Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Assume - Принимать"

Примеры: Assume - Принимать
The notification can assume any other specific form that may be determined by the international convention (e.g. exchange of instruments of ratification or approval). Уведомление может принимать ту или иную конкретную форму, которая может быть определена международным договором (например, обмен ратификационными грамотами или документами об утверждении).
As one of the countries which will assume the presidency during the next year, we hope that no major changes will be proposed to the existing draft report. Как одна из стран, которые будут принимать председательство в течение будущего года, мы надеемся, что не будет предложено никаких крупных изменений к существующему проекту доклада.
However, in view of the entirely different basis of liability for risk and the different nature of the rules governing it, as well as its content and the forms it may assume, the Commission decided to address the two subjects separately. Однако в свете совершенно иного основания ответственности за риск и иного характера регламентирующих ее норм, равно как и ее содержания и форм, которые она может принимать, Комиссия решила рассматривать оба вопроса по отдельности.
It is not the intention of the Special Rapporteur to analyse the role of the business sector in the same way but rather to highlight some of the ways in which it is assuming and could assume both a proactive and reactive response to violations. Специальный докладчик не намерена таким же образом анализировать роль предпринимательского сектора, а скорее хотела бы рассмотреть, каким образом он принимает и может принимать позитивные и активные меры в ответ на подобные нарушения.
The Ministry of Education has also supported the development of projects and information material on how to react to teasing and mobbing, including naturally mobbing which may assume the character of hidden discrimination. Министерство просвещения также оказывает поддержку в разработке проектов и информационных материалов в отношении того, как следует реагировать на травлю и групповое преследование, включая, разумеется, групповое преследование, которое может принимать характер скрытой дискриминации.
Information can assume many forms. Информация может принимать разные формы.
It can assume a bodily form of its own, one which resembles the previous Carrions. Он может принимать собственную телесную форму, похожую на предыдущие Падали.
Increasing computing power allows Rosetta@home to sample more regions of conformation space (the possible shapes a protein can assume), which, according to Levinthal's paradox, is predicted to increase exponentially with protein length. Увеличение вычислительной мощности позволяет Rosetta home отобрать больше областей конформационного пространства (возможные формы, которые может принимать белок), которые, согласно Парадоксу Левинталя, по прогнозам, будут расти экспоненциально с длиной белка.
Joe Oriolo introduced a redesigned, "long-legged" Felix, added new characters, and gave Felix a "Magic Bag of Tricks" that could assume an infinite variety of shapes at Felix's behest. Ориоло также добавил новых персонажей и придумал для Феликса «волшебную сумку», способную принимать любую форму.
Women have the know-how, ability and desire to lead business projects and assume financial responsibilities. Мы, женщины, многое знаем и умеем, поэтому хотим быть во главе предпринимательских проектов и принимать на себя экономическую ответственность.
UNSCO will automatically assume its obligations notwithstanding the fact that vendor selection is a requirement in the procurement process. ЮНСКО будет автоматически принимать на себя обязательства, несмотря на тот факт, что отбор поставщиков является одним из обязательных элементов процесса закупок.
A State may assume the obligation to receive aliens who are nationals of other States parties to a treaty. Государство может взять на себя обязательство принимать иностранцев, которые являются гражданами другого государства - участника договора.
Companies that store or transmit consumer data would assume greater responsibility for illegal intrusion, damage, or destruction. Компании, которые хранят или передают потребительские данные, будут принимать на себя большую ответственность за незаконное вторжение, повреждение или уничтожение данных.
It was for the developing countries themselves to take the initiative, make decisions, ensure financing and assume primary responsibility for implementation. Именно сами развивающиеся страны должны брать на себя инициативу, принимать решения, обеспечивать финансирование и нести главную ответственность за осуществление.
Regional organizations and the United Nations must encourage them and, if necessary, assume their own responsibilities. Региональные организации и Организация Объединенных Наций обязаны поощрять их к этому и в случае необходимости принимать на себя ответственность.
Where compensation was inadequate, or the operator could not be identified, the State should assume a residual liability. Если компенсация неадекватна или оператора невозможно установить, то государство должно принимать на себя остаточную ответственность.
Under no circumstances should such bodies assume quasi-legislative powers, take binding decisions or rule on the admissibility of reservations. Ни при каких обстоятельствах такие органы не должны брать на себя квазизаконодательных полномочий, принимать обязательные решения или постановления относительно допустимости оговорок.
Some others reject the very idea of imposing any obligation on the State to provide or assume subsidiary liability. Третьи отвергают саму идею возложения на государство какого бы то ни было обязательства предусматривать или принимать на себя субсидиарную ответственность.
The Plan also states that the host country should assume relevant financial commitments. В плане также указано, что принимающая сторона должна принимать на себя соответствующие финансовые обязательства.
This implies that all children, both boys and girls, may take decisions affecting their school and community activities and may assume equal responsibilities. Это предполагает, что дети могут принимать решения, активно участвуя в различных школьных и общинных мероприятиях, а также возлагая на себя равную ответственность за их проведение.
The Corporation cannot assume judicial functions or decide on the responsibility of individuals in cases of detained persons who disappeared. Корпорация не может брать на себя функции судебных органов и не уполномочена принимать решения по вопросу об ответственности конкретных лиц в случаях заключения исчезнувших заключенных.
Simply put, those countries that were in a position to make certain decisions should assume corresponding responsibilities. Проще говоря, те страны, которые в состоянии принимать определенные решения, должны принимать на себя и вытекающие из этих решений обязанности.
We endorse the understanding within the Committee that it need not assume quasi-judicial functions or declare that some States have complied with resolution 1373 while others have not. Мы согласны с имеющимся в Комитете пониманием, что он не должен принимать на себя квазисудебные функции и констатировать, что ряд государств выполнил резолюцию 1373, а другие нет.
Acceding LDCs should not assume commitments and obligations that go beyond what the current developing country members of the WTO have undertaken. Присоединяющиеся НРС не должны принимать на себя обязательств, которые выходят за рамки обязательств, уже принятых развивающимися странами - членами ВТО.
If given consent, a United Nations peacekeeping operation must strive to bring to an end the deliberate action or inaction of the Government, and obtain credible guarantees that the Government will assume and/or resume its responsibility to protect. При наличии соответствующего согласия миротворческая операция Организации Объединенных Наций должна принимать меры по прекращению преднамеренных действий или бездействия правительства и стремиться получить надежные гарантии того, что правительство возьмет на себя ответственность по защите.