Английский - русский
Перевод слова Assuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Assuring - Обеспечение"

Примеры: Assuring - Обеспечение
This has led to efforts to create regulation systems aimed at assuring transparency and fairness in the transfer process. Это привело к развертыванию усилий по созданию систем регулирования, направленных на обеспечение прозрачности и справедливости в процессе передачи собственности.
Bringing the administration closer to the citizens and assuring the delivery of useful and concrete services is a prerequisite towards moving forward. Более полный учет органами управления нужд граждан и обеспечение предоставления полезных и конкретных услуг являются необходимым условием для продвижения вперед.
Communities and local authorities have the primary responsibility for assuring children's survival and well-being. Общины и местные органы власти в первую очередь отвечают за обеспечение выживания и благополучия детей.
This report should also include practical proposals aimed at assuring access for the affected countries to the IMF compensatory and contingency facilities. В этот доклад следует также включить практические предложения, предусматривающие обеспечение доступа пострадавших стран к компенсационным и резервным фондам МВФ.
My Government lends its support to his considerable efforts aimed at assuring international peace and security and at promoting economic and social development around the world. Мое правительство выражает ему поддержку в его значительных усилиях, направленных на обеспечение международного мира и безопасности, равно как и на стимулирование экономического и социального развития во всем мире.
All of us must take the responsibility of assuring the success of the Treaty. Каждый из нас должен взять на себя ответственность за обеспечение успеха этого Договора.
We in Africa naturally have to bear the primary responsibility for assuring lasting peace for our peoples. Естественно, что мы, в Африке, несем главную ответственность за обеспечение прочного мира для наших народов.
This is directed at assuring the availability of multiple development options for future generations. Это положение направлено на обеспечение наличия различных путей развития для будущих поколений.
Strengthening the non-proliferation regime and assuring nuclear safety and security also presuppose the effective elimination of illegal trafficking in nuclear material. Укрепление режима нераспространения и обеспечение ядерной безопасности предполагает и надежное пресечение незаконного оборота ядерных материалов.
The priorities for the future were expansion of the network, assuring the security of transactions, improving standards and reinforcing institutional strength. Приоритетными направлениями будущей работы являются расширение сети, обеспечение безопасности сделок, совершенствование стандартов и укрепление институционального потенциала.
There are also 2,500 normative acts oriented to the assuring quality, operational safety and services. Существует также 2400 нормативных актов, ориентированных на обеспечение качества, операционной безопасности и услуг.
In this context, the following vital goals need to be pursued simultaneously: First, assuring adequate financing for development. В этом контексте необходимо стремиться к одновременному осуществлению следующих важных целей: - Во-первых, обеспечение адекватного финансирования для развития.
It is responsible for assuring that a wide variety of broadcasting services are available to everyone on equal grounds. Она отвечает за обеспечение доступности каждому широкого разнообразия услуг в области радио- и телевещания на равных основаниях.
Ultimately, as this Council has repeatedly stated, responsibility for assuring security in Afghanistan remains with the Afghans themselves. В конечном счете, как неоднократно подчеркивал Совет, ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане несут сами афганцы.
UNICEF Pakistan has established national positions for five assurance specialists responsible for strengthening processes and assuring the application of proper controls. В отделении ЮНИСЕФ в Пакистане были созданы пять должностей национальных сотрудников-специалистов по обеспечению контроля, отвечающих за повышение эффективности процессов и обеспечение применения надлежащих контрольных механизмов.
First, assuring adequate financing for development. Во-первых, обеспечение адекватного финансирования для развития.
The CPT appreciated the efforts of the penitentiary management and Moldovan authorities aimed at assuring decent imprisonment conditions. КЗП по достоинству оценил усилия администрации пенитенциарных учреждений и молдавских властей, направленные на обеспечение достойных условий содержания под стражей.
However, fine-tuning of policies to optimize results should be a long-term effort aimed at assuring sustainability of UA. Однако доработка политики в целях обеспечения оптимальных результатов должна носить долгосрочный характер с прицелом на обеспечение устойчивости всеобщего доступа.
The main responsibilities of the NCSA also include assuring the professional development of its members. Главные функции НПСА включают также обеспечение повышения профессионального уровня ее членов.
The IAEA is the competent authority responsible for verifying and assuring non-diversion of declared nuclear materials through application of safeguards. МАГАТЭ является компетентным ведомством, ответственным за проверку и обеспечение посредством применения гарантий непереключения заявленных ядерных материалов.
The goal of our further activity is assuring the leading position in the republican market thanks to high quality of the products, moderate price and appealing package. Целью нашей дальнейшей деятельности является обеспечение лидирующего положения на рынке республики благодаря высокому качеству выпускаемой продукции, доступной цене и привлекательной упаковке.
In assuring complementarity of the applications of data processing, for example, the global Secretariat will be even more integrated and reinforced. Например, обеспечение взаимодополняемости прикладных программ в области обработки данных позволит придать глобальному Секретариату еще более комплексный характер и еще больше укрепить его.
The programme aims to continue assuring the effective participation of the NGO community at all levels and in all areas of the implementation of the Convention. Эта программа направлена на дальнейшее обеспечение эффективного участия сообщества НПО на всех уровнях и во всех областях осуществления Конвенции.
A special highlight should be given to the current review of the legislation on land aimed at assuring the possession of land by citizens and in particular by the rural population. Особый акцент должен делаться на текущий обзор законодательства по земле, направленного на обеспечение обладания землей гражданами и в частности сельским населением.
The main purposes of framework agreements include the reduction of transaction costs and transaction times, and assuring the security of supply. Основные цели рамочных соглашений включают сокращение издержек и сроков, связанных с осуществлением сделок, и обеспечение стабильности поставок.