In the Caribbean, regional support was provided to community radios and to organize workshops in the region in order to build capability among media professionals so as to identify and articulate their needs, prepare proposals and implement their own projects in communication development. |
В районе Карибского бассейна была оказана региональная поддержка общинным радиостанциям и были организованы рабочие совещания в регионе в целях создания потенциала для работников средств массовой информации, с тем чтобы выявить и сформулировать их потребности, подготовить предложения и осуществить их собственные проекты в развитии коммуникаций. |
The year 2000 constitutes a unique and symbolically compelling moment for Member States to articulate and affirm an animating vision for the United Nations in the new era. |
Наступление 2000 года предоставляет государствам-членам уникальную и символически значимую возможность сформулировать и утвердить вдохновляющую концепцию Организации Объединенных Наций в новой эре. |
The IMIS Steering Committee should, therefore, articulate its plans for the long-term use of integrated information systems in the United Nations to avoid the problems associated with ad hoc implementation. |
Поэтому Руководящему комитету по ИМИС следует сформулировать свои планы в отношении долгосрочного использования комплексных информационных систем в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать проблем, с которыми связано внедрение той или иной системы на специальной основе. |
The international community, and indeed the Council, need to analyse the problem and to articulate and develop effective mechanisms to arrest this ever-growing threat to international security. |
Международное сообщество и, разумеется, Совет должны проанализировать проблему, сформулировать ее и разработать эффективные механизмы для ликвидации растущей угрозы международной безопасности. |
This was illustrative of the type of communication problems often noted between the branch office and field locations, including the failure at times to articulate and disseminate strategies and action plans among key stakeholders. |
Это является характерным примером проблем коммуникации, часто возникающих между головным офисом и отделениями на местах, включая неспособность подчас сформулировать и довести до сведения ключевых заинтересованных сторон вырабатываемые стратегии и планы действий. |
Recently UNDP policy specialists, drawing on an empirical analysis of good practice and lessons learned from the global experience of development cooperation over several decades, have been able to distil and articulate a set of core results for each service line. |
Недавно специалисты ПРООН по вопросам политики, опираясь на эмпирический анализ передовых наработок и уроков, извлеченных из всемирного опыта сотрудничества в области развития на протяжении ряда десятилетий, смогли конкретизировать и сформулировать комплекс основных результатов для каждого направления работы. |
The Bureau plans to review the report as soon as possible and to articulate alternatives ways forward that should achieve the required deliverables within the envisaged timeframes. |
Бюро планирует провести в кратчайшие сроки обзор этого доклада и сформулировать альтернативные пути вперед, благодаря которым можно будет добиться требуемых результатов в предусмотренные сроки. |
Results-based budgeting requires programme managers to articulate their expected accomplishments prior to programme implementation. |
Для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, руководители программ должны четко сформулировать ожидаемые достижения до начала осуществления. |
Meetings should be held on neutral ground, with the parties given time to develop and articulate positions. |
Совещания должны проводиться на нейтральной территории, причем сторонам должно быть предоставлено время, чтобы разработать и сформулировать свои позиции. |
The plan was developed with UNSMIL technical assistance and represents a significant attempt to articulate a comprehensive list of security sector reform priorities. |
План был разработан при техническом содействии МООНПЛ и представляет собой знаменательную попытку четко сформулировать всеобъемлющий перечень приоритетных задач по осуществлению реформ в секторе безопасности. |
We need to articulate vibrantly the dynamic of inclusiveness in our work. |
Мы должны четко сформулировать динамику вовлеченности в нашей работе. |
Less than half of the responding countries were able to articulate the specific role played by people living with HIV/AIDS in their national response. |
Менее половины представивших ответы стран смогли четко сформулировать, какую конкретно роль лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, играют в осуществлении национальных мер борьбы с этим заболеванием. |
Developing countries would have to articulate their concerns and introduce them into the debate. |
Развивающиеся страны должны сформулировать волнующие их вопросы и сделать их объектом предстоящего обсуждения. |
If Member States decide to articulate the mandate of the Office in clearer terms in a resolution, the Secretariat will proceed with the necessary administrative arrangements to make this effective. |
Если государства-члены решат четко сформулировать мандат Бюро в резолюции, то секретариат примет необходимые административные меры, чтобы обеспечить выполнение данной рекомендации. |
He asked what system was in place to ensure that asylum-seekers could articulate the basis for their request and exercise all legal remedies guaranteed by law. |
Он задает вопрос о том, какая система создана в стране для обеспечения того, чтобы просители убежища могли сформулировать основную причину своей просьбы и воспользоваться всеми средствами правовой защиты, гарантированными законом. |
This should include the use of public participation mechanisms that enable local communities to articulate how they value water across different options for use. |
В рамках этой деятельности должны использоваться, в частности, механизмы, обеспечивающие участие общественности, которые позволяют местным общинам сформулировать свои представления о ценности воды в зависимости от различных вариантов ее использования. |
Not only was the RCF able to help the region articulate these issues, but it also contributed to identifying remedies. |
Рамочная программа регионального сотрудничества не только способна помочь региону четко сформулировать эти вопросы, но также содействует определению средств их решения. |
In my view, it is important to articulate clearly the assumptions or guiding principles on which the analysis contained in the present note is based. |
На мой взгляд, важно четко сформулировать предположения или руководящие принципы, на базе которых строится анализ в настоящей записке. |
Paul has a clear stance on issues you have yet to articulate. |
У Пола - конкретная позиция, а тебе свою только ещё предстоит сформулировать. |
You have a responsibility to articulate these truths and to help craft the policies and programmes that will benefit all people - and especially those most at risk from environmental degradation and climate change. |
На вас возложена ответственность за то, чтобы четко сформулировать эти истины и помочь выработать меры политики и программы на благо всех людей, и особенно тех, которым в наибольшей степени угрожает опасность деградации окружающей среды и изменения климата. |
Admittedly, since the adoption in 2000 of the Millennium Declaration, United Nations Member States have pledged to uphold some of the main principles of democracy, but more needs to be done to articulate those principles and put them into practice. |
Следует признать, что, подписав в 2000 году Декларацию тысячелетия, государства - члены Организации Объединенных Наций обязались придерживаться ряда основных принципов демократии, однако предстоит проделать еще более масштабную работу для того, чтобы четко сформулировать эти принципы и претворить их в жизнь. |
A challenge for those advocating a step-by-step or building blocks or phased approach is to articulate clearly the actual steps or blocks or phases and their sequence. |
Перед поборниками пошагового подхода, подхода, предполагающего использование "строительных блоков", или поэтапного подхода стоит задача четко сформулировать фактические шаги, блоки или этапы и их последовательность. |
My belief is that it's almost too painful to articulate our aspirations for our healthcare system, or even admit that we have any at all. |
Я твердо убеждена, что это слишком сложно и болезненно - четко сформулировать наши пожелания относительно системы здравоохранения или даже признать, что у нас вообще есть какие-то желания. |
Some of these children may be particularly vulnerable to continuing forms of degrading treatment as they are unable to articulate their experiences and complaints as a result of their disability or isolation. |
Некоторые из этих детей могут быть особенно уязвимыми к неизменно применяемым видам унижающего достоинство обращения, поскольку они не способны описать произошедшее с ними и сформулировать жалобы вследствие своей инвалидности или изоляции. |
We must better articulate an alternative vision to that of the extremists, backed by action that will ensure that our citizens, particularly the young, benefit from open, tolerant, inclusive and prosperous societies". |
Мы должны более четко сформулировать видение, отличное от видения экстремистов, и подкреплять его соответствующими действиями для того, чтобы наши граждане, в особенности молодежь, могли воспользоваться преимуществами построения открытого, терпимого, интегрированного и процветающего общества». |