The Advisory Committee notes from paragraph 54 of the report of the Secretary-General that the project for renovating the office space has been put on hold, pending the conclusion of negotiations with the management of the Arusha International Conference Centre for additional space. |
Ссылаясь на пункт 54 доклада Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что осуществление проекта переоборудования служебных помещений временно приостановлено до завершения переговоров с руководством Арушского международного конференционного центра о предоставлении дополнительных площадей. |
Council members reiterated their strong support for the facilitator of the Arusha process, Nelson Mandela, and urged all parties to fully cooperate with him in order to reach a peace agreement as soon as possible. |
Члены Совета вновь заявили о своей решительной поддержке посредника Арушского процесса Нельсона Манделы и настоятельно призвали все стороны в полной мере сотрудничать с ним в целях скорейшего достижения мирного соглашения. |
When the Peace and Reconciliation Agreement was signed in Arusha on 28 August 2000, two essential issues remained to be resolved: the ceasefire and the leadership of the transition. |
При подписании 28 августа 2000 года Арушского соглашения о мире и примирении оставались нерешенными два важных вопроса: прекращение огня и руководство в переходный период. |
All these tensions can be explained by the various assessments of the developments in the Arusha process and the proposals by the mediator which have not met with the approval of some Burundians linked to political associations and groups considered extremist. |
Эта напряженность объясняется расхождениями в оценках хода развития Арушского процесса и предложений посредника, которые не встречают одобрения у некоторых бурундийцев, входящих в состав организаций и политических группировок экстремистского толка. |
We particularly ask for the invaluable help of the countries in our subregion, all of them co-signatories to the Arusha Accords, so that all the necessary steps will be taken to stop these armed groups from attacking Burundi. |
Мы хотели бы обратиться с особой просьбой к странам нашего региона, являющимся сторонами Арушского соглашения, оказать бесценную помощь в деле принятия необходимых шагов для прекращения этими вооруженными группировками деятельности в отношении Бурунди. |
He also called on the rebel movements to take part in the talks and said that the Government was prepared to hold discussions with all the groups, even outside the framework of the Arusha process. |
Кроме того, он призвал движения мятежников принять участие в этих переговорах и заявил, что правительство готово вести обсуждение со всеми группами, причем даже вне рамок Арушского процесса. |
Now more than ever, Burundi must protect and promote the spirit of dialogue and consensus that has driven the peace consolidation process since the 2000 Arusha peace agreement. |
Сегодня как никогда важно, чтобы Бурунди сохранила и развивала дух диалога и консенсуса, который является движущей силой процесса консолидации мира со времени принятия Арушского мирного соглашения в 2000 году. |
Following the May 2014 completion strategy report, two additional containers were found on the Arusha International Conference Centre grounds, which contained records belonging to the Security and Safety Section and the Procurement Unit. |
После вышедшего в мае 2014 года доклада о стратегии завершения работы на территории Арушского международного конференционного центра были обнаружены еще два контейнера, в которых содержались архивы, относящиеся к Секции безопасности и охраны и Группе по закупкам. |
The Council members reaffirmed their full support for the peace process under the Agreement signed in Arusha on 28 August 2000, and for the transitional authorities. |
В этой связи члены Совета подтвердили свою полную поддержку мирного процесса в контексте Арушского мирного соглашения от 28 августа 2000 года, а также переходных органов власти. |
His delegation therefore called for implementation of the Arusha Plan of Action on African Commodities, establishment of the proposed International Task Force on Commodities and adoption of other initiatives to solve problems of commodity trade. |
В этой связи делегация страны оратора призывает к осуществлению Арушского плана действий в отношении сырьевых товаров африканских стран, созданию предлагаемой Международной целевой группы по сырьевым товарам и принятию других инициатив в целях решения проблем торговли сырьевыми товарами. |
The lease agreement proposed by the management of the Arusha Conference Centre stipulates a flat rent of $6 per square metre, inclusive of all utilities except electricity. |
Соглашение об аренде, предложенное руководством Арушского центра конференций, предусматривает единообразную арендную ставку 6 долл. США за кв. м, включая все коммунальные услуги, не считая электричества. |
The parties would have been required to reach agreement on the restoration of the Arusha process within this period, in which case UNAMIR would resume its role under its mandate. |
Стороны были бы обязаны достичь соглашения о возобновлении Арушского процесса в течение этого периода, и в этом случае МООНПР возобновила бы осуществление своих функций в соответствии со своим мандатом. |
Prime Minister Nduwayo announced a week of national mourning starting on 22 July 1996 and life in Bujumbura ground to a halt after former President Bagaza called for a two-day general strike in protest against the killings and the Arusha "peace plan". |
Премьер-министр Ндувайо объявил с 22 июля 1996 года неделю национального траура, и жизнь в Бужумбуре остановилась, после того как бывший президент Багаза призвал к двухдневной всеобщей забастовке в знак протеста против этих убийств и Арушского "мирного плана". |
The fourth floor in the Kilimanjaro wing of the Arusha International Conference Centre (AICC) was renovated and construction completed to provide office accommodation for the judges and one of the two courtrooms. |
Были завершены ремонтные и строительные работы на четвертом этаже Килиманджарского крыла Арушского международного конференционного центра (АМКЦ), где разместятся служебные помещения для судей и один из двух залов суда. |
The right of succession, which would guarantee women the right to land and thus provide for their economic security, was among the important issues considered during the Arusha process. |
Вопрос о праве наследования, которое гарантировало бы женщинам их право наследовать землю и таким образом обеспечивало бы их экономическую безопасность, был одним из важных вопросов, рассматривавшихся в рамках Арушского процесса. |
In Burundi, the Council supported the initiatives of Presidents Nyerere and Mandela. France welcomes the assistance of South African troops in the implementation of the Arusha Accord. |
К вопросу о Бурунди отмечу, что Совет поддержал инициативы президента Ньерере и президента Манделы. Франция приветствует помощь южноафриканских войск в осуществлении Арушского соглашения. |
In addition, we remain concerned that the FNL, led by Agathon Rwasa, continues its campaign of violence, refuses to sign a ceasefire agreement and remains outside of the Arusha process. |
Кроме того, мы по-прежнему озабочены тем, что Национальные силы освобождения во главе с Агатоном Рвасой продолжают свою кампанию насилия, отказываются подписать соглашение о прекращении огня и остаются за рамками Арушского процесса. |
Chambers would require additional resources to handle the intensive pre-trial of those new arrests in order to hand over to the Mechanism a full case file that can begin immediately upon commencement of the Arusha Branch of the Mechanism. |
Камерам потребуются дополнительные ресурсы для проведения интенсивной досудебной работы в связи с этими новыми арестами, с тем чтобы передать Механизму полное досье, позволяющее ему немедленно приступить к рассмотрению дел после начала функционирования Арушского отделения Механизма. |
Implementation of the Lusaka and Arusha Agreements could lead to a massive return of refugees, which would test the plans for action and strain resources for implementation. |
Осуществление Лусакского и Арушского соглашений может повлечь за собой массовую репатриацию беженцев, которая, в свою очередь, может поставить под угрозу реализацию планов действий в интересах беженцев и подорвать базу имеющихся для этих целей ресурсов. |
Additional office space had to be rented outside the Arusha International Conference Centre and preliminary planning for additional office space for the Kigali office was initiated. |
Возникла необходимость в аренде дополнительных служебных помещений вне Арушского международного центра конференций, при этом началось предварительное планирование в отношении дополнительных служебных помещений для отделения в Кигали. |
Expenditure for premises ($57,000) includes the cost of roofing material for the Arusha International Conference Centre and the rental of conference facilities at Kigali for the Conference. |
Расходы по статье "Помещения" (57000 долл. США) включали расходы на приобретение кровельных материалов для Арушского международного центра конференций и аренду конференционных помещений и средств в Кигали для проведения совещания Группы. |
Later in the year a P-4 legal officer was recruited and a translation unit was set up with a staff member supported from the Arusha Office. |
Позднее в этом же году был нанят сотрудник класса С - 4 по правовым вопросам и было создано подразделение письменного перевода, в которое был включен сотрудник, финансируемый за счет средств Арушского отделения. |
In November 2013, he had signed the Headquarters Agreement for the Arusha branch of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, and in early 2014 he had visited the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC). |
В ноябре 2013 года он подписал Соглашение о штаб-квартире Арушского отделения Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов, а в начале 2014 года он посетил Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи. |
It builds on Arusha and the establishment of the Transitional Government last November. |
Оно идет в развитие Арушского соглашения и создания переходного правительства в ноябре этого года. |
It is clear that if the parties involved had respected the Arusha Agreements, the Rwandese tragedy would not have taken on its current dimensions. |
Ясно, что, если бы стороны конфликта соблюдали положения Арушского мирного соглашения, трагедия в Руанде сегодня не получила бы такого размаха. |