The Registry also assisted in the conclusion of a host State agreement with the United Republic of Tanzania and is managing the construction of the new premises for the Arusha branch. |
Секретариат также оказывал содействие в заключении соглашения о стране пребывания с Объединенной Республикой Танзания и руководит строительством новых помещений для Арушского отделения. |
A number of offices formerly occupied by Tribunal staff have been returned to the Arusha International Conference Centre in the light of staffing reductions. |
Ряд помещений, в которых ранее размещался персонал Трибунала, с учетом сокращения штатов, был возвращен в распоряжение Арушского международного конференционного центра. |
During the reporting period, the Information and Evidence Support Section continued to transfer supplementary records from prosecutions and investigations to the Office of the Prosecutor of the Arusha branch of the Residual Mechanism. |
В течение отчетного периода Секция информации, доказательств и поддержки продолжала переводить дополнительные материалы, касающиеся обвинения и расследований, в распоряжение Канцелярии Обвинителя Арушского отделения Остаточного механизма. |
This was indispensable to the successful implementation of the Arusha Accord and the conduct of elections leading to the installation of a government of national unity in Burundi. |
Это было необходимо для успешного осуществления Арушского соглашения и проведения выборов с целью формирования в Бурунди правительства национального единства. |
In my capacity as Legal Officer to the Arusha Tribunal, I often travelled to foreign countries to represent this high international jurisdiction. |
В период работы юристом Арушского трибунала часто выезжал в различные страны в качестве представителя этой высокой судебной инстанции. |
The predominantly Tutsi parties continued to insist on revisions to the Arusha and subsequent agreements, which would ensure their rights as a minority group. |
Партии с преобладанием тутси продолжали настаивать на пересмотре Арушского и последующих соглашений, что обеспечило бы их права в качестве меньшинства. |
The roof of the Arusha Conference Centre was found to be in disrepair because of the existence of widespread leaks, and will require substantial renovation. |
Было установлено, что крыша Арушского центра конференций из-за многочисленных течей находится в плохом состоянии и нуждается в крупном ремонте. |
The start of the trials was dependent on the restoration of the buildings of the Arusha International Conference Centre, where the International Tribunal has its headquarters. |
Начало судебных слушаний зависело от сроков проведения работ по реконструкции зданий Арушского международного конференц-центра, где должен был размещаться Международный трибунал. |
Repairs and alterations to the premises of the space currently occupied by the Tribunal at the Kilimanjaro wing of the Arusha International Conference Centre have been completed. |
Завершены ремонт и переоборудование помещений, занимаемых в настоящее время Трибуналом, в Килиманджарском крыле Арушского международного конференционного центра. |
The summit called for the implementation of the Arusha "peace plan" and the continuation of the Mwanza peace talks. |
Участники встречи на высшем уровне призвали к осуществлению Арушского "мирного плана" и продолжению мирных переговоров в Мванзе. |
The international community should consider ways of advancing the Arusha and Lusaka peace processes concomitantly and simultaneously in order that advances in one should not constitute a source of threat for the other. |
Международному сообществу следует изучить способы совместного и одновременного продвижения Арушского и Лусакского мирного процесса, с тем чтобы успехи в осуществлении одного не становились источником угрозы для другого. |
The members of the Council called on the rebels to seize the opportunity to achieve a negotiated settlement to the conflict, within the framework of the Arusha process. |
Члены Совета призвали повстанцев использовать возможности для урегулирования конфликта путем переговоров в рамках Арушского процесса. |
2.1.1 Operational plan of reform of the security sector endorsed by parties to the Arusha and subsequent Agreements |
2.1.1 Одобрение сторонами Арушского и последующих соглашений оперативного плана реформы сектора безопасности |
With the next round of talks in the Arusha process scheduled for 25 August, Council members considered the continuing crisis in Burundi on several occasions during the month. |
С учетом того, что следующий раунд переговоров в рамках арушского процесса был запланирован на 25 августа, члены Совета в течение месяца несколько раз рассматривали вопрос о продолжающемся кризисе в Бурунди. |
After all, applying the Peace Agreement also means taking severe measures against the armed groups that refuse to join the Agreement and want the Arusha process to fail. |
В конце концов, осуществление Соглашения о мире означает, среди прочего, и принятие жестких мер в отношении вооруженных группировок, отказывающихся присоединиться к этому Соглашению и желающих провала арушского процесса. |
At the first part of its resumed sixty-eighth session, the General Assembly noted with appreciation the continued efforts of the Government of the United Republic of Tanzania in facilitating the construction project of a new facility in the Arusha branch of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. |
В ходе первой части ее возобновленной шестьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея с признательностью отметила неустанные усилия правительства Объединенной Республики Танзания по содействию реализации проекта строительства нового здания для Арушского отделения Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов. |
The International Residual Mechanism for Criminal Tribunals commenced its mandate on 1 July 2012, with the opening of its Arusha branch, in accordance with Security Council resolution 1966 (2010). |
Международный остаточный механизм для уголовных трибуналов приступил к выполнению своего мандата 1 июля 2012 года с открытием своего Арушского отделения в соответствии с резолюцией 1966 (2010) Совета Безопасности. |
It is clear that we will have to work to ensure the implementation of both the Lusaka and the Arusha Agreements if we are to achieve peace throughout the region. |
Совершенно очевидно, что нам нужно прилагать усилия для обеспечения выполнения как Лусакского, так и Арушского соглашений, если мы хотим добиться установления мира во всем регионе. |
However, it was concerned about the recent escalation of violence and called on those rebel movements that had not yet ceased fighting to commit themselves fully to the peace negotiations in accordance with the Arusha process. |
В то же время Союз обеспокоен недавней эскалацией насилия и призывает мятежные движения, которые еще не прекратили военных действий, в полной мере участвовать в мирных переговорах в рамках Арушского процесса. |
In so far as the political problem is concerned, we recommend that it should be considered in the spirit of the duly amended Arusha Peace Agreement, under the auspices of OAU. |
Что касается нерешенной политической проблемы, то, по нашему мнению, ее следует решать в духе надлежащим образом скорректированного Арушского мирного соглашения под эгидой Организации африканского единства. |
The European Union urges the two sides to agree on the need to respect the Arusha agrement, which, by way of negotiation, offers the best available basis for national reconciliation. |
Европейский союз настоятельно призывает обе стороны признать необходимость соблюдения Арушского соглашения, которое, в рамках проведения переговоров, обеспечивает наилучшую имеющуюся основу для национального примирения. |
Furthermore, the idea of setting up a fund to facilitate the restitution of stolen cultural property, as outlined in the relevant provision in the Arusha Appeal, has our full support. |
Кроме того, мы полностью поддерживаем идею создания фонда с целью содействия реституции похищенных культурных ценностей согласно соответствующему положению Арушского призыва. |
My Special Representative and the Force Commander have been making strenuous efforts to help the parties agree to a cease-fire and a return to implementation of the Arusha Accord. |
Мой Специальный представитель и Командующий Силами предпринимают энергичные усилия, имеющие целью помочь добиться согласия сторон на прекращение огня и возвращение к осуществлению Арушского соглашения. |
The peace process took place in the form of negotiations which led to the important Arusha Peace Agreement, signed on 4 October 1993 in the United Republic of Tanzania. |
Мирный процесс проходил в форме переговоров, которые привели к выработке важного Арушского мирного соглашения, подписанного 4 октября 1993 года в Объединенной Республике Танзании. |
The Council again calls for renewed emphasis on the urgent need for all groups to participate in a negotiated settlement leading to a ceasefire established within the context of the Arusha process. |
Совет вновь призывает еще раз акцентировать внимание на срочной необходимости участия всех групп в урегулировании путем переговоров, ведущем к прекращению огня в контексте Арушского процесса. |