The assignment of accountability for functions was made at the highest unit level, which however, does not exclude accountability at lower organizational levels or by individuals. |
Отчетность в связи с выполнением функций вменяется в обязанность высшего руководства подразделения, что не исключает отчетности на более низком организационном уровне или отчетности отдельных лиц. |
These increasingly include civil policing duties, the maintenance of order and public safety under states of emergency, and assignment to international peacekeeping operations. |
К числу таких обязанностей в возрастающей степени относятся выполнение функций гражданской полиции, охрана порядка и общественной безопасности при чрезвычайном положении и выполнение задач в рамках международных операций по поддержанию мира. |
In order to rectify that problem, a number of initiatives had been introduced, including the assignment of senior staff to training functions and the appointment of a temporary training coordination officer. |
Для устранения этой проблемы был выдвинут ряд инициатив, включая возложение учебных функций на старших сотрудников и назначение временного сотрудника по координации учебной деятельности. |
The Chief gave an analysis of the composition and assignment of duties of the Section's personnel in response to questions raised during the 2006 resumed session of the Committee on Non-Governmental Organizations. |
Начальник Секции представила анализ содержания и распределения функций персонала Секции с учетом вопросов, затронутых в ходе возобновленной сессии Комитета по неправительственным организациям 2006 года. |
Article 5 of the Act reflects article 124 of the Constitution in providing that justice is administered exclusively by the courts and prohibiting the delegation or assignment of court functions to other bodies or officials. |
Так, статья 5 этого Закона, как и статья 124 Конституции Украины, провозглашает, что правосудие в Украине осуществляется исключительно судами, запрещая делегирование и присвоение функций судов другими органами или должностными лицами. |
The remuneration levels are in turn based on the complexity of the assignment, according to the terms of reference, and the specialized knowledge and experience required to perform the assigned tasks. |
Уровень вознаграждения, в свою очередь, определяется сложностью задания, исходя из круга ведения, специальными знаниями и опытом, необходимыми для выполнения возложенных функций. |
However, UNHCR does not compute comprehensive statistics on time spent on such missions and conversely on time spent without assignment for UNHCR. |
Вместе с тем УВКБ не ведет всеобъемлющей статистики о времени, затраченном на выполнение таких функций, или же времени, в течение которого сотрудники не выполняли никаких функций для УВКБ. |
Precisely because of the overlap in their functions, this affords a splendid opportunity, through careful coordination, to effect an assignment of specific roles by engaging mechanisms created for that purpose and through the coordinated work of their respective presidents. |
Именно в силу перехлеста их функций это предоставляет прекрасную возможность на основе тщательной координации обеспечить распределение конкретных ролей за счет задействования механизмов, созданных для этой цели, и на основе скоординированной деятельности их соответствующих председателей. |
As a condition for the award, the company was to utilize the services of the two retired staff members to perform the functions which had already been specified for the work assignment in SSAs. |
В качестве условия заключения контракта компании было предложено воспользоваться услугами двух вышедших на пенсию сотрудников для выполнения функций, которые уже были определены в ССО в качестве рабочего задания. |
The number of support account posts approved in 1995 for the Office of Human Resources Management for its functions relating to recruitment, appointments and assignment of personnel was three Professional and eight General Service posts. |
В число должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, которые были утверждены в 1995 году в отношении Управления людских ресурсов для выполнения функций, связанных с набором, назначением и распределением сотрудников, входило три должности категории специалистов и восемь должностей категории общего обслуживания. |
Regional managers are responsible for education policy and will be supported by a working team for planning, administration and assignment of technical and teaching functions. |
политику в сфере просвещения, опирается на поддержку рабочей группы, занимающейся вопросами планирования, управления и распределения технических и педагогических функций. |
While the Office of Internal Oversight Services basically endorses the assignment of additional investigative resources to individual teams, it expresses reservations about the establishment of posts unlikely to have a measurable effect on the progress of individual investigations and the possibility of duplicated functions. |
Хотя Управление служб внутреннего надзора в целом поддерживает выделение отдельным группам дополнительных ресурсов для проведения расследований, оно высказывает оговорки в отношении создания должностей, которые вряд ли окажут значительное воздействие на ход отдельных расследований и могут привести к дублированию функций. |
The work of the Units involves assisting the Registrar in developing and maintaining a list of counsel available for assignment and in developing and monitoring the Registry's detailed requirements regarding the professional duties and responsibilities of assigned defence counsel, their qualifications and their remuneration. |
Работа этих групп предусматривает оказание секретарю помощи в составлении и ведении списка адвокатов, которые могут быть назначены по делу, и в разработке и контроле за соблюдением подробных требований секретариата в отношении профессиональных функций и обязанностей назначенных адвокатов защиты, их квалификации и вознаграждения. |
(b) Permit clear assignment of responsibility and appropriate delegation of authority to programme managers, who will be held accountable for the achievement of set objectives within the resources provided; |
Ь) обеспечивать четкое определение функций управляющих программами и надлежащую передачу полномочий этим управляющим, которые будут отвечать за достижение установленных целей в рамках предоставленных ресурсов; |
The second element was to initiate the transition to a system of managed mobility which would facilitate assignment of staff by the Secretary-General to any of the activities or offices of the United Nations and provide staff with greater career development opportunities. |
Второй элемент состоит в организации начала перехода к системе регулярной мобильности, которая будет способствовать назначению сотрудников Генеральным секретарем для выполнения тех или иных функций или для работы в отделениях Организации Объединенных Наций и предоставит сотрудникам более широкие возможности для развития карьеры. |
The second, which was justified by the inclusion of the first, was the assignment of executing office responsibility to the ODCCP regional office in the Russian Federation. |
Второй элемент, основанием которого было включение первого, заключался в том, что обязанность по выполнению функций административной канцелярии была возложена на региональное отделение УКНПП в Российской Федерации. |
The upgrading of the post is in recognition of the increased responsibilities of the post and is consistent with the hierarchical structure and assignment of responsibilities within the Fund. |
Класс этой должности повышается в знак признания расширения предусмотренных для этой должности функций и соответствует административной структуре и распределению обязанностей в Фонде. |
Additionally, the staff member responsible for this assignment was appointed officer-in-charge of the resident audit office and had to take on additional responsibilities |
Кроме того, сотрудник, которому было поручено проведение данного мероприятия, был назначен исполняющим обязанности руководителя группы ревизоров-резидентов, в связи с чем ему пришлось взять на себя выполнение дополнительных функций |
These include the need to enhance the understanding of the objectives, roles and composition of the teams and to employ greater flexibility in the assignment of specialist officers to the teams to ensure optimal utilization of these capacities to meet operational needs. |
К ним относится необходимость более глубокого понимания задач, функций и состава групп и применения более гибкого подхода при назначении сотрудников-специалистов в состав групп в целях обеспечения оптимального использования их потенциала для удовлетворения оперативных потребностей. |
The operational activity tracking initiative is required by various components of DPKO, including the Situation Centre, integrated operational teams and DFS field offices, to enable secure remote collaborative work and the assignment and management of tasks by remote teams. |
Различные компоненты ДОПМ, включая Ситуационный центр, объединенные оперативные группы и полевые отделения ДПП нуждаются в системе контроля за оперативной деятельностью, которая позволит обеспечить дистанционную коллективную работу с использованием защищенных средств связи и распределение и регулирование функций удаленными группами. |
In his judicial capacity, the President issued numerous assignment orders, as well as six decisions granting early release, a decision provisionally recognizing a sentence remission, six orders designating an enforcement State and other confidential orders and decisions. |
В порядке выполнения своих судебных функций Председатель вынес целый ряд постановлений о назначении, а также шесть решений о досрочном освобождении, решение о предварительном признании аннулирования приговора, шесть постановлений о назначении государства исполнения решений и прочие конфиденциальные решения и постановления. |
The re-engineering of finance and human resources functions was initiated in the areas of assignment grant and the processing of entitlement travel |
Был начат процесс реорганизации финансовых и кадровых функций, связанных с выплатой субсидий при назначении на службу и обработкой требований о покрытии расходов, связанных с поездками |
As of 1 October 2002, three D-1 and one P-5 staff members had been without assignment for respectively, 15, 30, 43 and 44 months, while being on special leave with full pay all that time; |
По состоянию на 1 октября 2002 года три сотрудника класса Д-1 и один сотрудник класса С-5 не выполняли никаких функций соответственно в течение 15, 30, 43 и 44 месяцев, находясь все это время в специальном отпуске с полным содержанием; |
As regards managerial flexibility for the incoming Executive Secretary, the way in which the programme budget is presented permits choices to be made in the division of tasks with the Deputy Executive Secretary and in the assignment of oversight responsibilities for support services. |
Что касается обеспечения управленческой гибкости для следующего Исполнительного секретаря, то структура бюджета допускает различные варианты, в том что касается разделения функций с заместителем Исполнительного секретаря и делегирования обязанностей по надзору за вспомогательными службами. |
(a) The work assignment for a consultant on a special service agreement issued on behalf of the UNICEF Office in Cambodia was to provide "supply officer assistance" to the Phnom Penh office. |
а) работа консультанта, нанятого на основе соглашения о специальном обслуживании, заключенного по просьбе отделения ЮНИСЕФ в Камбодже, состояла в выполнении "функций сотрудника по снабжению" отделения в Пномпене. |