The additional requirements were mainly attributable to higher common staff costs resulting principally from travel on appointment and assignment grant related to newly recruited international staff. |
Дополнительные потребности в ресурсах были обусловлены главным образом ростом общих расходов по персоналу в основном в связи с оплатой проезда вновь набранных международных сотрудников к месту назначения и выплатой им субсидии при назначении. |
The processes for assignment grants and travel entitlements have been standardized |
Были стандартизированы процессы выплат субсидий при назначении и оформления оплачиваемых поездок |
Prohibition of discrimination in the workplace, in education, or in assignment of government benefits, reaches for equality through the operational principle of non-discrimination. |
Запрещение дискриминации на рабочих местах в области образования или при назначении государственных пособий направлено на решение проблемы достижения равенства посредством осуществления на практике принципа недискриминации. |
The staff member submitted false information regarding her residence in order to benefit from an assignment grant and security allowance for which she was not eligible. |
Сотрудник представила ложную информацию о месте своего проживания для того, чтобы получить субсидию при назначении и пособие на обеспечение безопасности, которые ей не полагались. |
He looked forward to its full implementation, in particular in the assignment of internationally recruited staff to the field to meet operational requirements. |
Его страна надеется, что эта политика будет реализована в полном объеме, в частности, при назначении на полевые должности сотрудников, набираемых на международной основе, для выполнения оперативных заданий. |
In addition, the overspent balance of $523,400 for other personnel resulted from payment of assignment grants associated with the movement of staff to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, перерасход остатка средств в размере 523400 долл. США на финансирование других сотрудников был обусловлен выплатой субсидий при назначении сотрудникам, передислоцированным в восточную часть Демократической Республики Конго. |
The recognition of annual leave and other short-term benefits such as education and assignment grants in accordance with the accrual principle creates a further decrease of the reserves by $10.01 million. |
Признание выплат, связанных с ежегодным отпуском, и других краткосрочных выплат, таких как субсидия на образование и субсидия при назначении, в соответствии с методом начисления приводит к дальнейшему сокращению резервов на 10,01 млн. долл. США. |
Internationally recruited staff members entitled to unaccompanied shipment on appointment or assignment for one year or longer, transfer or separation from service may opt for a lump-sum payment in lieu of the entitlement. |
Сотрудники, набранные на международной основе, имеющие право на перевозку несопровождаемого багажа при назначении или командировании на срок не менее одного года, переводе или прекращении службы, могут выбрать вариант паушальной выплаты взамен данной льготы. |
There is a natural geometric perspective on graph colorings by observing that, as an assignment of natural numbers to each vertex, a graph coloring is a vector in the integer lattice. |
Существует естественный геометрический подход к раскраске графов, если заметить, что при назначении натуральных чисел каждой вершине раскраска графов является вектором целочисленной решётки. |
Today, women's empowerment and participation in all levels of policy-making and governance is the norm, and gender is not a limiting factor for assignment to key posts in Saint Kitts and Nevis. |
Сегодня расширение прав и возможностей женщин и их участие во всех уровнях процесса принятия политических решений и управления государством являются нормой, и в Сент-Китсе и Невисе пол не является ограничивающим фактором при назначении на ключевые посты. |
Further, the United Nations shall conduct adequate and effective induction training and training during mission assignment to complement pre-deployment training. |
Кроме того, в дополнение к учебной подготовке, предшествующей развертыванию, Организация Объединенных Наций проводит надлежащий и эффективный вводный инструктаж и инструктаж при назначении в миссию. |
The increased requirements were attributable to additional needs for consultancy services for the re-engineering of the assignment grant process, the establishment of the travel entitlement service line and a comprehensive risk assessment to ensure business continuity and avert disruption of services. |
Увеличение расходов объясняется дополнительными потребностями в услугах консультантов в связи с пересмотром порядка выплаты субсидий при назначении, установлением направления обслуживания по оформлению нормы путевых расходов и всесторонней оценкой для обеспечения непрерывности деятельности и недопущения прерывания обслуживания. |
It includes work/life issues, issues related to selection and appointment, including salary or level at entry, change of contract, mission assignment and reassignment. |
К ним относятся вопросы, касающиеся работы/быта, отбора и назначения сотрудника, включая размер оклада или уровень должности при назначении и изменение условий контракта, а также вопросы, связанные с назначениями и повторными назначениями в миссии. |
The Commission endorsed the Group's recommended procedure for paying the full amount of two months' salary in advance as a lump sum if the assignment to a field duty station were to be of three or more years' duration. |
Комиссия одобрила рекомендованную Группой процедуру выплаты всей суммы в размере двух месячных окладов в виде аванса в форме паушальной выплаты при назначении на работу в периферийное место службы сроком на три года или более. |
On 2 May 2003, 10 days before the scheduled beginning of the trial, the Registrar was compelled to withdraw the defence counsel because he had been disbarred in his home country and therefore no longer fulfilled the criteria for assignment as counsel before the Tribunal. |
2 мая 2003 года, т.е. за десять дней до запланированного начала слушаний, Секретарь был вынужден отозвать адвоката защиты, так как последний был лишен звания адвоката в стране своего гражданства и, вследствие этого, более не удовлетворял критериям, применяемым при назначении адвокатов в Трибунале. |
These include, inter alia, home leave, education grant (except for staff whose eligible children are outside the euro zone), language allowance, assignment and repatriation grants; |
Сюда относятся, в частности, отпуск на родину, пособие на образование (за исключением персонала, дети которого находятся вне зоны евро), надбавка за знание иностранного языка, пособия при назначении на должность и по репатриации; |
In 2001, the Secretary-General pointed out that, as a result of the action taken by the General Assembly in section I.E of its resolution 44/198 of 21 December 1989, the entitlement under the installation grant was discontinued and replaced by the introduction of the assignment grant. |
В 2001 году Генеральный секретарь обратил внимание на то, что в соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей в разделе I.E ее резолюции 44/198 от 21 декабря 1989 года, выплата подъемного пособия была прекращена и заменена выплатой субсидии при назначении на службу. |
It was pointed out that the entries for certain UN numbers should be divided to take account in the same entry of the different possibilities of viscosity or vapour pressure which were determining factors in the assignment of a tank code. |
Было отмечено, что в случае некоторых номеров ООН позиции должны быть разделены, с тем чтобы в рамках одной и той же позиции были учтены различные возможные значения вязкости или давления насыщенного пара, играющие решающую роль при назначении кода цистерны. |
The appointment and relocation of two sitting judges to the Appeals Chamber in The Hague along with the appointment of their replacements and that of the late President in Arusha resulted in an increase in assignment grants, travel and shipment of personal effects. |
Назначение и переезд двух заседающих судей в Апелляционную камеру в Гааге, а также назначение их замены и замены покойного Председателя в Аруше повлекли за собой увеличение расходов по выплате пособий при назначении, переезде и пересылке личного имущества. |
These include the need to enhance the understanding of the objectives, roles and composition of the teams and to employ greater flexibility in the assignment of specialist officers to the teams to ensure optimal utilization of these capacities to meet operational needs. |
К ним относится необходимость более глубокого понимания задач, функций и состава групп и применения более гибкого подхода при назначении сотрудников-специалистов в состав групп в целях обеспечения оптимального использования их потенциала для удовлетворения оперативных потребностей. |
Family members of staff on temporary appointment will not be installed at the expense of the Organization, and temporary staff will receive only limited shipment upon assignment, transfer and separation. |
Расходы на обустройство членов семей сотрудников на временных контрактах Организацией оплачиваться не будут, и временным сотрудникам будет оплачиваться лишь ограниченная перевозка вещей при назначении, переводе и прекращении службы. |
The re-engineering of finance and human resources functions was initiated in the areas of assignment grant and the processing of entitlement travel |
Был начат процесс реорганизации финансовых и кадровых функций, связанных с выплатой субсидий при назначении на службу и обработкой требований о покрытии расходов, связанных с поездками |
In the opinion of ICJ, the daily subsistence rate for purposes of the assignment grant should necessarily correspond to the daily approved rate in the Travel and Subsistence Regulations for members of the Court (that is, the standard rate plus 40 per cent). |
По мнению МС, ставка суточных для целей определения размера субсидии при назначении должна обязательно соответствовать ставке суточных, утвержденной в Положениях о путевых расходах и суточных для членов Суда (т.е. стандартная ставка плюс 40 процентов). |
The staff member receives the post adjustment, assignment grant, shipment of personal effects and mobility and hardship allowance applicable to the administrative place of assignment. |
Сотрудник получает корректив по месту службы и субсидию при назначении, ему оплачивается перевозка личного имущества и выплачивается надбавка за мобильность и работу в трудных условиях, предусмотренные для данного административного места назначения. |
When the assignment is expected to be of three or more years' duration, two months' lump sum would be paid at the time of assignment. |
Если ожидается, что срок назначения составит не менее трех лет, при назначении будет выплачиваться паушальная сумма в размере двух месячных вознаграждений. |