This has led to efforts to create regulation systems aimed at assuring transparency and fairness in the transfer process. |
Это привело к развертыванию усилий по созданию систем регулирования, направленных на обеспечение прозрачности и справедливости в процессе передачи собственности. |
Bringing the administration closer to the citizens and assuring the delivery of useful and concrete services is a prerequisite towards moving forward. |
Более полный учет органами управления нужд граждан и обеспечение предоставления полезных и конкретных услуг являются необходимым условием для продвижения вперед. |
Communities and local authorities have the primary responsibility for assuring children's survival and well-being. |
Общины и местные органы власти в первую очередь отвечают за обеспечение выживания и благополучия детей. |
This report should also include practical proposals aimed at assuring access for the affected countries to the IMF compensatory and contingency facilities. |
В этот доклад следует также включить практические предложения, предусматривающие обеспечение доступа пострадавших стран к компенсационным и резервным фондам МВФ. |
My Government lends its support to his considerable efforts aimed at assuring international peace and security and at promoting economic and social development around the world. |
Мое правительство выражает ему поддержку в его значительных усилиях, направленных на обеспечение международного мира и безопасности, равно как и на стимулирование экономического и социального развития во всем мире. |
All of us must take the responsibility of assuring the success of the Treaty. |
Каждый из нас должен взять на себя ответственность за обеспечение успеха этого Договора. |
We in Africa naturally have to bear the primary responsibility for assuring lasting peace for our peoples. |
Естественно, что мы, в Африке, несем главную ответственность за обеспечение прочного мира для наших народов. |
This is directed at assuring the availability of multiple development options for future generations. |
Это положение направлено на обеспечение наличия различных путей развития для будущих поколений. |
Strengthening the non-proliferation regime and assuring nuclear safety and security also presuppose the effective elimination of illegal trafficking in nuclear material. |
Укрепление режима нераспространения и обеспечение ядерной безопасности предполагает и надежное пресечение незаконного оборота ядерных материалов. |
The priorities for the future were expansion of the network, assuring the security of transactions, improving standards and reinforcing institutional strength. |
Приоритетными направлениями будущей работы являются расширение сети, обеспечение безопасности сделок, совершенствование стандартов и укрепление институционального потенциала. |
There are also 2,500 normative acts oriented to the assuring quality, operational safety and services. |
Существует также 2400 нормативных актов, ориентированных на обеспечение качества, операционной безопасности и услуг. |
In this context, the following vital goals need to be pursued simultaneously: First, assuring adequate financing for development. |
В этом контексте необходимо стремиться к одновременному осуществлению следующих важных целей: - Во-первых, обеспечение адекватного финансирования для развития. |
It is responsible for assuring that a wide variety of broadcasting services are available to everyone on equal grounds. |
Она отвечает за обеспечение доступности каждому широкого разнообразия услуг в области радио- и телевещания на равных основаниях. |
Ultimately, as this Council has repeatedly stated, responsibility for assuring security in Afghanistan remains with the Afghans themselves. |
В конечном счете, как неоднократно подчеркивал Совет, ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане несут сами афганцы. |
UNICEF Pakistan has established national positions for five assurance specialists responsible for strengthening processes and assuring the application of proper controls. |
В отделении ЮНИСЕФ в Пакистане были созданы пять должностей национальных сотрудников-специалистов по обеспечению контроля, отвечающих за повышение эффективности процессов и обеспечение применения надлежащих контрольных механизмов. |
First, assuring adequate financing for development. |
Во-первых, обеспечение адекватного финансирования для развития. |
The CPT appreciated the efforts of the penitentiary management and Moldovan authorities aimed at assuring decent imprisonment conditions. |
КЗП по достоинству оценил усилия администрации пенитенциарных учреждений и молдавских властей, направленные на обеспечение достойных условий содержания под стражей. |
However, fine-tuning of policies to optimize results should be a long-term effort aimed at assuring sustainability of UA. |
Однако доработка политики в целях обеспечения оптимальных результатов должна носить долгосрочный характер с прицелом на обеспечение устойчивости всеобщего доступа. |
The main responsibilities of the NCSA also include assuring the professional development of its members. |
Главные функции НПСА включают также обеспечение повышения профессионального уровня ее членов. |
The IAEA is the competent authority responsible for verifying and assuring non-diversion of declared nuclear materials through application of safeguards. |
МАГАТЭ является компетентным ведомством, ответственным за проверку и обеспечение посредством применения гарантий непереключения заявленных ядерных материалов. |
The goal of our further activity is assuring the leading position in the republican market thanks to high quality of the products, moderate price and appealing package. |
Целью нашей дальнейшей деятельности является обеспечение лидирующего положения на рынке республики благодаря высокому качеству выпускаемой продукции, доступной цене и привлекательной упаковке. |
In assuring complementarity of the applications of data processing, for example, the global Secretariat will be even more integrated and reinforced. |
Например, обеспечение взаимодополняемости прикладных программ в области обработки данных позволит придать глобальному Секретариату еще более комплексный характер и еще больше укрепить его. |
The programme aims to continue assuring the effective participation of the NGO community at all levels and in all areas of the implementation of the Convention. |
Эта программа направлена на дальнейшее обеспечение эффективного участия сообщества НПО на всех уровнях и во всех областях осуществления Конвенции. |
A special highlight should be given to the current review of the legislation on land aimed at assuring the possession of land by citizens and in particular by the rural population. |
Особый акцент должен делаться на текущий обзор законодательства по земле, направленного на обеспечение обладания землей гражданами и в частности сельским населением. |
The main purposes of framework agreements include the reduction of transaction costs and transaction times, and assuring the security of supply. |
Основные цели рамочных соглашений включают сокращение издержек и сроков, связанных с осуществлением сделок, и обеспечение стабильности поставок. |