Английский - русский
Перевод слова Assignment
Вариант перевода Функций

Примеры в контексте "Assignment - Функций"

Примеры: Assignment - Функций
The Executive Committee for Humanitarian Affairs is finalizing a paper with particular focus on the assignment of responsibilities in such efforts. Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам завершает подготовку доклада, посвященного прежде всего распределению функций в рамках таких усилий.
Addressing youth issues involves many challenges and requires the assignment of roles in order to sustain youth development. Работа, связанная с решением проблем молодежи, сопряжена со многими вызовами и требует четкого распределения функций, для того чтобы обеспечить устойчивое развитие молодежи.
Mr. Rivas Posada said that he was seriously concerned about the possible assignment of decision-making authority to the Chairpersons of treaty bodies. Г-н Ривас Посада серьезно обеспокоен возможностью передачи функций принятия решений председателям договорных органов.
Staff members who do not express a preference for any assignment will be automatically reviewed against functions commensurate with their competencies, qualifications, skills and experience. Сотрудники, не высказавшие предпочтений относительно какого-либо назначения, будут автоматически подпадать под процесс обзора на основе функций, сообразующихся с их деловыми качествами, квалификацией, навыками и опытом.
(e) Monitoring the effectiveness of agreed coordination structures and assignment of responsibilities among operational organizations for each complex emergency; е) наблюдение за эффективностью согласованных координационных структур и распределение функций между оперативными организациями в отношении каждой сложной чрезвычайной ситуации;
The case of members or alternate members is somewhat different since their assignment to the Disciplinary Board is part of their official duties. В случае с членами и альтернативными членами применяется несколько иной подход, поскольку их назначение в Дисциплинарный совет представляет собой часть их должностных функций.
Ideally, a pool of at least four experienced finance officers should be established to carry out the "roving" functions on a temporary assignment basis. В идеале следует создать резерв в составе по крайней мере четырех опытных финансовых сотрудников для выполнения "особых" функций на основе временного назначения.
However, women do not receive equal treatment with men in recruitment to peace and security operations, placement, assignment of responsibilities and full utilization of their skills. Тем не менее отношение к женщинам и мужчинам в том, что касается набора в состав операций по обеспечению мира и безопасности, назначения на должности, определения должностных функций и максимально эффективного использования их профессиональной квалификации, неодинаково.
The Advisory Committee believes that the successful reintegration of Headquarters personnel on mission assignment to regular activities, in accordance with existing regulations, rules and procedures, is important. Консультативный комитет считает, что успешное возвращение к выполнению своих обычных функций персонала Центральных учреждений, откомандированного в миссии, в соответствии с существующими положениями, правилами и процедурами имеет большое значение.
Additional requirements of $3,100 were due to the assignment of two additional vehicles on escort patrol duties for all travel from Gali to Pitsunda. Дополнительные потребности в размере 3100 долл. США обусловлены выделением двух дополнительных автотранспортных средств для выполнения функций патрульного сопровождения во время всех поездок из Гали в Пицунду.
A project to establish an assignment tracking system was under way and the Office of the Prosecutor recognized the possibility that support functions could be streamlined and secretarial support pooled. Ведется работа по реализации проекта создания системы контроля за выполнением заданий, и Канцелярия Обвинителя признает возможность упорядочения вспомогательных функций и объединения секретарских работников.
Women are still subjected to different forms of discrimination at work, including work conditions and the assignment of specific kinds of functions and activities to them. Женщины по-прежнему подвергаются различным формам дискриминации на работе, в том числе в плане условий труда и распределения конкретных функций и обязанностей.
At the previous session of the Board, it had been the understanding that the new advisory functions of the Organization should not entail the assignment of additional resources. На прошлой сессии Совета присутствовало понимание того, что введение новых консультативных функций Организации не должно сопровождаться выделением дополнитель-ных ресурсов.
Since the assignment of so many separate functions to the High Representative would hinder satisfactory delivery of the mandates of the Special Adviser on Africa, a long-term solution to the problem must be found. Поскольку возложение такого большого числа самостоятельных функций на Высокого представителя затруднит удовлетворительное выполнение мандатов Специального советника по Африке, необходимо изыскать долговременное решение этой проблемы.
Administrative adjustments in Colombia allowed line ministries to incorporate a gender equality focus in their work through the creation of new offices or the assignment of new functions. Административные реформы в Колумбии позволили отраслевым министерствам обеспечить учет задачи осуществления равноправия женщин посредством создания новых подразделений или учреждения новых функций.
Statistics for staff awaiting assignment, including those provided by UNHCR for previous audits, are based on lists of employees whom the Career Planning Unit had to assign to temporary work or regular employment. Статистические данные о числе должностных лиц, ожидающих назначения, включая данные, представленные УВКБ в рамках предыдущих ревизий, подготовлены на основе списков сотрудников, которым Группа по планированию карьеры должна была поручить выполнение временных или постоянных функций.
To assist the Special Representative of the Secretary-General in chairing the Joint Commission, a few political affairs officers would be required for assignment to the Commission's secretariat when it is re-established. Для оказания Специальному представителю Генерального секретаря помощи в выполнении функций Председателя Совместной комиссии потребуется несколько сотрудников по политическим вопросам для назначения в секретариат Комиссии, когда он будет восстановлен.
It believes that efficient and economical government requires competent personnel, the clear assignment of responsibility, adequate financing, and coordination among the different agencies and levels of government. Она считает, что для обеспечения эффективности деятельности правительства, придерживающегося принципов экономии, необходимы компетентный персонал, четкое распределение выполняемых функций, надлежащее финансирование и координация деятельности различных правительственных учреждений и структур.
As part of its servicing function, the Registry has elaborate duties in connection with the admission of defence counsel and, more particularly, with the assignment of counsel. В порядке выполнения функций по обслуживанию Секретариат разработал обязанности в связи с допуском адвоката, говоря более конкретно - назначением адвоката.
In the context of the restructuring of the Secretariat, the assignment of responsibility for activities falling under the subprogrammes to the Commercial Activities Service facilitates greater integration and coordination. В контексте реорганизации Секретариата возложение функций по осуществлению мероприятий, подпадающих под данные подпрограммы, на Службу коммерческих операций способствует повышению уровня интеграции и координации действий.
Lastly, his delegation strongly supported the position of the Group of 77, which opposed the assignment of political functions to the resident coordinator, and hoped that the consultations under way on that proposal would result in a consensus. В заключение его делегация заявляет о своей твердой поддержке позиции Группы 77, выступившей против передачи политических функций координаторам-резидентам, и выражает надежду, что проходящие в настоящее время консультации по этому предложению позволят выработать консенсусное решение.
Secondly, it performs a number of court-related functions which in national practice are entrusted to entirely separate departments (e.g., maintenance of detention facilities and assignment of counsel to indigent accused). Во-вторых, он выполняет несколько связанных с судебной деятельностью функций, которые в национальной практике поручаются полностью отдельным департаментам (эксплуатация помещений для содержания под стражей и назначение защитников неимущим обвиняемым).
On the issue of human resources management, Japan shared the concerns expressed by OIOS about the widespread assignment of technical advisers to carry out line functions and endorsed the recommendation contained in paragraph 49 of the report. В вопросе управления людскими ресурсами Япония разделяет обеспокоенность УСВН в отношении широко распространенной практики использования технических советников для выполнения обычных функций и одобряет рекомендацию, содержащуюся в пункте 49 доклада.
Some speakers reported the establishment of a single anti-corruption body, while others reported the assignment of those functions to various bodies, combined with an inter-agency coordination mechanism. Некоторые ораторы сообщили о создании единого органа по противодействию коррупции, тогда как другие сообщили о возложении таких функций на различные органы и создании механизма межведомственной координации.
These include: (a) assignment, where necessary, of a co-counsel to assist the chief counsel in carrying out his work; (b) authorization to use the services of investigators, research assistants and experts, and so forth. Речь, в частности, идет о: а) назначении в случае необходимости второго адвоката для оказания помощи основному адвокату в осуществлении его функций; Ь) санкционировании использования услуг следователей, помощников по проведению расследований и экспертов и т.д.