The aim of the Review is "to advance methodologies for the measurement of government output, productivity and associated price indices". |
Целью Обзора является: "совершенствование методологии измерения выпуска, производительности и смежных индексов цен органов государственного управления". |
Seed money for the development of the conventions and the associated action plans developed under UNEP sponsorship was provided by UNEP. |
Исходные финансовые средства на разработку конвенций и смежных с ними планов действий, подготовленных под эгидой ЮНЕП, были выделены ЮНЕП. |
Provision is made for construction of 1,500 m2 of covered workshop space and associated facilities for repair of armoured and heavy vehicles. |
Предусматриваются ассигнования для строительства мастерских и смежных объектов площадью 1500 м2 для ремонта бронированных и тяжелых машин. |
The objective is to develop a network among governmental and associated agencies and institutions responsible for the implementation of, or contribution to, national and international environment assessments and reporting. |
Цель состоит в создании такой сети среди правительственных и смежных ведомств и учреждений, отвечающих за осуществление оценок и представление докладов - на национальном и международном уровнях - по вопросам окружающей среды или обеспечение вклада в эту деятельность. |
Economic growth and development proper are the only durable, effective and equitable solution to instability and to a host of other associated problems facing the world. |
Экономический рост и надлежащее развитие - единственное прочное, эффективное и справедливое решение проблемы нестабильности и массы других стоящих перед миром смежных проблем. |
In close co-operation with DG X, preparation of a draft Council Decision to develop statistics in the sector of audio-visual services and associated activities. |
В тесном сотрудничестве с ГД Х подготовка проекта решения Совета по разработке статистики сектора аудиовизуальных услуг и смежных видов деятельности. |
Operational activities could be divided into core tasks of land register and cadastre, associated tasks and supporting tasks. |
Оперативную деятельность можно подразделить на деятельность по выполнению основных земельно-регистрационных и кадастровых задач, смежных задач и вспомогательных задач. |
(b) The advanced science and engineering involved in designing nuclear power sources and developing associated technologies; |
Ь) использование передовых достижений науки и техники при проектировании ЯИЭ и разработке смежных технологий; |
The needs analysis would ensure selection of the best solution and identify in detail the technology and associated cost of implementation. |
Анализ потребностей позволит обеспечить выбор наилучшего решения и определить с подробной разбивкой затрат на приобретение технологии и смежных затрат по внедрению системы. |
Item 10 - Approval of Recommendations and associated documents. |
Пункт 10 - Утверждение рекомендаций и смежных документов |
The participants attested to the reduction in the number of inspections and simplification of associated procedures as one of the core elements of smooth enterprise operation. |
Участники указали на сокращение числа проверок и упрощение смежных процедур как один из ключевых элементов, обеспечивающих ритмичное функционирование предприятий. |
Such recognition would ensure a more concrete definition of the ambit of obligations in relation to environmental law, and also serve to clarify the content of relevant associated rights. |
Такое признание позволит обеспечить более конкретное определение сферы действия обязательств в области права окружающей среды, а также будет способствовать уточнению содержания соответствующих смежных прав. |
The instrument should be applicable to all conventional arms and ammunition, as well as to related equipment and parts and to the associated technology. |
Документ должен касаться всех обычных вооружений и боеприпасов, а также связанного с ними оборудования и частей, равно как и смежных технологий. |
The other system is commercial production, supporting the international food chains and providing employment to producers and others in associated processing, distribution, marketing and support services. |
Вторая система - это коммерческое производство, обеспечивающее цепочки международных поставок продовольствия, а также занятость производителям и другим субъектам в смежных сферах переработки, распределения, сбыта и вспомогательного обслуживания. |
The UNDP Evaluation Office and evaluation units in the associated funds and programmes |
А. Деятельность Управления ПРООН по вопросам оценки и групп по оценке в смежных фондах и программах |
Staffing requirements to undertake these as well as other associated tasks, such as engagement in the complaints or inquiry procedures, will require further review at such time as the numbers of States parties and of petitions received increase. |
Потребности в персонале для выполнения этих, а также других смежных задач, таких как участие в процедурах подачи жалоб или проведения расследования, потребуют дополнительного рассмотрения тогда, когда увеличится число государств-участников и число поданных ходатайств. |
There is an INTERPOL Office in Cuba which offers and solicits information regarding persons or groups of persons suspected of committing acts of terrorism or connected to such organizations or other associated crimes. |
На Кубе имеется отделение Интерпола, которое предлагает и запрашивает информацию в отношении лиц или групп лиц, подозреваемых в совершении актов терроризма или в поддержании связей с такими организациями либо в совершении других смежных преступлений. |
Their actions contravene religious and humanitarian principles and values, human rights principles and United Nations resolutions, directly abetting the Al-Qaida organization and associated takfirist movements active in Syria. |
Их действия противоречат религиозным и гуманитарным принципам и ценностям, правозащитным принципам и резолюциям Организации Объединенных Наций, являясь прямым подстрекательством организации «Аль-Каида» и смежных такфиристских движений, действующих в Сирии. |
We remain committed to the full implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and associated resolutions on women and peace and security, and accordingly have developed a National Action Plan. |
Мы сохраняем приверженность полному выполнению резолюции 1325 (2000) и смежных резолюций Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности и разработали сообразно с ними национальный план действий. |
It also recommends that the report contain disaggregated statistics in relation to indigenous women, youth and children and address associated thematic issues such as economic sustainability and youth employment. |
Он рекомендует также включить в этот доклад дезагрегированные статистические данные о женщинах, молодежи и детях коренных национальностей, а также анализ смежных тематических вопросов, таких как экономическая устойчивость и занятость молодежи. |
Significant concerns have also been raised over counterfeiting, occurring when indigenous peoples' handicrafts, based upon indigenous knowledge and associated practices, are reproduced by third parties in factories and sold at reduced prices. |
Серьезную обеспокоенность вызывает также производство подделок, когда изделия кустарных промыслов коренных народов, основанные на традиционных знаниях и смежных практиках, воспроизводятся посторонними лицами на фабриках и продаются по сниженной цене. |
In addition to the appropriate training of judges and law enforcement officers, additional measures to facilitate practical access to justice for members of affected communities must be considered, such as targeted legal aid and associated services. |
Помимо соответствующей подготовки судей и должностных лиц правоприменительных органов следует рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для оказания содействия практическому доступу к правосудию членов общин, подвергающихся дискриминации, таких, как оказание адресной правовой помощи и смежных услуг. |
A third "pillar" would consist of a package of so-called "associated measures" designed to facilitate the exchange of information that might help resolve ambiguities, for example concerning events detected by the networks of remote sensors. |
Третьим "ключевым звеном" являлся бы пакет так называемых "смежных мер", призванных содействовать обмену информацией, которая могла бы способствовать устранению неясностей, например относительно явлений, обнаруженных сетями удаленных датчиков. |
We are prepared to accept a fair share of the costs for establishing and operating the international monitoring system, and "associated measures" necessary to make the CTBT an effective international instrument for nuclear stability. |
Мы готовы взять на себя справедливую долю расходов по созданию и эксплуатации международной системы мониторинга и осуществлению "смежных мер", необходимых для превращения ДВЗИ в эффективное международное средство обеспечения ядерной стабильности. |
Expected collective output in the next two years: To continue to develop and improve surveys of technological innovation and the associated indicators notably via the 2nd CIS. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Продолжение разработки и совершенствования обследований технологических нововведений и смежных показателей, в частности в рамках второго согласованного обследования нововведений. |