Английский - русский
Перевод слова Articulate
Вариант перевода Сформулировать

Примеры в контексте "Articulate - Сформулировать"

Примеры: Articulate - Сформулировать
The Plan, which was drafted by the Council in close consultation with the Department of Arts, Culture and the Gaeltacht, represents only the second major attempt by a Government to articulate policy on the arts in Ireland since the foundation of the State. План, подготовленный Советом в тесном сотрудничестве с министерством по делам искусств, культуры и Гэльских районов, представляет собой лишь вторую серьезную попытку правительства сформулировать политику Ирландии в области искусств за все время существования государства.
These questions are intended to give a more precise and accessible form to the review criteria and to articulate the key issues of concern to stakeholders, thus optimizing the focus and usefulness of the review. Такие вопросы предназначены для того, чтобы придать критериям обзора более точную и доступную форму и сформулировать основные вопросы, вызывающие беспокойство заинтересованных сторон, таким образом оптимизируя сфокусированность и полезность данного обзора.
The next logical step was to articulate in general terms the need to remove obstacles to international trade through harmonization and unification of international trade law; specific references to transport law followed in the third paragraph. Следующий логический шаг заключается в том, чтобы сформулировать в общих выражениях необходимость устранить препятствия в международной торговле путем согласования и унификации права международной торговли; конкретные ссылки на транспортное право следуют далее, в третьем пункте.
In that and other areas, it would be preferable to refer to the text of the International Covenant on Civil and Political Rights and to State practice in deciding how to articulate the scope of States' obligations. В этой и в других областях будет предпочтительным сделать ссылку на текст Международного пакта о гражданских и политических правах и на государственную практику в решении вопроса о том, как сформулировать сферу обязательств государств.
Purpose: The purpose is to articulate international forest related agreements on the management, conservation and sustainable development of all types of sustainable forest management and to help achieve the goals decided upon at the fifth session of the United Nations Forum on Forests. Цель: цель состоит в том, чтобы сформулировать касающиеся лесов международные соглашения по вопросам рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, устойчивого лесоводства и помочь достичь целей, согласованных в ходе пятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature, how radial they are - all information that may not be instantly visible to you, but that we can bring out, that we can articulate, and that we can use to control the folding. Мы можем задать планарность поверхностей, их искривление, радиальность - вся информация, которая не всегда видима для вас; но мы можем её выявить, сформулировать и можем использовать это для контроля сгибов.
I mean, like, I... I don't know how to articulate it Because anything I would say about it, Я... я не знаю как сформулировать это, потому что со всем тем, что я о нем скажу, я могу потом не согласиться.
In that dispute between the United States and the United Kingdom over the alleged failure of the United Kingdom to fulfil its duty of neutrality during the American Civil War, both sides attempted to articulate what "due diligence" entailed. В этом споре между Соединенными Штатами и Соединенным Королевством в связи с якобы имевшим место невыполнением Соединенным Королевством его обязательства придерживаться нейтралитета в гражданской войне в Америке обе стороны пытались сформулировать, что влечет за собой "должная заботливость".
To articulate this challenge in more precise terms, what follows is a summary of the extent of the problem faced by these States Parties, their plans to address these problems and their priorities for assistance: Чтобы сформулировать этот вызов в более конкретном плане, далее приводится резюме масштабов проблемы, встающей перед этими государствами-участниками, их планов по урегулированию этих задач и их приоритетов в отношении содействия:
It makes a difference in terms of the issues that it has put onto the peace accords - issues that nobody would want to talk about because of shame, because they could not articulate them, or because there was no representation of them. Это имеет значение с точки зрения вопросов, которые были привнесены в мирное соглашение, вопросов, о которых никто не хотел говорить из чувства стыда, из-за того, что они не могли сформулировать эти вопросы или потому, что никто не мог представить их.
An inter-agency technical assessment mission to Guinea-Bissau was undertaken from 21 to 30 April to articulate United Nations priority objectives for peace consolidation for the country and to develop proposals for the establishment of an integrated United Nations presence. С 21 по 30 апреля в Гвинее-Бисау находилась межучрежденческая миссия по проведению технической оценки, которая должна была сформулировать первоочередные задачи Организации Объединенных Наций в области укрепления мира в этой стране и разработать предложения о создании объединенного отделения Организации Объединенных Наций.
Articulate specific country-level goals and targets (on gender equality) in accordance with national development strategies (para 86) Сформулировать для каждой страны конкретные цели и задачи (в области гендерного равенства) в соответствии с национальными стратегиями развития (пункт 86)
Greenberg helped to articulate a concept of medium specificity. Гринберг помог сформулировать концепцию медиальной специфичности (medium specificity).
The United Nations intends, in the coming weeks, to articulate clearly to the Interim Authority and its successor Transitional Administration its transition strategy for national and sub-national capacity-building. В ближайшие недели Организация Объединенных Наций намерена четко сформулировать Временной администрации и ее преемнице в этой роли - Переходной администрации - свою стратегию перехода к созданию национального и субнационального потенциала.
It is also meant to articulate a longer-term strategy for cooperation between national statistical institutions in the ESCAP region over the next two decades aimed at reducing the costs of managing the life cycle of statistical data in the respective statistical systems. Он также предназначен для того, чтобы сформулировать долгосрочную стратегию сотрудничества между национальными статистическими управлениями в регионе ЭСКАТО в течение следующих двух десятилетий, нацеленную на сокращение расходов на управление жизненным циклом статистических данных в соответствующих статистических системах.
In the second key area of doctrine, the expansion of peacekeeping mandates has made it more important than ever to clearly define and articulate what peacekeeping can do, and, equally importantly, what it cannot do. Во второй основной области, связанной с доктриной, в условиях расширения мандатов миротворческих операций становится как никогда важно четко определить и сформулировать задачи, которые могут выполнить миротворческие миссии, и, что не менее важно, задачи, которые они выполнить не могут.
(c) Conduct the consultations and negotiations needed at both the international and the subnational levels in order to elicit, articulate, promote and defend the public interest; с) проводить необходимые консультации и переговоры как на международном, так и на субнациональном уровне, с тем чтобы выявить, четко сформулировать, поощрять и защитить публичные интересы;
These workshops were intended to contribute to strengthening the capacity of African countries to articulate their concerns and priorities for Rio+20, and to build capacity to implement the outcomes of Rio+20. Эти мероприятия были призваны способствовать повышению способности африканских стран четко сформулировать свои проблемы и приоритеты для их рассмотрения на Конференции «Рио+20» и укрепить потенциал этих стран в деле выполнения принятых на Конференции решений.
In all countries, efforts are made to better articulate the strategic intent of the United Nations system in vision statements describing the unique role and contribution of the United Nations system, based on its common comparative advantage. Во всех странах предпринимаются усилия, с тем чтобы более четко сформулировать, в чем заключается стратегический замысел системы Организации Объединенных Наций, в программных заявлениях, в которых описываются уникальная роль и вклад системы Организации Объединенных Наций с учетом ее общего сравнительного преимущества.
a) Should there be a more articulate recommendation as to the inclusion and operation of review provisions in the national law and further guidance, including draft model provisions, in the Guide to Enactment? g) следует ли сформулировать более четкую рекомендацию в отношении включения положений об обжаловании в национальное законодательство и порядка их применения, а также сформулировать дополнительные рекомендации, включая проекты типовых положений, в Руководстве по принятию?
Look, we're trying to articulate U.S. policy on a broad variety of topics, so the speech has been vetted... Смотрите, мы пытаемся сформулировать политику США по широкому кругу тем, поэтому речь была проверена...
Lee disagreed, but it took her almost a year to convincingly articulate this is what Anna's journey is. Ли не согласилась с такой позицией, но это заняло ей почти год, чтобы понять как убедительно сформулировать: «Это и есть приключение Анны.
The Office of Internal Oversight Services review indicated that the Field Administration and Logistics Division did not properly articulate its objective of establishing a requirements contract. Анализ УСВН показал, что ОУПОМТО не сумел надлежащим образом сформулировать свою задачу - заключение контракта на обслуживание с учетом потребностей.
It was a major contribution to the post-2015 global consultation that helped to articulate key messages on the economic model of development, democratic governance and gender. Это явилось большим вкладом в глобальные консультации по повестке дня на период после 2015 года, которые помогли сформулировать ключевые идеи в отношении экономической модели развития, демократического управления и гендерной проблематики.
It should articulate more clearly Europe's future military roles and missions, determine the military capabilities required, identify shortfalls, and develop projects and initiatives to address the most critical gaps. В планах следует более ясно сформулировать будущие цели и задачи Европы в военной сфере, определить необходимые военные ресурсы, указать на недостатки и разработать проекты и инициативы, направленные на решение самых острых проблем.