As a result, the Board was unable to provide assurance of the completeness, accuracy and validity of that expenditure. |
В результате Комиссия была не в состоянии представить гарантий полноты, точности и достоверности этих расходов. |
UNFPA is also trying to anticipate potential accountability issues by strengthening risk management and its overall assurance process. |
Наряду с этим ЮНФПА стремится предвидеть возможные проблемы, связанные с подотчетностью, и в этих целях повышает эффективность деятельности по управлению рисками и процесса подтверждения достоверности информации в целом. |
On addressing the harmonized approach to cash transfers, he said work was under way with other agencies to improve the guidelines and strengthen assurance activities at the country level. |
Касаясь вопроса о согласованном подходе к переводу наличных средств, он сказал, что в настоящее время ведется работа с другими учреждениями над совершенствованием руководящих принципов и усилением деятельности по проверке достоверности информации на страновом уровне. |
The CGE noted, however, lack of consistency regarding the scope of the assurance engagement varies from report to report, and verification methods. |
Однако КГЭ отметила наличие несоответствий в сфере охвата обязательств о гарантиях достоверности и методах проверки. |
The Board previously concluded that assurance could not be obtained to verify the validity, completeness and accuracy of information on non-expendable equipment. |
Комиссия ранее пришла к выводу, что невозможно получить гарантий для подтверждения достоверности, точности и полноты информации о стоимости имущества длительного пользования. |
This practice is also confirmed by the audit practice in South Africa, which does not recognize generally accepted accounting practice as a financial reporting framework for audit assurance purposes. |
Это также подтверждается практикой в области аудита в Южной Африке, которая не признает общепризнанную практику бухгалтерского учета в качестве основы финансовой отчетности для целей аудиторского подтверждения достоверности. |
This is very encouraging because the additional protocol is an essential tool for the Agency to be able to provide credible assurance that there are no undeclared nuclear material and activities in a country. |
Этот факт является весьма обнадеживающим, поскольку дополнительный протокол - это необходимый инструмент, позволяющий Агентству с достаточной степенью достоверности гарантировать, что в данной стране нет ядерного материала и ядерной деятельности, о которых не было заявлено. |
Noting that the Board of Auditors could not obtain adequate assurance about the reliability of the value of cumulative inventory of non-expendable property in the United Nations, |
отмечая, что Комиссия ревизоров не смогла получить достаточных гарантий достоверности показателя стоимости совокупных учтенного имущества длительного пользования в системе Организации Объединенных Наций, |
Monthly payroll reconciliations are essential to obtain assurance that transactions processed to the general ledger are valid, accurate and complete and to ensure that reconciling items are investigated and resolved. |
Ежемесячная выверка данных о выплате заработной платы необходима для проверки достоверности, точности и полноты записей о финансовых операциях, сделанных в общей бухгалтерской книге, и обеспечения проверки и урегулирования балансирующих статей. |
Quality controls for firms that perform audits and reviews of financial statements, and other assurance and related services engagements |
Меры контроля качества для фирм, занимающихся аудитом и обзорной проверкой финансовой отчетности, а также оказывающих другие услуги по подтверждению достоверности информации и решению связанных с этим задач |
To fairly disclose the value of non-expendable property in the note to the financial statements, it is essential to obtain sufficient assurance over the value of such property. |
Для раскрытия точной информации о стоимости имущества длительного пользования в примечании к финансовым ведомостям важно заручиться достаточными гарантиями достоверности данных о стоимости такого имущества. |
OIOS would then be in an appropriate position to provide assurance over the process used to compile the report or over the accuracy of data in the report. |
В таком случае УСВН сможет давать гарантии в отношении процесса, использованного для составления доклада, или в отношении достоверности содержащихся в докладе данных. |
need to introduce validation checks on the integrity of data, as well as conducting periodic reconciliation to improve transparency and provide assurance on the completeness and accuracy of expenditure. |
Например, необходимо осуществлять проверку достоверности всех данных, а также производить периодическое согласование учетных данных с целью улучшения транспарентности и обеспечения уверенности в полноте и точности расходов. |
The appropriate level of competence of testing laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety and influence on health and environment. |
З. Соответствующий уровень компетентности испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности и воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
One had dealt with the role of the auditor with regard to assurance, another had dealt with integrity in professional ethics, and the third was a survey on legislation and guidance. |
Один из них касался роли аудитора в проверке достоверности информации, другой был посвящен аспекту добросовестности в профессиональной этике, а третий представлял собой обследование законодательства и руководящих положений. |
As a result, UN-Women did not have full assurance regarding expenditure incurred through the national implementation modality, as it had not established a centralized system to monitor and report on the results of the nationally implemented expenditures. |
Это не позволило структуре «ООН-женщины» получить полную уверенность в достоверности данных о расходах по линии механизма национального исполнения, поскольку она не располагала централизованной системой контроля и отчетности в отношении расходов по линии национального исполнения. |
The Office of Internal Oversight Services indicates whether a reasonable assurance of proper use of funds entrusted to implementing partners can be obtained, and whether the implementing partner accounting system and internal controls are satisfactory. |
Управление служб внутреннего надзора сообщает о том, можно ли с достаточной степенью достоверности установить факт надлежащего использования финансовых средств, доверенных партнерам-исполнителям, и о том, являются ли система учета и механизмы внутреннего контроля партнеров-исполнителей удовлетворительными. |
(a) Adequate assurance could not be obtained to verify the validity, accuracy and completeness of non-expendable equipment of $57.5 million as disclosed in note 25 to the financial statements; |
а) не удалось получить необходимых доказательств, свидетельствующих о достоверности, точности и полноте данных об имуществе длительного пользования на сумму 57,5 млн. долл. США, указанных в примечании 25 к финансовым ведомостям; |
As part of its assurance activities on the financial reporting of the Organization, the Board of Auditors will be able to utilize the results of the risk assessment as an important element of its evaluation of the Organization's system of internal controls. |
В рамках своей деятельности по подтверждению достоверности финансовой отчетности Организации Комиссия ревизоров сможет использовать результаты оценки рисков в качестве важного элемента проводимой ею оценки существующей в Организации системы внутреннего контроля. |
The Framework sets out the principles of cash transfer modalities, harmonized procedures, capacity assessments, cash transfer procedures, assurance activities and the implications of the Framework on the programme process. |
В этих основных положениях определены принципы механизмов передачи денежных средств, согласованные процедуры, оценки потенциала, процедуры передачи денежных средств, процедуры подтверждения достоверности информации и последствия применения основных положений для процесса осуществления программ. |
The Board noted that the approved charter of the Office of Audit and Investigations now included as part of the mandate of the Office that it provide reasonable assurance as to the reliability and integrity of financial information; |
Комиссия отметила, что теперь в мандат Управления ревизии и расследований в качестве составной части входит утвержденный устав, согласно которому Управление обязано обеспечивать разумные гарантии достоверности и точности финансовой информации; |
(a) Ensure that audit certificates are submitted by the implementing partners in sufficient time for the Administration to have the necessary assurance about the regularity, compliance and propriety of the expenditure incurred by the implementing partners (1995 and 1996); |
а) обеспечить заблаговременное представление отчетов о ревизии партнерами-исполнителями, с тем чтобы администрация имела необходимые гарантии регулярности, достоверности и уместности расходов, понесенных учреждениями-исполнителями (1995 и 1996 годы); |
The audit was conducted in accordance with the standards defined by the American Institute of Certified Public Accountants and the Internal Auditing and Assurance Standards Board. |
Эта проверка была проведена в соответствии со стандартами, определенными Американским институтом дипломированных общественных бухгалтеров и Советом по стандартам внутреннего аудита и подтверждения достоверности информации. |
In October 2008, the International Auditing and Assurance Standards Board issued a practice alert with respect to challenges in auditing of fair value accounting estimates. |
В октябре 2008 года Комитет по международным стандартам аудита и подтверждения достоверности информации распространил практическое предостережение в отношении проблем, касающихся аудиторской проверки учетных оценок по справедливой стоимости. |
Participation in IFAC Accounting Education Standards Board and in the IFAC International Auditing and Assurance Standards Board Consultative Advisory Group. |
Участие в работе Международного совета по стандартам обучения бухгалтерскому учету ИФАК и консультативной группы Совета ИФАК по международным стандартам аудита и подтверждение достоверности информации. |