According to IMF, growth outside North Africa was largely driven by increased receipts from commodity exports, stemming from higher prices on international markets and rising demand for commodities, in particular from emerging markets in Asia. |
По данным МВФ, главным двигателем роста за пределами Северной Африки стало увеличение поступлений от экспорта сырья, вызванное ростом мировых цен и спроса на сырьевые товары, прежде всего со стороны азиатских стран с формирующейся рыночной экономикой. |
The purpose of the programme is to build capacity in the areas of science teaching, research and education in selected countries of Asia by providing opportunities to young scientists to enhance their professional qualifications, with emphasis on women from poorer backgrounds. |
Цель программы состоит в наращивании потенциала отдельных азиатских стран в области преподавания, научных исследований и образования в области естественных наук путем предоставления молодым ученым возможностей для повышения их профессиональной квалификации с уделением особого внимания женщинам из малоимущих слоев общества. |
Most of the increases in the quota share would go to developing Asia countries and, particularly, to China, India and Korea. |
В наибольшей степени квота будет повышена для развивающихся азиатских стран и, в частности, для Китая, Индии и Кореи. |
Foreign direct investment had remained uneven because the incentive competition policy had not favoured developing countries, except for the emerging economies of Asia, which had the required capacity to develop sound infrastructural frameworks. |
Прямые иностранные инвестиции по-прежнему распределяются неравномерно, поскольку конкурентная политика создания стимулов для их притока не благоприятствовала развивающимся странам, за исключением азиатских стран с формирующейся экономикой, которые располагают необходимым потенциалом для создания прочной инфраструктурной основы. |
LONDON - After the 1997-1998 financial crisis, policymakers in Asia's major emerging markets - South Korea, Thailand, Malaysia, and even Indonesia - vowed "never again" to be humiliated by international capital markets. |
ЛОНДОН. После финансового кризиса 1997-1998 годов принимающие политические решения руководители основных азиатских стран с развивающейся рыночной экономикой, таких как Южная Корея, Таиланд, Малайзия и даже Индонезия, дали обет «никогда» не подвергаться унижению со стороны международных рынков капитала. |
Other enterprising food production initiatives supported by the Special Unit include projects executed in Asia in 2005 and 2006 by the Coalition for Agrarian Reform and Rural Development and the Asia-Japan Partnership Network for Poverty Reduction. |
Другие предпринимательские инициативы в области производства продовольствия, пользующиеся поддержкой Специальной группы, включают проекты, которые осуществлялись в Азии в 2005 и 2006 годах Коалицией в поддержку аграрных реформ и развития сельских районов и Партнерской сетью азиатских стран и Японии по сокращению масштабов нищеты. |
In concluding, UNCTAD and the International Chamber of Commerce agreed to continue the dialogue at the fifth IAC meeting in 2005, back to back with an UNCTAD/UNDP Investment Conference for the countries of the silk road in Asia. |
В конце совещания ЮНКТАД и Международная торговая палата договорились продолжить диалог на пятом совещании КСИ в 2005 году, которое будет приурочено к Конференции ЮНКТАД/ПРООН по инвестициям для азиатских стран, входящих в зону "шелкового пути". |
Factors behind the price movements in the period 2002 - 2007 included strong world economic growth which generated growing demand for non-ferrous metals, especially in the resource-intensive emerging economies of Asia, and in particular in China and India. |
К числу факторов, определявших ценовую динамику в период 2002-2007 годов, относятся бурный мировой экономический рост, вызвавший растущий спрос на цветные металлы, особенно со стороны материалоемких отраслей азиатских стран с формирующимися рынками, в частности Китая и Индии. |
While the economy has achieved the second highest pace of growth in emerging Asia, it also has the highest inflation level in the region. |
И хотя экономика Индии по темпам своего роста занимает второе место среди азиатских стран с формирующейся рыночной экономикой, в ней также отмечается самый высокий уровень инфляции в регионе. |
As of October 2008, of the 26 countries in Asia that are members of the International Development Association (excluding Yemen), 14 (54 per cent) are in the midst of a national strategy for the development of statistics process. |
По состоянию на октябрь 2008 года, 14 из 26 (54 процента) азиатских стран - членов Международной ассоциации развития (за исключением Йемена) осуществляют процессы, связанные с национальной стратегией развития статистики. |
Almost 30 per cent of countries in Asia indicated that rural development was a priority, but just 2 of 30 Governments in the Americas (where the urban transition is essentially complete) did so. |
Почти 30 процентов азиатских стран указали, что развитие сельских районов является одной из приоритетных задач, однако всего лишь в 2 из 30 стран Северной и Южной Америки (где переход к городскому обществу в основном завершен) правительства отметили, что осуществляют такую деятельность. |
Although the current level of information and analysis of this region is weak, the above information should be used to guide the FAO Forestry Department and UNECE Timber Section's strategy in CIS countries in Asia. |
Хотя имеющиеся сегодня информация и результаты анализа по этому региону являются недостаточными, вышеуказанная информация должна служить ориентиром для соответствующей стратегии Департамента лесного хозяйства ФАО и Секции лесоматериалов ЕЭК ООН в отношении азиатских стран СНГ. |
Similar activities in CIS countries in Asia may also be considered, but they are likely to require a very different approach considering the different level of economic development in many of these countries. |
Аналогичную деятельность можно также предусмотреть для азиатских стран СНГ, однако в этом случае, как представляется, требуется совершенно другой подход, поскольку многие из этих стран находятся на ином уровне экономического развития. |
The prospects in North America and in Europe, including the transition economies of Europe, as well as those of Asia, are largely encouraging. |
Перспективы для Северной Америки и Европы, включая европейские страны с переходной экономикой, а также для азиатских стран с переходной экономикой являются во многом обнадеживающими. |
Countries in both the Americas and Europe showed higher detention rates than the countries in Africa and Asia for which data were available. |
Коэффициенты задержаний для стран Северной и Южной Америки и Европы выше, чем для африканских и азиатских стран, по которым имеются данные. |
Thus, whereas in 2003 half of all countries in Asia had wished to lower immigration, by 2005 only one third said they wished to do so. |
Так, в 2003 году половина всех азиатских стран хотела бы снизить уровни иммиграции, однако уже в 2005 году лишь треть стран заявили, что они хотели бы сделать это. |
In addition, 319 persons were from the other Nordic countries (Iceland, Norway, Finland and Sweden), 417 came from other European countries, 181 came from countries in Asia, 93 came from the Americas, and 63 were citizens of African countries. |
Кроме того, 319 человек были выходцами из других северных стран (Исландия, Норвегия, Финляндия и Швеция), 417 - из других европейских стран, 181 - из азиатских стран, 93 - из стран Северной и Южной Америки и 63 - из африканских стран. |
Summary Report of the 6th JASIC Asia Government-Industry Meeting |
Краткий доклад об итогах шестого совещания МЦАС с участием представителей правительств и промышленности азиатских стран |
In addition, 2004 has witnessed important initiatives by national Governments in Asia in advancing integrated multisectoral initiatives and policy frameworks for disaster risk reduction. |
Первоначальный капитал на деятельность Партнерства азиатских стран Стратегии выделили Швеция и Норвегия. |
The U.S. attracted a great deal of foreign investment, mainly from the emerging economies in Asia and oil-exporting nations. |
В этот период экономика США привлекала значительные иностранные инвестиции, в основном азиатских стран с растущей экономикой и стран-экспортеров нефти. |
In part that reflects an aggressive export strategy in Asia's other economies where the collapse of domestic demand brought about export dumping over and above what comes from increased competitiveness. |
Отчасти, такая ситуация отражает агрессивную экспортную стратегию прочих азиатских стран, в которых падение внутреннего спроса привело к демпингу экспорта далеко за пределы, диктуемые растущей конкурентоспособностью. |
For example, this report shows that Governments in the export-orientated economies of Asia have taken significant steps to promote ISO 14001 standards by establishing infrastructure and providing incentives, comprehensive support programmes for SMEs and financial assistance. |
Например, как было отмечено в настоящем докладе, правительства азиатских стран, характеризующихся экспортной ориентацией экономики, предпринимают значительные шаги с целью расширения применения стандарта ИСО 14001 путем создания соответствующей инфраструктуры и стимулов, осуществления программ всесторонней поддержки МСП и предоставления финансовой помощи. |
The Philippines had one of the most well-developed overseas employment programmes in the world, a programme that had been duly recognized by the international community as a model in migration management among the labour-sending countries of Asia, and especially in migrant workers' protection. |
Филиппины разработали одну из наиболее продвинутых в мире программ занятости за границей, которая по справедливости приветствуется международным сообществом как образец управления миграцией среди азиатских стран - поставщиков рабочей силы, в частности, что касается защиты трудящихся-мигрантов. |
The countries receiving the lion's share of training were mainly those in Central and Eastern Europe and in the Commonwealth of Independent States, reflecting the JVI's mandate to train officials from the transition countries of Europe and Asia. |
Европы и Содружества Независимых Государств, что является отражением мандата ОВИ, осуществляющего подготовку специалистов из европейских и азиатских стран с переходной экономикой. |
In fact, this would expand on what has already been done for some specific projects addressing drought under the LDCF/Special Climate Change Fund and for projects to address glacial lake outburst floods (GLOFs) in several countries in Asia. |
Это, фактически, дополняет то, что уже было сделано для некоторых конкретных проектов по борьбе с засухой по линии ФНРС/Специального фонда для борьбы с изменением климата и для проектов, посвященных прорыву вод из горных озер (ПВГО) в ряде азиатских стран. |