He concluded by assuring delegations all requests for clarification were well noted and promised to follow up bilaterally with delegations. |
В заключение он заверил делегации в том, что все просьбы относительно уточнений были приняты к сведению, и пообещал связаться с делегациями и представить испрошенную информацию. |
I was just assuring Mrs Holden that Danny isn't in trouble. |
Я просто заверил миссис Холден, что у Дэнни нет проблем. |
He concluded by assuring delegations that UNDP would make every effort to align the strategic goals of the MYFF with budget planning. |
В завершение он заверил делегации в том, что ПРООН приложит все усилия для согласования стратегических целей МРФ с планированием бюджета. |
He closed by assuring the Board that requests for more information at the annual session would be fully complied with. |
В заключение он заверил Совет в том, что просьбы о представлении дополнительной информации в ходе ежегодной сессии будут в полном объеме выполнены. |
The Administrator concluded by assuring the Executive Board that UNDP would proceed expeditiously to work out all the operational arrangements necessary to implement the agreements and proposals. |
В заключение Администратор заверил Исполнительный совет в том, что ПРООН незамедлительно приступит к проработке всех оперативных договоренностей, необходимых для осуществления соглашений и предложений. |
He concluded by assuring the members of the fullest cooperation of the secretariat in fulfilling the mandate of the Commission. |
В заключение оратор заверил членов Комиссии в том, что Секретариат будет всеми силами способствовать выполнению мандата Комиссии. |
In many of these accounts, General Mladic is said to have spoken to the displaced and/or detained people, first disparaging Bosnian government leaders then assuring his listeners that they would not be harmed. |
Многие из них сообщили о том, что генерал Младич выступил перед перемещенными и/или задержанными лицами; при этом он сначала пренебрежительно отозвался о руководителях боснийского правительства, а затем заверил своих слушателей в том, что им не будет причинено никакого вреда. |
We were sincerely touched by the statements of the Ambassador of France assuring us that the sponsors are very mindful of the concerns of countries whose mother tongues are not one of the six official languages. |
Мы были искренне тронуты выступлениями посла Франции, который заверил нас в том, что соавторы прекрасно осознают обеспокоенность стран, чей родной язык не является одним из шести официальных языков. |
He also congratulated Ms. Tibaijuka on her election to the position of Executive Director, assuring her of Kenya's unwavering support for her efforts. |
Он также поздравил г-жу Тибайджуку с ее избранием на должность Директора-исполнителя и заверил ее в том, что Кения будет оказывать неизменную поддержку ее усилиям. |
In September 2006, the former deputy managing director wrote to a logger on FDA letterhead, assuring him that his company would regain its concession. |
В сентябре 2006 года бывший заместитель директора-распорядителя в письме на гербовом бланке УЛХ в адрес одного лесозаготовщика заверил его в том, что его компания сохранит свою концессию. |
He said that he took very seriously the suggestion made by some delegations to increase the amount of resources going to children, assuring delegations that UNICEF intended to be as ambitious as possible in this regard. |
Он отметил, что крайне серьезно относится к предложению, выдвинутому рядом делегаций, об увеличении объема ресурсов, отводимых на нужды детей, и заверил делегации в том, что ЮНИСЕФ намеревается активно предпринимать шаги в этом направлении. |
The Controller responded by assuring the Committee that audit certificates were still a requirement in the UNHCR sub-agreement but that the problem appeared to be one of compliance and UNHCR was looking into the matter. |
В ответ Контролер заверил Комитет в том, что во вспомогательном соглашении в рамках УВКБ по-прежнему предусматривается требование о подготовке аудиторских заключений, а проблема, как представляется, заключается в соблюдении этого требования, и УВКБ изучает данный вопрос. |
The representative of Austria addressed the Council in his capacity of Chairman-in-Office of OSCE, assuring the Council of its continued support for the implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. |
Представитель Австрии выступил перед Советом в своем качестве действующего Председателя ОБСЕ и заверил Совет в том, что ОБСЕ будет и впредь оказывать поддержку процессу осуществления Дейтонских и Парижских мирных соглашений. |
He thanked Board members for their support during his tenure, assuring delegations and staff that the Administrator-designate, Mr. Kemal Derviş, was the right person to lead UNDP into the future. |
Он выразил признательность членам Совета за их поддержку в период его пребывания в должности, и заверил делегации и сотрудников в том, что г-н Кемаль Дервиш, назначенный на должность Администратора, является именно тем человеком, который нужен ПРООН для того, чтобы вести ее в будущее. |
I began by assuring the Assembly that I came this time with one overwhelming feeling, a feeling of joy over recent developments in my country. |
В начале своего выступления я заверил эту высокую Ассамблею в том, что в этот раз я прибыл сюда преисполненный большим чувством - чувством радости в связи с недавними процессами в моей стране. |
He concluded by assuring the Board that UNFPA had taken note of the comments on the MYFF implementation plan and would work to refine it. |
В заключение он заверил Исполнительный совет в том, что ЮНФПА принял к сведению замечания в отношении плана осуществления МРФ и будет работать над его совершенствованием. |
The President concluded by reiterating his Government's commitment to peaceful coexistence and assuring the Council that, as a new State, Southern Sudan would uphold the principles of the Charter of the United Nations, as well as human rights and international principles. |
В заключение президент вновь заверил присутствующих в том, что новое государство Южный Судан будет блюсти принципы Устава Организации Объединенных Наций, права человека и нормы международного права. |