Английский - русский
Перевод слова Assuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Assuring - Обеспечение"

Примеры: Assuring - Обеспечение
This could be helpful in moving away from political rhetoric and turning to concrete matters, such as the functioning of legislative and executive powers there, assuring local identity, development of local government and education. Это могло бы помочь отойти от политической риторики и перейти к решению таких конкретных вопросов, как налаживание деятельности там законодательных и исполнительных органов, обеспечение сохранения местным населением своей самобытности, создание местных органов власти и развитие сферы образования.
assuring the flow of information to drivers from the Centre for Traffic Information. обеспечение возможностей для информирования водителей из Центра дорожной информации.
On the other hand, a second set of provisions deal with quite the opposite question of assuring that existing regulations concerning quality are not so onerous or inflexible so as to inhibit the provision of assistance in some way which would generally be considered undesirable. В других же положениях разбирается совершенно обратный вопрос: обеспечение того, чтобы действующие правила, регламентирующие качество, не отмечались чересчур большой обременительностью и негибкостью, проявляющейся в таком сдерживании оказываемой помощи, которое придется считать в общем нежелательным.
New standards in the agri-food sector, for instance, not only aim at assuring food safety and continuously high food quality, they also transfer the associated risk and cost onto suppliers, and are used as effective supply-chain governance tools. Новые стандарты в агропродовольственном секторе, например, не только нацелены на обеспечение гарантированной безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продовольствия, но и приводят к возложению соответствующих рисков и издержек на поставщиков, а также используются в качестве эффективных инструментов управления производственно-сбытовыми цепями.
Assuring women's equal access to resources, capital and technology was a concrete way of assuring their advancement. Обеспечение равного доступа женщин к ресурсам, капиталу и технологиям является конкретным способом обеспечения улучшения их положения.
Indeed, assuring the responsible transfer of arms through the ATT, and registering them in accordance with the United Nations Register, are mutually reinforcing measures, contributing to the strengthening of confidence-building, therefore enhancing both global and regional security. Более того, обеспечение ответственной передачи оружия за счет ДТО, а также регистрация в соответствии с Регистром Организации Объединенных Наций являются взаимоукрепляющими мерами, способствуя упрочению процесса укрепления доверия, а тем самым и упрочению как глобальной, так и региональной безопасности.
In this context, recognition of families demands a comprehensive approach to issues such as redistribution of global resources, eradication of poverty and assuring education and health for all; В этой связи вопрос признания семей требует всестороннего подхода к таким проблемам, как перераспределение глобальных ресурсов, искоренение нищеты и обеспечение образования и здравоохранения для всех;
Providing protection and assistance to the internally displaced in an effort to forestall large-scale population displacements could risk taking precedence over assuring their long-term security, especially when protection remains far from guaranteed. Предоставление внутриперемещенным лицам защиты и помощи в попытках не допустить крупномасштабное переселение населения чревато тем, что может заменить собой обеспечение безопасности населения в долгосрочном плане, особенно когда защита далеко не гарантирована.
Reaffirmation that IAEA is the competent authority responsible for verifying and assuring, in accordance with the statute of the Agency and the Agency's safeguards system, compliance with its Safeguards Agreements. Подтверждение того, что МАГАТЭ является компетентным органом, ответственным за проверку и обеспечение - в соответствии с уставом Агентства и системой гарантий Агентства - соблюдения его соглашений о гарантиях.
Let me be clear: assuring the Organization's financial viability is not only an essential part of the reform; it is a condition for the very success of reform. Я хотел бы внести ясность в этот вопрос: обеспечение финансовой жизнеспособности Организации является не только важнейшей составной частью реформы - это и условие успеха самой реформы.
Rural development efforts are aimed at making more irrigated land available to private farmers on lease terms, assuring security of land tenure and demonopolization of the upstream and downstream sectors, providing inputs and marketing to agriculture. Усилия в области сельского развития направлены на расширение практики сдачи орошаемых земель в аренду частным фермерам, обеспечение безопасности землевладения и демонополизации добывающего и обрабатывающего секторов, а также выделение материальных ресурсов и обеспечение сбыта сельскохозяйственной продукции.
In January 2000 a new central body had been established, the Office of Immigration and Citizenship of the Ministry of the Interior, which was responsible for assuring civilian control over the activities of the border guards and the police. В январе 2000 года был создан новый центральный орган - Управление по вопросам иммиграции и гражданства при Министерстве внутренних дел, которые отвечает за обеспечение гражданского надзора за работой пограничников и полиции.
Because JAXA is responsible for assuring safety in all phases of any consigned launch from Japan, any launching activities procured by a foreign country or a Japanese or foreign private company are considered to be governed by the JAXA Law. Поскольку ДЖАКСА отвечает за обеспечение безопасности на всех этапах любого планируемого запуска с территории Японии, то считается, что вся деятельность, связанная с запусками, организуемыми иностранным государством или частной японской или иностранной компанией, регулируется Законом о ДЖАКСА.
Key to this project is assuring that the poorest and most excluded people are supported to participate in the project and contribute to its development and ongoing evaluation. Ключевая предпосылка успешного осуществления этого проекта - обеспечение поддержки участия в нем самых обездоленных и социально изолированных групп населения и их вклада в его разработку и текущую оценку.
For the Special Rapporteur, greater recognition of the right to adequate food at the national level and assuring access to justice for all, with priority for the poorest and most vulnerable, would significantly improve the realization of the right to food. С точки зрения Специального докладчика, более широкое признание права на достаточное питание на национальном уровне и обеспечение для всех доступа к правосудию с уделением первоочередного внимания наиболее бедным и уязвимым слоям населения существенно улучшит реализацию права на питание.
Accordingly, assuring development gains from trade is central to realizing this "triple win" - for developing countries and countries in transition, for developed countries, and for the world economy. Поэтому обеспечение выгод для развития от торговли имеет ключевое значение для того, чтобы в выигрыше оказались три стороны, а именно развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, развитые страны и мировая экономика.
29A. The Management Policy Office also supports the Under-Secretary-General and the Assistant Secretaries-General in providing integrated policy analysis and advice on all management issues, including assuring that policies in the financial, human resources, technology and common services areas are addressed. 29А. Управление по политике в области управления также оказывает заместителю Генерального секретаря и помощникам Генерального секретаря поддержку в проведении комплексного стратегического анализа и консультировании по всем управленческим вопросам, включая обеспечение рассмотрения политики в области финансов, людских ресурсов, технологии и общего обслуживания.
(k) Expresses appreciation of the sustained efforts by UNHCR to enhance further its emergency response capacity and for the contribution by the various governmental and non-governmental bodies in assuring a range of stand-by capacities so as to enable the Office to respond expeditiously to emergencies; к) выражает признательность УВКБ за его неустанные усилия по дальнейшему укреплению своего потенциала реагирования в чрезвычайных ситуациях, а также различным правительственным и неправительственным органам за их вклад в обеспечение широкого круга дополнительных возможностей, позволяющих Управлению своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации;
Recent cooperation between the United Nations and NATO had proved clearly that cooperation between organizations responsible for, and capable of, assuring and guaranteeing security was necessary and, in the current situation, vital. Недавнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и НАТО четко продемонстрировало, что сотрудничество между организациями, отвечающими за обеспечение и гарантирование безопасности, а также способными сделать это, необходимо и в нынешней ситуации жизненно важно.
(c) Detailed preparations for the process of self-determination, including safeguards assuring the impartiality of the elections and any other arrangements designed to secure a free and neutral atmosphere, were subjected to international supervision provided for in article 10 of the Agreement. с) согласно статье 10 Соглашения тщательная подготовка процесса реализации права на самоопределение, включая обеспечение гарантий беспристрастного проведения выборов и осуществление любых других мероприятий, направленных на создание в стране обстановки свободы и плюрализма, проходила под контролем международного сообщества.
As the Chairperson and many other delegations, including that of the United States, have noted on countless occasions over the course of negotiations, the treaty reinforces existing rights and is aimed at assuring that persons with disabilities will be treated on an equal basis with others. Как неоднократно отмечал в ходе переговоров Председатель, а также многие другие делегации, включая делегацию Соединенных Штатов, этот договор укрепляет существующие права и направлен на обеспечение того, чтобы в обществе ко всем инвалидам относились так же, как и ко всем остальным людям.
Another important normative act for promoting and assuring equal opportunities for women and men and for protecting rights of family and children is the National Action Plan for human rights aimed at ensuring economic, cultural and social rights of citizens of the Republic of Moldova. Еще одним важным нормативным актом, касающимся области обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, а также защиты прав семьи и детей, является Национальный план действий по правам человека, направленный на обеспечение экономических, социальных и культурных прав граждан Республики Молдовы.
States bear international responsibility for national activities in outer space, whether carried on by governmental agencies or by non-governmental entities, and for assuring that national activities are carried on in conformity with the principles set forth in the present Declaration. Государства несут международную ответственность за национальную деятельность в космическом пространстве независимо от того, осуществляется ли она правительственными органами или неправительственными юридическими лицами, и за обеспечение того, чтобы национальная деятельность проводилась в соответствии с принципами настоящей Декларации.
The development of national programmes of action, presently in progress in over 60 countries, aims at assuring that measures and activities relevant to the Global Programme of Action are mainstreamed into national planning and budgets and development processes. Разработка национальных программ действий, ведущаяся в настоящее время в более чем 60 странах, направлена на обеспечение того, чтобы меры и виды деятельности, связанные с Глобальной программой действий, были актуализированы в национальном планировании и бюджетах, а также в процессах развития.
The São Paulo Consensus had covered: development strategies in a globalizing world economy; building productive capacity and international competitiveness; assuring development gains from the international trading system and trade negotiations; and partnership for development. Сан-паульский консенсус охватывает следующие вопросы: стратегии развития в условиях глобализации мирового хозяйства; создание производственного потенциала и международная конкурентоспособность; обеспечение получения выгод для развития от системы международной торговли и международных торговых переговоров; и создание партнерств в интересах развития.