Английский - русский
Перевод слова Assuring

Перевод assuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 152)
In assuring complementarity of the applications of data processing, for example, the global Secretariat will be even more integrated and reinforced. Например, обеспечение взаимодополняемости прикладных программ в области обработки данных позволит придать глобальному Секретариату еще более комплексный характер и еще больше укрепить его.
assuring the flow of information to drivers from the Centre for Traffic Information. обеспечение возможностей для информирования водителей из Центра дорожной информации.
Assuring Development Gains from the International Trading System and Trade Negotiations (16 June 2004) "Обеспечение выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров" (16 июня 2004 года)
Assuring the well-being of this young segment of the population and protecting their fundamental rights is an imperative and strategic goal of the Government. Поэтому обеспечение благополучия этого молодого сегмента нашего общества и защита его основных прав являются императивом и стратегической целью нашего правительства.
(e) Assuring security in living; ё) обеспечение безопасных условий жизни;
Больше примеров...
Заверить (примеров 66)
I would like to conclude my statement by assuring the General Assembly that my Government fully endorses the proposals to reform the United Nations. В заключение я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что наше правительство полностью поддерживает предложения по реформе Организации Объединенных Наций.
Mr. President, as I wish you every measure of success, I wish to make a point of assuring you of the fullest cooperation of the delegation of Haiti. Г-н Председатель, позвольте пожелать Вам всяческих успехов и заверить Вас в полной готовности делегации Гаити к сотрудничеству.
Mr. van den IJssel (Netherlands): Mr. President, like others, let me start by thanking you for your work and assuring you and your successors of the support of the Netherlands delegation. Г-н ван ден Эйссел (Нидерланды) (говорит по-английски): Г-н Председатель позвольте мне, как и другим выступавшим, вначале поблагодарить вас за работу и заверить вас и ваших преемников в поддержке делегации Нидерландов.
Let me conclude by assuring the Assembly that my country will remain fully committed to the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS, and to achieving the goals and targets set out in those documents. Позвольте мне в заключение заверить Ассамблею в том, что наша страна будет сохранять полную приверженность осуществлению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, достижению установленных в этих документах целей и выполнению поставленных в них задач.
Mr. Sumbeiywo (Kenya): I wish to join previous delegations in expressing my delegation's satisfaction at the election of Ambassador Didier Opertti to the presidency, and in assuring him of our support. Г-н Сумбейво (Кения) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и от имени моей делегации выразить удовлетворение в связи с избранием посла Дидьера Опертти на пост Председателя специальной сессии и заверить его в том, что он может рассчитывать на нашу поддержку.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 44)
Consequently, Turkmenistan is realizing the provisions of the Convention and the World Conference on the Status of Women (Beijing, 4-5 September 1995), assuring women the realization and use of human rights and basic freedoms on the basis of gender equality with men. Туркменистан последовательно реализует положения Конвенции и Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 4 - 5 сентября 1995 года), обеспечивая женщинам осуществление и пользование правами человека и основными свободами на основе гендерного равенства с мужчинами.
By abiding by the legality principle, by publishing all norms in a timely manner and assuring their application by competent authorities in compliance with the principles of necessity and proportionality, the authorities could have prevented a number of human rights abuses. Соблюдая принцип равенства, публикуя все нормативные акты своевременно и обеспечивая их применение компетентными властями в соответствии с принципами необходимости и соразмерности, власти могли бы предотвратить целый ряд нарушений прав человека.
Elevators and escalators have become a part of our life, assuring the seamless movement between various levels in many different types of buildings. На сегодняшний день лифты и эскалаторы являются само собой разумеющимся элементом повседневной жизни, обеспечивая беспроблемное сообщение между этажами в архитектурных схемах.
Portugal has shown a growing concern for policy coherence for development as an important instrument for effective and efficient aid, having progressively come to include this theme in the formulation of its public policies, thereby assuring coherence for development among national and international policies. Португалия уделяет все большее внимание обеспечению согласованности политики в области развития в качестве важного инструмента повышения действенности и эффективности оказываемой помощи, при этом она неизменно учитывает этот аспект при разработке своей государственной политики, обеспечивая тем самым согласованность своей национальной и международной политики в вопросах, касающихся развития.
He put his oil reserves to good use, providing Jordan and Syria - each a failing economy - with deeply discounted supplies, assuring their goodwill. Для достижения своих целей он использовал нефтяные ресурсы страны, предоставляя значительные скидки Иордании и Сирии, находившимся в сложном экономическом положении, обеспечивая себе тем самым их благорасположение.
Больше примеров...
Заверив (примеров 31)
After assuring him I would do that, Заверив его, что я это сделаю,
I cannot conclude this statement, Mr. Chairman, without assuring you of our continued full commitment to the provisions of the NPT and cooperation with the IAEA. Я не могу завершить свое выступление, г-н Председатель, не заверив Вас в нашей полной приверженности положениям ДНЯО и сотрудничеству с МАГАТЭ.
The Deputy High Commissioner added some closing remarks, expressing his disappointment at the results to date but assuring the Committee that the human resources management reforms under way would provide the necessary tools for change in respect of efforts to achieve gender parity. Заместитель Верховного комиссара выступил с заключительными замечаниями, отметив, что его не удовлетворяют достигнутые на сегодняшний день результаты, но заверив Комитет в том, что проводимые в настоящее время кадровые реформы обеспечат необходимый импульс для перемен в области достижения гендерного паритета.
He spoke in favour of a one-year extension of the transitional federal institutions, assuring the mission that such an extension would allow the Transitional Federal Government to implement outstanding transitional tasks and to consolidate the security gains on the ground. Он высказался в пользу продления на один год мандатов переходных федеральных учреждений, заверив миссию в том, что это позволит переходному федеральному правительству решить остающиеся задачи переходного этапа и закрепить достигнутый прогресс в области безопасности на местах.
Let me conclude by assuring the Assembly that the Maldives will continue to lend its full support to the efforts and endeavours of this Organization to promote human rights. Позвольте мне закончить выступление, заверив Ассамблею в том, что Мальдивские Острова будут и впредь поддерживать усилия и деятельность этой Организации по обеспечению прав человека.
Больше примеров...
Заверил (примеров 17)
I was just assuring Mrs Holden that Danny isn't in trouble. Я просто заверил миссис Холден, что у Дэнни нет проблем.
He also congratulated Ms. Tibaijuka on her election to the position of Executive Director, assuring her of Kenya's unwavering support for her efforts. Он также поздравил г-жу Тибайджуку с ее избранием на должность Директора-исполнителя и заверил ее в том, что Кения будет оказывать неизменную поддержку ее усилиям.
In September 2006, the former deputy managing director wrote to a logger on FDA letterhead, assuring him that his company would regain its concession. В сентябре 2006 года бывший заместитель директора-распорядителя в письме на гербовом бланке УЛХ в адрес одного лесозаготовщика заверил его в том, что его компания сохранит свою концессию.
The representative of Austria addressed the Council in his capacity of Chairman-in-Office of OSCE, assuring the Council of its continued support for the implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. Представитель Австрии выступил перед Советом в своем качестве действующего Председателя ОБСЕ и заверил Совет в том, что ОБСЕ будет и впредь оказывать поддержку процессу осуществления Дейтонских и Парижских мирных соглашений.
He thanked Board members for their support during his tenure, assuring delegations and staff that the Administrator-designate, Mr. Kemal Derviş, was the right person to lead UNDP into the future. Он выразил признательность членам Совета за их поддержку в период его пребывания в должности, и заверил делегации и сотрудников в том, что г-н Кемаль Дервиш, назначенный на должность Администратора, является именно тем человеком, который нужен ПРООН для того, чтобы вести ее в будущее.
Больше примеров...
Обеспечив (примеров 10)
The proposal is to establish this post in conjunction with the infrastructure renewal programme, thus assuring continuity in operations. Эту должность предлагается учредить в связи с программой модернизации инфраструктуры, обеспечив тем самым преемственность работ.
We believe it necessary to do the utmost in removing those cowardly and lethal weapons, assuring their destruction and ensuring assistance for the care and rehabilitation, including the social and economic reintegration, of mine victims. Мы считаем, что необходимо сделать все возможное для устранения этого коварного и смертоносного оружия, обеспечив его уничтожение, а также оказание помощи в уходе за лицами, пострадавшими от мин, и их реабилитации, включая их социально-экономическую реинтеграцию.
On 16 September 1998, Burkina Faso became the 40th State to deposit such an instrument, thereby assuring the Convention's entry into force on 1 March 1999. 16 сентября 1998 года, Буркина-Фасо стало сороковым государством, депонировавшим такой документ, обеспечив тем самым вступление Конвенции в силу 1 марта 1999 года.
Where the legal framework could be changed quickly, as in eliminating price controls and a myriad of subsidies, or assuring currency convertibility, market forces began to work quickly and efficiently. В случаях, когда законодательство можно легко изменить, например, устранив ценовой контроль и миллиард субсидий или обеспечив конвертируемость валюты, силы рынка начинают действовать быстро и эффективно.
The Asar Party, founded and led by President Nazarbayev's daughter, was expected to claim second place, assuring her eventual succession. Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти.
Больше примеров...
Уверяя (примеров 11)
I only accepted because they offered me a 2 year contract, assuring me that next year I could bring you in as my assistant. Я согласился только потому, что они предложили мне 2-х годовой контракт, уверяя меня, что в следующем году я могу привести тебя в качестве своего ассистента.
Duelo quickly takes over medical emergencies often at the objection of the female pirates, but ignores them, assuring the crew members that he is not a threat. Дуэро часто принимает участие в медицинских чрезвычайных ситуациях несмотря на возражении пиратов женского пола и уверяя членов экипажа что он не угроза.
Ibn Yujjan persuaded Abdallah to contest the election, assuring him of his high connections in the Marrakesh palace and among the Masmuda sheikhs. Ибн Юджан убедил Абдаллу принять участие в выборах, уверяя его в наличии у себя ценных связей при дворе в Марракеше, а также среди шейхов Масмуда.
Now that such people can no longer get away with assuring us that this society is completely satisfactory, they hasten to declare themselves dissatisfied with any critique of it. Теперь, когда подобные люди больше не могут избежать неприятностей, уверяя нас, что это общество является полностью идеальным, они спешат объявить себя неудовлетворенными любым критическим анализом этого общества.
Syria will not bend, he added, assuring that plots against Syria would fail. Сирия не будет сломлена, добавил он, уверяя что этот заговор против Сирии провалится .
Больше примеров...
Уверение (примеров 1)
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 51)
International Network of Liberal Women calls upon all Governments of States to include human rights in the curriculum of primary education, while assuring full access to primary education for all girls and women. Международная сеть свободомыслящих женщин призывает все правительства государств включить проблематику прав человека в учебные планы начальных школ и при этом обеспечить полный доступ к начальному образованию всем девочкам и женщинам.
President Clinton also signed on 5 May the United States Land Remote Sensing Strategy for assuring continuity of Landsat data. Также 5 мая президент Клинтон подписал Стратегию Соединенных Штатов в области дистанционного зондирования Земли, призванную обеспечить непрерывность получения информации по программе "ЛЭНДСАТ".
The Special Rapporteur encouraged the Government to complete the process of reviewing domestic laws for the enjoyment of freedom of expression, association and assembly, including assuring a free and independent media. Специальный докладчик призвал правительство завершить процесс пересмотра национальных законов, с тем чтобы обеспечить осуществление свободы выражения мнений, ассоциации и собраний, в том числе наличие свободных и независимых средств массовой информации.
Combined with the establishment of a field office in Srebrenica by the Bosnia and Herzegovina Prosecutor, I am confident we will begin to see progress in assuring Srebrenica survivors that their concerns for justice and, in some cases, their own security are being addressed. С учетом создания прокурором Боснии и Герцеговины местного отделения прокуратуры в Сребренице я уверен в том, что нам удастся добиться дальнейшего продвижения в обеспечении для оставшихся в живых жертв Сребреницы гарантий того, что их требования обеспечить правосудие и в некоторых случаях их собственную безопасность будут услышаны.
The information shall enable manufacturers of replacement or retrofit components to make the parts they manufacture compatible with the OBD system with a view to fault-free operation assuring the vehicle user against malfunctions. Данная информация позволяет изготовителям запасных частей или усовершенствованных элементов обеспечить соответствие изготавливаемой ими продукции в БД системе для ее надежного функционирования, исключив вероятность сбоев в работе.
Больше примеров...
Заверяя (примеров 8)
Whilst assuring Ambassador Ghose of our cooperation and support, I should also like to wish her every success in her new post. Заверяя посла Гуз в нашем сотрудничестве и поддержке, хочу также пожелать ей всяческих успехов на ее новом посту.
While assuring you of our support and cooperation, I would also like to stress the importance of keeping sight and bearing in mind that the ultimate goal of common efforts should be getting to a comprehensive and balanced programme of work. Заверяя вас в нашей поддержке и сотрудничестве, я также хотел бы подчеркнуть важность держать в поле зрения и иметь в виду, что конечная цель общих усилий должна состоять в обретении всеобъемлющей и сбалансированной программы работы.
While assuring you of the readiness of our delegation to fully cooperate with you, we would like to wish you the utmost success as you carry out your responsibilities. Заверяя Вас в готовности нашей делегации всемерно сотрудничать с Вами, мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших обязанностей.
The author notes that she tricked him constantly, assuring him and his relatives that he would be released soon. Автор отмечает, что она постоянно обманывала его, заверяя его самого и его родственников в том, что его скоро освободят.
Mr. Winkler, after assuring the previous speaker that his delegation would respond shortly to the Commission's request for comments, pointed out that both the Commission and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights were examining the issue of diplomatic protection. Г-н Винклер, заверяя предыдущего оратора в том, что его делегация вскоре ответит на запрос Комиссии о представлении комментариев, отмечает, что и Комиссия, и Подкомиссия по поощрению и защите прав человека занимаются рассмотрением вопроса о дипломатической защите.
Больше примеров...