Improving access to this information should be a major priority, as without it, neither the countries themselves nor the international community can assess the situation and set priorities. |
Улучшение доступа к этой информации должно являться одной из первостепенных задач, поскольку без этого ни сами страны, ни международное сообщество не смогут оценить сложившееся положение и установить приоритеты. |
Given the present state of our research and information, gathered in liaison with our allies, nothing enables us to establish such links. Moreover, we must assess the impact that a disputed military action would have on that level. |
С учетом нынешнего состояния наших исследований и информации, собранной в сотрудничестве с нашими союзниками, ничто не позволяет нам четко установить существование подобных связей. Кроме того, нам надлежит проанализировать то воздействие, которое оспариваемые военные действия оказали бы на этот аспект. |
(c) To establish benchmarks and assess trends over a longer period of time. |
с) установить целевые показатели и проводить оценку долгосрочных тенденций. |
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. |
На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга. |
These reviews will assess progress against defined and agreed benchmarks, particularly the extent to which the arrangements have resulted in faster and more effective results on the ground, and determine appropriate follow-up action. |
В ходе этих обзоров будет проводиться анализ достигнутого прогресса путем сопоставления с заранее согласованными контрольными показателями, с тем чтобы в первую очередь установить, привели ли принятые меры к более быстрому получению более весомых результатов на местах, а затем определить соответствующие дальнейшие меры. |
As early as 1989, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in its very first general comment, called on States to establish national or other more specific benchmarks as a means by which States can assess their performance in a given area. |
Еще в 1989 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своем самом первом замечании общего порядка призвал государства установить национальные или другие более конкретные рубежи, по которым государства могли бы оценивать свои достижения в той или иной конкретной области. |
As part of that effort, the Conference of the Parties has invited FAO, in close collaboration with other relevant United Nations bodies and regional and international organizations, to identify and assess relevant ongoing activities and existing instruments at the international level. |
В контексте этих усилий Конференция сторон просила ФАО в тесном сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций и региональными и международными организациями установить, какие мероприятия осуществляются в этой области и какие механизмы существуют на международном уровне, и провести их оценку. |
C Administer proper first aid, in no case give information to the police, determine the victim's needs, assess the danger |
С) Оказать необходимую первую помощь; ни в коем случае не передавать никаких сведений полиции; установить, в чем нуждается пострадавший; оценить опасность. |
Executive heads should assess and identify the importance of the procurement function for organizational activities at their respective organizations, position this function appropriately in the managerial hierarchy and provide the required human resources for procurement activities based on an analysis of volume, complexity and workload involved. |
Исполнительным главам следует оценить и определить важность функции закупок для деятельности своих соответствующих организаций, установить для этой функции надлежащий уровень в служебной иерархии и обеспечить требуемые людские ресурсы для осуществления закупочной деятельности, исходя из анализа необходимого объема и сложности закупок и загруженности работой. |
It should not play a major role in capacity development or provide direct support to decentralized evaluation, but should establish standards and guidance, and assess the quality of decentralized evaluations. |
Он не должен играть важную роль в наращивании потенциала или оказывать прямую поддержку в проведении децентрализованных оценок, но при этом он должен установить стандарты и руководящие принципы и оценивать качество децентрализованных оценок. |
(e) review the appropriateness of engaging in projects which are not of direct assistance to refugees, and routinely set clear milestones against which to measure progress and assess when its mission was complete (para. 97); |
ё) рассмотреть целесообразность участия в проектах, которые не предусматривают оказание непосредственной помощи беженцам, и в рабочем порядке установить четкие критерии для определения прогресса и принятия решения о том, выполнена ли его задача или нет (пункт 97); |
The Board recommends that UNHCR establish the numbers and status of staff belonging to projects which are fully funded by UNHCR and are designed to supplement local staff numbers, and assess any consequent liabilities which may accrue to the organization. |
Комиссия рекомендует УВКБ установить численность и статус сотрудников проектов, которые полностью финансируются УВКБ и должны дополнять местных сотрудников, и определить все соответствующие обязательства, которые могут возникнуть у организации. |
These reviews will assess practice in a particular office or by a particular manager or managers, to determine whether the responsibilities delegated have been discharged in a satisfactory manner against agreed criteria or standards. |
В рамках этих обзоров будет проводиться оценка методов работы того или иного конкретного подразделения или того или иного конкретного руководителя или руководителей, с тем чтобы установить, осуществляются ли делегированные им полномочия удовлетворительным образом с учетом согласованных критериев или стандартов. |
To identify key sectors contributing to PM concentrations for distinct economic regions of the Convention area and assess their abatement potential; and To explore, from a technical point of view, the requirements for potential options to address PM within the Convention. |
d) установить основные сектора, оказывающие воздействие на концентрации ТЧ в отдельных экономических регионах, охватываемых сферой действия Конвенции, и оценить их возможности для борьбы с выбросами; и |
Assess and prioritize capacity-building needs and develop an integrated implementation programme which takes into account the role of research and training in capacity-building; |
Ь) провести оценку потребностей, связанных с созданием потенциала, и установить соответствующие приоритеты, а также разработать комплексную программу осуществления, в которой учитывалась бы роль научных исследований и профессиональной подготовки в процессе создания потенциала; |
B Assess the danger, determine the victim's needs, if possible aid the victim on the spot, calm the victim |
В) Оценить опасность; установить, в чем нуждается пострадавший; если возможно, оказать помощь на месте; успокоить пострадавшего. |
If it is to function properly, the SIPLA must enable the entity to effectively analyse and assess unusual client transactions so that it can establish whether a transaction is suspicious and take the appropriate decisions, in accordance with its internal policies. |
Система СИПЛА обеспечивает необходимые возможности, если разрешить учреждению осуществлять оценку и эффективный анализ необычных операций своих клиентов таким образом, чтобы установить, является ли операция подозрительной или нет, и принять решение в соответствии с подлежащей применению собственной политикой. |
Metrics and robust baselines are required to monitor and assess innovation and related policy performance in order to support the global debate, guide policies and highlight good practices. |
Для мониторинга и оценки эффективности инноваций и проводимой политики необходимо произвести замеры и установить базовые показатели, которые будут служить научным обоснованием для грамотного проведения глобальных дебатов, корректировки политики и выявления примеров успешной практики. |
The cantons must therefore institute a simple, rapid and free procedure for such litigation and the judge must determine the facts proprio motu (doctrine of proprio motu) and freely assess those facts. |
Таким образом, кантоны должны предусматривать для таких споров простое, быстрое и бесплатное судопроизводство, а судья обязан в силу должностных полномочий установить факты (служебная обязанность) и оценить эти факты по своему усмотрению. |
Mindful of this assess the history of shameful past, and aiming to establish a systemic mechanism to prevent a reoccurrence by uncovering the truth about suspicious deaths, the Governmentthe Government established the Truth Commission. |
ведение дел, связанных с компенсацией и оказанием необходимой помощи лицам, которые дают показания о подозрительных смертных случаях или которые предоставляют свидетельства или документацию, позволяющие установить истину; |
Furthermore, when public or private organizations assess whether they have developed their projects cost-effectively and have achieved satisfactory quality results, they can clearly monitor their processes since the results are effectively identifiable. |
Кроме того, когда государственные или частные организации оценивают свои проекты на предмет рентабельности и качества, они могут четко отслеживать свои процессы, поскольку результаты легко установить. |