As at 30 June 2014, a total of 133 staff (regular posts and general temporary assistance) had been recruited for the Mechanism: 67 for the Hague branch and 66 for the Arusha branch, including Kigali. |
По состоянию на 30 июня 2014 года для Механизма были завербовано в общей сложности 133 сотрудника (штатные должности и должности временного персонала общего назначения): 67 для Гаагского отделения и 66 для Арушского отделения, включая Кигали. |
The Special Rapporteur encourages the Burundian Government to continue to promote the Arusha process solution for discussing and resolving the conflict in Burundi; she welcomes the attitudes that have been adopted in this regard. |
Специальный докладчик призывает правительство Бурунди продолжать действовать в направлении реализации выработанного в рамках Арушского процесса варианта обсуждения и урегулирования конфликта в Бурунди; Специальный докладчик выражает свое удовлетворение позицией правительства в этом отношении. |
(c) One cleaning supervisor and ten cleaners to cover the doubled space at the Arusha International Conference Centre and a new location; |
с) одного бригадира уборщиков и десять уборщиков для уборки помещений Арушского международного конференционного центра, которые по площади вдвое больше прежних, а также дополнительных помещений; |
Reiterating the need for inclusive and broad-based consultations in the spirit of the 2000 Arusha Agreement, and welcoming in this regard the inclusive and constructive consultations held on 19 and 20 December 2013 in Kigobe on issues related to the Constitutional review process, |
подтверждая необходимость проведения всеохватных и опирающихся на широкую основу консультаций в духе Арушского соглашения 2000 года и приветствуя в этой связи всеохватные и конструктивные консультации, проведенные 19 и 20 декабря 2013 года в Кигобе по вопросам, связанным с процессом пересмотра Конституции, |
The orderly withdrawal of all foreign forces, according to the schedule laid down in resolution 1304 (2000), in particular the occupation forces of Rwanda, a country that has been identified as the one major obstacle to the Lusaka and Arusha peace processes; |
упорядоченный вывод всех иностранных сил в последовательности, предусмотренной в резолюции 1304 (2000), особенно оккупационных сил Руанды - страны, которая отныне рассматривается в качестве главного и основного препятствия на пути осуществления Лусакского и Арушского мирных процессов; |
Some responsibilities belong to the Security Council, such as consideration of the Secretary-General's recommendation of 17 March to authorize a United Nations peacekeeping operation in Burundi that would replace the African Mission in Burundi (AMIB) in support of the Arusha Agreements; |
какие-то обязанности лежат на Совете Безопасности, такие, как рассмотрение вынесенной Генеральным секретарем 17 марта рекомендации о санкционировании развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Бурунди, которая заменила бы собой Африканскую миссию в Бурунди (АМББ) в поддержку Арушского соглашения; |
Council members reiterated their support for the Arusha process and called upon all the Burundian parties to join those who are taking part in these negotiations, with a view to concluding a peace accord. |
Члены Совета подтвердили свою поддержку Арушского процесса и призвали все бурундийские стороны присоединиться к участникам этих переговоров в целях заключения мирного соглашения. |
Any measures which contribute to peace will be well received but until the Arusha process clearly points the way to peace, the peoples attitude towards it will be mixed. |
Приветствуются все меры, которые способствуют осуществлению такого права, однако, поскольку в результате Арушского процесса реального мира достигнуто не было, интерес народа к нему ослаблен. |
In the wake of the massacre at Bugendana, the president of the Parti pour le redressement national, Mr. Bagaza, called for a two-day general strike in protest against the killings and the Arusha "security assistance" plan. |
После массовой расправы в Бугендане президент Партии за национальное возрождение г-н Багаза призвал объявить двухдневную всеобщую забастовку в знак протеста против убийств и арушского плана «оказания помощи в обеспечении безопасности». |
More than ever before, we must support that country, which has become a successful model for reconciliation in the region, so as to guarantee that the achievements of the Arusha process become permanent. |
Как никогда ранее, мы должны сейчас поддержать эту страну, ставшую успешной моделью примирения в регионе, чтобы гарантировать постоянный характер результатам, достигнутым в рамках Арушского процесса. |
Freedom of opinion and expression have been violated by the public authorities, which have frequently prevented the holding of meetings, particularly of opponents to the Arusha process. |
Государственные власти попирали свободу убеждений и выражения мнения, в целом ряде случаев препятствуя проведению массовых собраний, особенно митингов противников Арушского процесса. |
The Government of the Sudan subsequently welcomed the Arusha conclusions and reiterated a general willingness to enter into talks with the non-signatories in order to amend and augment the Darfur Peace Agreement. |
Впоследствии правительство Судана приветствовало выводы Арушского совещания и вновь заявило о своей принципиальной готовности вступить в переговоры со сторонами, не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру, в целях внесения в него поправок и дополнений. |
What makes the situation more risky is that Simba Hall, the conference room which is the centre piece of the Arusha International Conference Centre, is in the midst of Tribunal premises and, like the Kilimanjaro wing, is also open to the public. |
Риск возрастает еще из-за того, что зал Симба, центральный зал заседаний Арушского международного конференционного центра, расположен в середине помещений Трибунала и, как и Килиманджарское крыло, также открыт для публики. |
On the Arusha process, we also appeal to the armed groups, primarily the Front pour la défense de la démocratie and the Forces national pour la libération, to cease hostilities immediately and without conditions, and to join the political process. |
Что касается Арушского процесса, то мы также призываем вооруженные группы, в частности Фронт защиты демократии и Национальные силы освобождения в срочном порядке и безоговорочно прекратить военные действия и присоединиться к политическому процессу. |
In addition, the Office of the Prosecutor has transferred a further 596 boxes of material concerning an additional five completed cases and investigation records to the Arusha branch of the Mechanism of the Office of the Prosecutor. |
Кроме того, Канцелярия Обвинителя передала дополнительно 596 коробок с материалами по еще пяти завершенным делам и следственными материалами для Арушского отделения Механизма. |
The report of the Commission was endorsed at the OAU summit in June, as were the recommendations of the Arusha seminar, which are to be submitted as the African Common Position at the Conference on Child Labour to be held at Oslo in October 1997. |
На Конференции глав государств и правительств стран ОАЕ в июне был одобрен доклад Комиссии, а также рекомендации арушского семинара, которые будут представлены в качестве общей позиции африканских стран на Конференции по детскому труду, которая состоится в октябре 1997 года в Осло. |
There would have been no genocide if the MRND-CDR system had abided by the spirit of Arusha. |
Геноцид был бы невозможен, если бы система НРДР/КЗР придерживалась духа Арушского соглашения. |
Not only is the independence of the judiciary guaranteed under the Basic Law, but article 25 of the Arusha Protocol of Agreement on Power-Sharing further stipulates that judicial independence shall be reflected in the actual organization of the courts. |
Помимо того, что независимость судебной власти гарантируется Основным законом, а именно статьей 25 Протокола Арушского мирного соглашения, касающегося разделения власти, она отражена также в самой организации судебной власти. |
A provision under improvement of premises, estimated at a total of $5,520,000, is included in the proposed budget for the construction of the new purpose-built facility in Arusha to house the archives and the Arusha branch and for related cleaning and refurbishment costs. |
В предлагаемый бюджет строительства нового намечаемого объекта в Аруше для размещения архивов и Арушского отделения и для оплаты соответствующих расходов на уборку и переоборудование предусматриваются ассигнования по статье «Переоборудование помещений», которые, согласно оценкам, составят в общей сложности 5520000 долл. США. |
The mission began operations on 1 June 2004 with a broad focus on supporting the implementation of the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi (hereinafter referred to as the "Arusha Accords"). |
Эта миссия начала функционировать 1 июня 2004 года, сосредоточившись в целом на поддержке осуществления Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди 2000 года. |