the United Nations development system, at reducing transaction costs and at ensuring that its efforts translate into improved implementation capacity and enhanced absorptive capacity of the beneficiary countries. |
Она преследует такие цели, как обеспечение согласования и гармонизации действий системы Организации Объединенных Наций в области развития, сокращение оперативных издержек и обеспечение того, чтобы ее усилия воплотились в укрепление потенциала в плане осуществления решений и в укрепление абсорбирующего потенциала стран-бенефициаров. |
This policy includes among its purposes the "Eradication of all forms of violence against women, assuring State protection for them" and also includes other rights of women, as cross-sectional topics of social policy. |
Эта политика ставит в числе своих целей искоренение всех форм насилия в отношении женщин и обеспечение их защиты со стороны государства, а также предусматривает обеспечение других прав женщин в качестве межсекторальных направлений социальной политики. |
At the national level, various programmes have been implemented under the auspices of the Secretariat for Social Development and the Housing Unit, with a view to assuring the maximum number of inhabitants the right to housing: |
На национальном уровне осуществляется ряд программ, направленных на обеспечение права на жилье для максимально возможного числа жителей страны (эти программы находятся в ведении Управления социального развития и Канцелярии по жилищным вопросам). |
Assuring an adequate funding base for an assessment process is essential. |
Важнейшее значение имеет обеспечение надлежащей базы финансирования процесса оценки. |
Assuring a high standard of living and quality of life for Kenyans is a priority for the Government. |
Обеспечение высокого жизненного уровня и качества жизни для кенийцев является одним из приоритетных направлений деятельности правительства. |
Assuring Development Gains from the International Trading System and Trade Negotiations (16 June 2004) |
"Обеспечение выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров" (16 июня 2004 года) |
Assuring stability and human security is the first step in reconstructing a country or region after conflict. |
Обеспечение стабильности и безопасности человека является первым шагом на пути к восстановлению страны или региона в постконфликтный период. |
Assuring development gains from international trade hinges on the national policies of developing countries themselves. |
Обеспечение выгод для развития от международной торговли зависит от национальной политики самих развивающихся стран. |
Assuring development of this region will be a long and difficult challenge, but one that needed to be embraced. |
Обеспечение развития в этом регионе будет долгим и трудным испытанием, но его нужно выдержать. |
Assuring reproductive health commodity security (RHCS) is an urgent challenge, particularly with many young people exposed to unwanted pregnancy and HIV/AIDS. |
Обеспечение безопасности в области репродуктивного здоровья является неотложной проблемой, особенно для многих молодых людей, подверженных нежелательной беременности и ВИЧ/СПИДу. |
Assuring ownership in the development and implementation of poverty reduction strategies was seen as a key challenge in current international efforts to assist LDCs. |
Обеспечение прав собственности при разработке и осуществлении стратегий по борьбе с нищетой было названо одной из основных проблем, возникающих в связи с нынешними международными усилиями по оказанию помощи НРС. |
Assuring the financial stability of this Organization must be seen as essential not only to development but to peace. |
Обеспечение финансовой стабильности Организации должно рассматриваться в качестве важного компонента не только развития, но и поддержания мира. |
Assuring the planet's environmental health is imperative for the survival of all nations and peoples. |
Обеспечение здоровой окружающей среды на планете просто необходимо для выживания всех стран и народов. |
Assuring quality RIFs is the locus of national efforts to improve ISS performance, wherein useful lessons can be learnt. |
Обеспечение качественной РИБ составляет квинтэссенцию национальных усилий, направленных на улучшение функционирования СИУ, и здесь можно извлечь полезные уроки. |
Assuring correct geographic relationships in the context of statistical data is paramount. |
Обеспечение правильных географических взаимосвязей в контексте пространственных данных имеет первостепенное значение. |
11.2 The Management Policy Office supports the Management Policy Committee and provides integrated policy analysis and advice on all management issues, including assuring that financial, human resources, technology and common services policies are addressed. |
11.2 Управление по политике в области управления оказывает поддержку Комитету по политике в области управления и обеспечивает комплексный анализ политики и консультирование по всем вопросам управления, включая обеспечение реализации финансовой, кадровой и технической политики и политики в отношении общих служб. |
(b) Assuring UNOPS' financial security. |
Ь) обеспечение устойчивого финансового положения УОПООН. |
Assuring the well-being of this young segment of the population and protecting their fundamental rights is an imperative and strategic goal of the Government. |
Поэтому обеспечение благополучия этого молодого сегмента нашего общества и защита его основных прав являются императивом и стратегической целью нашего правительства. |
B. Assuring development gains from international trade: policy approaches |
В. Обеспечение выгод для процесса развития, связанных с международной торговлей: подходы |
Assuring development of this region will be a long and difficult challenge, but one that needed to be embraced. |
Обеспечение развития в этом регионе будет долгим и трудным испытанием, но его нужно выдержать. |
Assuring women's land rights is also critical to improving their access to energy resources. |
Обеспечение прав женщин на землю также имеет важное значение для расширения их доступа к энергетическим ресурсам. |
Assuring confidential treatment of case information is an important goal, but the inability to discuss or share such information with other competition agencies severely limits their ability to cooperate. |
Обеспечение конфиденциального характера информации о рассматриваемых делах является важной задачей, однако невозможность обсуждать такую информацию с другими отвечающими за обеспечение конкуренции органами или обмениваться ею серьезно ограничивает их способность к сотрудничеству. |
Assuring the orderly flow of badly needed technology for the developing countries without leading to weapons proliferation is an issue of great importance to the non-aligned countries. |
Обеспечение бесперебойного притока остро необходимой технологии в развивающиеся страны и недопущение распространения ядерного оружия - вопрос крайне важный для неприсоединившихся стран. |
(e) Assuring security in living; |
ё) обеспечение безопасных условий жизни; |
Assuring the quality of regulatory and institutional frameworks (RIFs) had therefore become the locus of national efforts to improve ISS performance. |
В силу этих причин обеспечение качества регулятивной и институциональной базы (РИБ) стало центром приложения национальных усилий по совершенствованию работы СИУ. |