Английский - русский
Перевод слова Articulate
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "Articulate - Формулировать"

Примеры: Articulate - Формулировать
Project planning should adequately articulate implementation requirements to enhance programme delivery. В целях повышения эффективности осуществления программ при планировании проектов следует должным образом формулировать требования в отношении их осуществления.
Democracy also requires an informed population that can articulate its wishes and can choose among policies in periodic elections and by referendums. Для демократии требуется также хорошо информированное население, способное формулировать свои пожелания и выбирать соответствующий политический курс на регулярных выборах и на референдумах.
In practice this means that they should have the capacity to articulate the strategic questions they want answered by the evaluations. На практике это означает, что они должны иметь возможность формулировать стратегические вопросы, на которые они хотят получить ответ благодаря оценке.
She or he would articulate new mission strategies for the delivery of human rights mandates and the work of human rights components. Он будет формулировать новые стратегии миссий по осуществлению мандатов в области прав человека и работе правозащитных компонентов.
Nigeria will further articulate these requests and submit them to the Office of the High Commissioner for Human Rights for appropriate action. Нигерия будет и впредь формулировать эти просьбы и направлять их Управлению Верховного комиссара по правам человека для соответствующих действий.
Without objective criteria, one cannot measure progress, nor articulate strategies to reduce poverty. Без объективных критериев невозможно оценивать прогресс или формулировать стратегии по сокращениям масштабов нищеты.
When this has occurred, it was more difficult for the Division to articulate and prepare the themes adequately. В тех случаях, когда это происходит, Отделу труднее адекватно формулировать и готовить темы.
In other words, the organization has no legal obligation either to articulate or to enforce human rights standards. Другими словами, Организация юридически не обязана ни формулировать, ни обеспечивать выполнение норм, относящихся к правам человека.
A participant argued that it was important to articulate human rights issues under customary international law for two reasons. Одна из участников утверждала, что вопросы прав человека важно формулировать на основе обычного международного права по двум причинам.
But the cumulative effect of the principles of attribution make it essential in each case to articulate the precise basis of any claim. При этом совокупное действие принципов присвоения обусловливает необходимость в каждом отдельном случае формулировать четкие основания для любого притязания.
Strengthened analytical capacity will enable the Secretariat to articulate policy proposals and provide timely support to countries with special needs so as to cope with these developments. Укрепление аналитического потенциала позволит Секретариату формулировать стратегические предложения и оказывать своевременную поддержку странам с особыми потребностями для приспособления к этим переменам.
Such programmes have been coupled with training to improve the ability of entrepreneurs to articulate business plans for loan applications. Такие программы сочетаются с проведением инструктажа, помогающего предпринимателям формулировать бизнес-планы для подачи заявлений на получение кредита.
Strategies should empower committee members to articulate their expectations towards the State and other duty-bearers to take charge of their own development and to facilitate collaboration with others in implementing interventions. Стратегии должны повышать способность членов комитетов формулировать то, чего они ожидают от государства и других носителей обязанностей, брать на себя ответственность за свое собственное развитие и способствовать взаимодействию с другими участниками при проведении мероприятий.
I never try to articulate it, though. хотя я никогда не пыталась формулировать это.
The programme works directly with local communities to help them identify and articulate their rehabilitation needs and priorities and to design and implement integrated area-based strategies. Программа непосредственно сотрудничает с местными общинами, помогая им определять и формулировать свои потребности и приоритеты в области восстановления и разрабатывать и осуществлять комплексные районные стратегии.
Disadvantaged groups of the population need access to communication channels in order to articulate their own needs, social experiences and judgements about public matters. Менее благополучным группам населения необходим доступ к каналам коммуникации, чтобы формулировать собственные потребности, социальный опыт и суждения по общественно-государственным вопросам.
In particular EFC, like the other regional forestry commissions is expected to articulate regional policy issues as input to the discussion at COFO. В частности, предполагается, что ЕЛК, как и другие региональные лесные комиссии, должна формулировать вопросы региональной политики в качестве пунктов для обсуждения в КОФО.
We hope to see the ICC continue to articulate as clearly as possible the rationale leading to the conclusion in each decision. Мы надеемся, что МУС будет и впредь с максимальной четкостью формулировать логические обоснования, на основе которых делаются выводы в рамках каждого решения.
Rather than imposing new restrictions, a culture of public discourse in which one can freely and without fear of retaliation articulate and debate experiences, in addition to continually deconstruct stereotypes, is essential. Вместо введения новых ограничений важнейшей мерой является формирование культуры публичного обсуждения, в рамках которого можно свободно и без страха возмездия формулировать и обсуждать опыт разных людей, в дополнение к постоянному разрушению стереотипов.
The incumbent will be required to articulate strategies for ensuring quality and risk management, as well as project control and communication management strategies. Сотрудник, замещающий данную должность, должен будет формулировать стратегии обеспечения качества и управления рисками, а также стратегии контроля за реализацией проекта и управления коммуникацией.
UNESCO reported that the experience of civil society organizations working in the cultural field had revealed that certain vulnerable groups did not have a permanent and legitimate forum where they could articulate their issues and interests. ЮНЕСКО сообщила о том, что опыт организаций гражданского общества, действующих в сфере культуры, показал, что определенные уязвимые группы не имеют постоянного и законного форума, на котором они могли бы формулировать свои проблемы и интересы.
Where low-income groups have limited capacity to make a meaningful contribution to social development, the State should play an active role in capacity-building for the poor in order to help them to articulate their needs and interests. В тех случаях, когда малоимущие группы располагают ограниченными возможностями для внесения конструктивного вклада в процесс социального развития, государству следует играть активную роль в наращивании потенциала в интересах малоимущего населения, с тем чтобы помочь ему формулировать свои потребности и интересы.
Critics of former British Prime Minister Tony Blair, for example, acknowledged that his ability to articulate a vision was one of his great strengths as a leader, but complained about his lack of attention to detail. Критики бывшего премьер-министра Великобритании Тони Блэра, к примеру, признавали, что его умение формулировать концепции было одной из его самых сильных сторон как лидера, но они указывали на нехватку у него внимания к деталям.
Although significant progress has been made, UNDP is aware of the need to mainstream TCDC in its programmes better, and to create opportunities for developing countries to articulate shared development challenges and identify mutual areas of support. Несмотря на то, что достигнут существенный прогресс, ПРООН осознает необходимость более полного отражения ТСРС в своих программах и создания для развивающихся стран возможностей формулировать общие задачи в области развития и определять области взаимной поддержки.
Education programmes would also help the poor to articulate their needs on public policies that affect development planning and, therefore, have an impact on their lives and livelihoods. Учебные программы также помогают малоимущим формулировать свои потребности в связи с разработкой государственной политики, касающейся планирования развития, и, таким образом, влияют на их жизнь и добывание средств к существованию.