Английский - русский
Перевод слова Assuring

Перевод assuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 152)
Creating comprehensive indicators, collecting and using relevant data, assuring rigorous analysis in policy, ensuring accessibility for widespread use and organizing the obligation to use them; разработка всеобъемлющих показателей, сбор и использование релевантных данных, обеспечение тщательного анализа в целях политики, обеспечение доступа к ним для широкого использования и введение обязательства об их использовании;
It should also be borne in mind that the availability of cash is an element in assuring possible future troop contributors that reimbursement will be forthcoming. Следует также учитывать, что обеспечение денежной наличности служит определенной гарантией выплаты компенсации странам, которые в будущем будут предоставлять войска.
This policy includes among its purposes the "Eradication of all forms of violence against women, assuring State protection for them" and also includes other rights of women, as cross-sectional topics of social policy. Эта политика ставит в числе своих целей искоренение всех форм насилия в отношении женщин и обеспечение их защиты со стороны государства, а также предусматривает обеспечение других прав женщин в качестве межсекторальных направлений социальной политики.
Assuring the well-being of this young segment of the population and protecting their fundamental rights is an imperative and strategic goal of the Government. Поэтому обеспечение благополучия этого молодого сегмента нашего общества и защита его основных прав являются императивом и стратегической целью нашего правительства.
A conference room paper entitled "Assuring development gains from the international trading system and trade negotiations: Implications of ATC termination on 31 December 2004", prepared by the secretariat, was also provided. Был также представлен подготовленный секретариатом документ зала заседаний, озаглавленный "Обеспечение выигрыша для развития благодаря международной торговой системе и торговым переговорам: последствия прекращения действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде 31 декабря 2004 года".
Больше примеров...
Заверить (примеров 66)
I would like to conclude by reiterating our appreciation for the new reforms proposed by the Secretary-General and by assuring the President of my delegation's full cooperation in the process of negotiation that he will initiate following our debate. В заключение хотел бы вновь отметить, что мы признательны Генеральному секретарю за предлагаемые им новые реформы, и заверить Председателя во всемерном сотрудничестве нашей делегации в процессе переговоров, которые он начнет после наших прений.
Mr. President, as my delegation is taking the floor for the first time during your term of office, I wish to begin by congratulating you on taking on the leadership of the Conference on Disarmament and assuring you of the support of the delegation of Colombia. Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под вашим председательством, я хочу вначале поздравить вас с принятием на себя руководства Конференцией по разоружению и заверить вас в поддержке делегации Колумбии.
Let me conclude by assuring you, Mr. President, and the nations gathered here that Botswana's faith in the United Nations as the universal repository of the hopes and aspirations of all mankind remains as strong as ever. Позвольте мне в заключение заверить Вас, г-н Председатель, и собравшиеся здесь страны в том, что вера Ботсваны в Организацию Объединенных Наций как универсального воплощения надежд и чаяний всего человечества остается, как и всегда, прочной.
Let me conclude by assuring you, Mr. President, that Austria is committed to participating in international efforts to strengthen cooperation with small island developing States and to have their special needs integrated into the main international events and negotiations. Г-н Председатель, в заключение я хотел бы заверить Вас в том, что Австрия считает своей обязанностью принимать участие в международных усилиях по укреплению сотрудничества с малыми островными развивающимися государствами и содействовать привлечению внимания к их особым потребностям на главных международных форумах и переговорах.
Let me conclude by assuring Mr. Ping of my country's support as he presides over the work of the General Assembly at this session. Позвольте мне в заключение заверить Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе этой сессии г-на Пинга в поддержке моей страны.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 44)
We appeal to all those concerned to engage in constructive dialogue and work towards peaceful solutions, assuring the protection of civilians. Мы призываем всех тех, кого это касается, проводить конструктивный диалог и предпринимать усилия для отыскания мирных решений, обеспечивая при этом защиту гражданского населения.
The Centre had also prepared the judicial ground through its contacts and ongoing relations with prosecutors' offices, which had appointed a judge responsible for liaison with the Centre in the areas under their jurisdiction, thus assuring follow-up to complaints. Центр также готовит юридические обоснования, используя свои контакты и постоянное взаимодействие с прокуратурой, которая назначила судью, отвечающего за связь с Центром в соответствующих областях юрисдикции, таким образом обеспечивая осуществление последующих мер, относящихся к жалобам.
The production of the summary records in all the United Nations official languages makes the work of the Commission known to the general public and to States, thus assuring also transparency about the Commission's activity. Выпуск кратких отчетов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций делает работу Комиссии известной широкой общественности и государствам, обеспечивая, таким образом, транспарентность ее деятельности.
Practice leaders in the regional centres, who report jointly to the practice director and to the regional services centre manager, facilitate regional practice teams, assuring country, regional and global practice integration. Сотрудники, ответственные за определенные сферы деятельности региональных центров, которые отчитываются перед руководителем соответствующего направления и начальником регионального центра обслуживания, координируют работу региональных групп по вопросам практической деятельности, обеспечивая интеграцию практики на страновом, региональном и глобальном уровнях.
He put his oil reserves to good use, providing Jordan and Syria - each a failing economy - with deeply discounted supplies, assuring their goodwill. Для достижения своих целей он использовал нефтяные ресурсы страны, предоставляя значительные скидки Иордании и Сирии, находившимся в сложном экономическом положении, обеспечивая себе тем самым их благорасположение.
Больше примеров...
Заверив (примеров 31)
She emphasized the importance of trust between the member States and the secretariat in carrying out the reform process, assuring member States of the secretariat's commitment to assisting them. Она подчеркнула важность доверия между государствами-членами и секретариатом при проведении процесса реформ, заверив государства-члены о приверженности секретариата делу оказания им содействия.
The CHAIRPERSON said she and Mr. Bhagwati had met the group in person that morning and had promised to consider their appeal for help, assuring them that full confidentiality would be maintained. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она и г-н Бхагвати встретились лично с этой группой утром и обещали изучить их обращение о помощи, заверив в сохранении полной конфиденциальности.
It also indicated that on 3 September 2003 Condoleezza Rice had sent a letter to a group of Florida state legislators assuring them that President Bush remained committed to putting a speedy end to the Government of Cuba. Куба также указала, что 3 сентября 2003 года Кондолиза Райс направила письмо группе законодателей штата Флорида, заверив их в том, что президент Буш привержен скорейшему свержению правительства Кубы.
The organization was challenged by the management review, reorientation of policies and a heavy agenda, but was prepared to tackle those issues, he said, assuring the member States that the resources invested in the organization would be managed well. Перед организацией стоит задача проведения обзора управленческой деятельности, переориентации мер политики и насыщенная программа работы, но он заявил, что она готова к решению этих вопросов, заверив государства-члены, что ресурсы, вложенные в организацию, будут использованы рациональным образом.
Assuring the special procedures of his continuous support and engagement, the President hoped for close cooperation with mandate-holders in the year to come. Председатель, заверив мандатариев специальных процедур в своей неизменной поддержке и заинтересованности, выразил надежду на тесное сотрудничество с ними в следующем году.
Больше примеров...
Заверил (примеров 17)
He concluded by assuring delegations that UNDP would make every effort to align the strategic goals of the MYFF with budget planning. В завершение он заверил делегации в том, что ПРООН приложит все усилия для согласования стратегических целей МРФ с планированием бюджета.
He closed by assuring the Board that requests for more information at the annual session would be fully complied with. В заключение он заверил Совет в том, что просьбы о представлении дополнительной информации в ходе ежегодной сессии будут в полном объеме выполнены.
In September 2006, the former deputy managing director wrote to a logger on FDA letterhead, assuring him that his company would regain its concession. В сентябре 2006 года бывший заместитель директора-распорядителя в письме на гербовом бланке УЛХ в адрес одного лесозаготовщика заверил его в том, что его компания сохранит свою концессию.
The representative of Austria addressed the Council in his capacity of Chairman-in-Office of OSCE, assuring the Council of its continued support for the implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. Представитель Австрии выступил перед Советом в своем качестве действующего Председателя ОБСЕ и заверил Совет в том, что ОБСЕ будет и впредь оказывать поддержку процессу осуществления Дейтонских и Парижских мирных соглашений.
He thanked Board members for their support during his tenure, assuring delegations and staff that the Administrator-designate, Mr. Kemal Derviş, was the right person to lead UNDP into the future. Он выразил признательность членам Совета за их поддержку в период его пребывания в должности, и заверил делегации и сотрудников в том, что г-н Кемаль Дервиш, назначенный на должность Администратора, является именно тем человеком, который нужен ПРООН для того, чтобы вести ее в будущее.
Больше примеров...
Обеспечив (примеров 10)
The proposal is to establish this post in conjunction with the infrastructure renewal programme, thus assuring continuity in operations. Эту должность предлагается учредить в связи с программой модернизации инфраструктуры, обеспечив тем самым преемственность работ.
Where the legal framework could be changed quickly, as in eliminating price controls and a myriad of subsidies, or assuring currency convertibility, market forces began to work quickly and efficiently. В случаях, когда законодательство можно легко изменить, например, устранив ценовой контроль и миллиард субсидий или обеспечив конвертируемость валюты, силы рынка начинают действовать быстро и эффективно.
The vital instrument has laid a legal regime to govern the conservation and management of fisheries resources, assuring the sustainable yield of fisheries and the protection of the earth's fragile environment based on the shared responsibility of the international community. Этот жизненно важный документ заложил основу правового режима для регулирования сохранения рыбных запасов и управления ими, обеспечив устойчивую добычу рыбных запасов и защиту хрупкой земной окружающей среды на основе совместной ответственности международного сообщества.
Nor is it reasonable to ask the member States of the Convention on biological weapons to transfer their deliberations to the Conference on Disarmament without assuring them of participation on a basis of equality. Неразумно было бы и просить государства - участники Конвенции по биологическому оружию перенести свои дискуссии на Конференции по разоружению, не обеспечив их участие на основе равенства.
The Asar Party, founded and led by President Nazarbayev's daughter, was expected to claim second place, assuring her eventual succession. Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти.
Больше примеров...
Уверяя (примеров 11)
Carrie smells a potential lead and lies to Lynne again, assuring her that the CIA has people watching and protecting her. Кэрри чует потенциальную ловушку и снова обманывает Линн, уверяя её, что она в безопасности, у ЦРУ есть люди, которые следят за ней и защищают её.
Duelo quickly takes over medical emergencies often at the objection of the female pirates, but ignores them, assuring the crew members that he is not a threat. Дуэро часто принимает участие в медицинских чрезвычайных ситуациях несмотря на возражении пиратов женского пола и уверяя членов экипажа что он не угроза.
) . And Oleg with Alla tried to distribute among us a citric acid (that at them eventually has turned out), assuring, that it(she) (acid) added in usual water from a source gets directly magic properties. А Олег с Аллой пытались распространить среди нас лимонную кислоту (что у них в конце концов получилось), уверяя, что она (кислота) добавленная в обычную воду из источника приобретает прямо-таки волшебные свойства.
From Helmstedt he wrote his grandfather that he was very pleased about the progress of the election, assuring him he would continue his studies so that his grandfather "should have a common pleasure and rejoicing thereof." Из Гельмштедта он писал своему деду, что очень рад новостям о результатах выборов, уверяя, что он будет продолжать свое образование, чтобы его дед «пребывал в удовлетворении и радости».
Syria will not bend, he added, assuring that plots against Syria would fail. Сирия не будет сломлена, добавил он, уверяя что этот заговор против Сирии провалится .
Больше примеров...
Уверение (примеров 1)
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 51)
In many cases, a more accurate risk assessment can justify more competitive terms, thus assuring a steady flow of business transactions. Во многих случаях более точная оценка риска может дать основания для установления более выгодных условий сделки и тем самым обеспечить устойчивые объемы операций.
It was vital to ensure full transparency in the procedures for assuring compliance. Очень важно обеспечить полную транспарентность в процедурах по обеспечению соблюдения.
There is a need to use metadata for assuring data reliability and compatibility among scales of analysis; Существует необходимость использования метаданных для того, чтобы обеспечить достоверность данных и сопоставимость масштабов анализа;
Encourages the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and Burundi to take steps to normalize their relations and cooperate in assuring mutual security along their common borders, and invites these Governments to conclude good-neighbourly agreements among themselves; призывает правительства Демократической Республики Конго, Руанды, Уганды и Бурунди принять меры для нормализации своих отношений и налаживания сотрудничества друг с другом с целью обеспечить взаимную безопасность на общих границах и предлагает правительствам этих стран заключить между собой соглашения о добрососедских отношениях;
The organigram of the proposed Capacity Building and Field Operations Branch should be revised by integrating the National Institutions Team within the various geographical Teams in order to provide comprehensive support within each geographical area while assuring the availability of expert advice, as requested. Организационную схему предлагаемого сектора по укреплению потенциала и деятельности на местах следует пересмотреть путем включения группы по национальным учреждениям в различные географические секции, с тем чтобы обеспечить всестороннюю поддержку и предоставление экспертно-консультативных услуг, если таковые потребуются, внутри каждой географической зоны.
Больше примеров...
Заверяя (примеров 8)
While assuring you of our support and cooperation, I would also like to stress the importance of keeping sight and bearing in mind that the ultimate goal of common efforts should be getting to a comprehensive and balanced programme of work. Заверяя вас в нашей поддержке и сотрудничестве, я также хотел бы подчеркнуть важность держать в поле зрения и иметь в виду, что конечная цель общих усилий должна состоять в обретении всеобъемлющей и сбалансированной программы работы.
While assuring you of the readiness of our delegation to fully cooperate with you, we would like to wish you the utmost success as you carry out your responsibilities. Заверяя Вас в готовности нашей делегации всемерно сотрудничать с Вами, мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших обязанностей.
Mr. Winkler, after assuring the previous speaker that his delegation would respond shortly to the Commission's request for comments, pointed out that both the Commission and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights were examining the issue of diplomatic protection. Г-н Винклер, заверяя предыдущего оратора в том, что его делегация вскоре ответит на запрос Комиссии о представлении комментариев, отмечает, что и Комиссия, и Подкомиссия по поощрению и защите прав человека занимаются рассмотрением вопроса о дипломатической защите.
Whilst assuring him of the cooperation and support of my delegation, I would also like to congratulate the other officers of the Assembly. Заверяя его в том, что он может рассчитывать на сотрудничество и поддержку моей делегации, я также хочу поздравить других должностных лиц Ассамблеи.
At the same time, he sent letters to his mother and brothers, assuring that they would be saved from the Russian oppression. В это же время Александр направил письма матери и братья, заверяя их, что вскоре они будут спасены от русского владычества.
Больше примеров...