Английский - русский
Перевод слова Articulate
Вариант перевода Сформулировать

Примеры в контексте "Articulate - Сформулировать"

Примеры: Articulate - Сформулировать
With the same determination, we are promoting a sense of community in North America in order to articulate shared values towards a common vision of regional development that is coherent, wide-ranging and long-term. С такой же решимостью мы поощряем чувство общности в Северной Америке с целью четко сформулировать общие идеалы в совместной перспективе согласованного, многогранного и долгосрочного регионального развития.
The discussion took into consideration the conclusions of the special session of the General Assembly and will aim at a comprehensive resolution in which parliaments will articulate their own commitment to the fight against HIV/AIDS. Обсуждение этого вопроса проходило с учетом выводов специальной сессии Генеральной Ассамблеи и было направлено на выработку всеобъемлющей резолюции, в которой парламенты могли бы сформулировать свою решимость бороться с ВИЧ/СПИДом.
This approach requires a comprehensive and holistic framework to articulate needs, and generate effective strategies and efficient policies, covering a broad range of interactive determinants, including demographic dynamics, social and economic conditions and natural resource endowments. Такой подход требует всеобъемлющей и целостной основы, для того чтобы можно было сформулировать потребности и разработать эффективные стратегии и действенную политику, охватывающие широкий круг взаимосвязанных детерминант, включая динамику народонаселения, социально-экономические условия и запасы природных ресурсов.
Some aspects of this strategy became more evident to the Special Committee during its field trip, but much remains to be done in order to strengthen and articulate such a strategy in a coherent way. Некоторые аспекты этой стратегии нашли свое подтверждение в ходе поездки Специального комитета на места, при этом необходимо еще проделать большую работу, чтобы укрепить и ясно сформулировать такую стратегию.
My belief is that it's almost too painful to articulate our aspirations for our healthcare system, or even admit that we have any at all. Я твердо убеждена, что это слишком сложно и болезненно - четко сформулировать наши пожелания относительно системы здравоохранения или даже признать, что у нас вообще есть какие-то желания.
It is incumbent upon all involved to provide national stakeholders with the required expertise to identify priorities and articulate a road map for a successful transition from conflict to peace. Всем участникам необходимо предоставить национальным субъектам необходимые специальные знания с тем, чтобы определить приоритеты и сформулировать «дорожную карту» успешного перехода от конфликта к миру.
Nevertheless, there are a number of key principles which guide the Subcommittee's approach to its preventive mandate and which it believes it would be useful to articulate. Тем не менее есть целый ряд ключевых принципов, которые определяют подход Подкомитета к его превентивному мандату и сформулировать которые он считает целесообразным.
We need to articulate strongly a new development paradigm, one where developing countries are part and parcel of the solution to create a more vibrant world economy in this truly multipolar world. Нам необходимо сформулировать новую парадигму развития, в соответствии с которой развивающиеся страны стали бы неотъемлемой частью поисков решения в целях создания более жизнеспособной мировой экономики в этом поистине многополярном мире.
It was the task of the Commission to explore the legal obligations that may be contained in the notion of "common concern", which was not devoid of normative content, and to articulate those obligations as part of the draft guidelines. Задача Комиссии заключается в исследовании юридических обязательств, которые могут содержаться в понятии "общая забота", которое не лишено нормативного содержания, а также сформулировать эти обязательства в рамках проекта руководящих положений.
Technical support, through 3 consultations and round table discussions, to women's organizations and women leaders to enable women delegates to articulate their concerns regarding the national dialogue and reconciliation platform Оказание технической поддержки путем проведения З консультаций и дискуссий за круглым столом для женских организаций и женщин-лидеров с целью предоставить женщинам-делегатам возможность сформулировать свои проблемы в рамках платформы национального диалога и примирения
The overall objective is to help articulate strategic direction and priorities for UNODC, within the framework of guidance provided by the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, and to institute a result-based management system in UNODC. Общая цель состоит в том, чтобы помочь сформулировать стратегическое направление деятельности и первоочередные задачи для ЮНОДК в рамках руководящих указаний Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и создать в ЮНОДК систему управления, ориентированного на конкретные результаты.
As in the past, we have taken advantage of the General Assembly's Ministerial week to jointly review and articulate issues on our global agenda that have a special bearing on the potential and the condition of women in our societies and on a global scale. Как и в прошлом, мы воспользовались неделей заседаний Генеральной Ассамблеи на уровне министров, с тем чтобы совместно проанализировать и сформулировать проблемы, стоящие на нашей глобальной повестке дня и имеющие особое значение для потенциальных возможностей и условий жизни женщин в наших обществах и во всем мире.
In the development of policies to eradicate poverty, social assessment can: (a) Help the poor to articulate their conditions and their needs, encouraging them to organize to meet those needs and providing them greater information about and contacts with the larger society. В ходе разработки стратегий искоренения нищеты социальная экспертиза может: а) помочь неимущим слоям населения сформулировать свои условия и потребности, поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей и повышая их информированность об обществе в целом и расширяя их контакты с ним.
On the basis of the findings and conclusions of this inspection, the Office of Internal Oversight Services makes the following recommendations: The Secretary-General should articulate a policy on discrimination for the Organization in a Secretary-General's Bulletin. На основе выводов и заключений, сделанных по итогам настоящей проверки, Управление служб внутреннего надзора выносит следующие рекомендации: Генеральному секретарю следует сформулировать политику в отношении дискриминации в Организации в бюллетене Генерального секретаря .
Through deliberations with regard to the Year, Member States should be able to articulate even more solid principles on which to base our future action for the family. С помощью обсуждения этих мероприятий в отношении Года государства-члены смогут сформулировать еще более четкие принципы, на которых будут основываться наши будущие действия в отношении семьи.
These consultations and negotiations have placed increased demand on the capacity of developing countries to effectively participate in the World Trade Organization as they endeavour to articulate precise trade negotiation objectives for the subjects that are being considered. Пытаясь сформулировать конкретные цели торговых переговоров по рассматриваемым темам, участники этих консультаций и переговоров придавали возросшее значение способности эффективного участия развивающихся стран в работе ВТО.
In order to facilitate the analysis of the current status of those Territories, CARICOM offered its own experts, who would be in the best position to articulate the peculiarities of the various arrangements in the Territories from a regional perspective. В целях облегчения проведения анализа нынешнего статуса этих территорий КАРИКОМ предлагает своих экспертов, которые смогут лучше сформулировать особенности различных условий в территориях с региональной точки зрения.
Rather than attempting to articulate new rights specific to expulsion and importing concepts from regional jurisprudence, reference should be made to established principles of law reflected in the texts of broadly ratified United Nations human rights conventions. Вместо попыток четко сформулировать новые права, касающиеся высылки, и заимствования концепций из региональной судебной практики следует сделать ссылку на установленные правовые принципы, отраженные в текстах широко ратифицированных конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека.
He attributed it to an inability to quantify and articulate the full potential of forests and the existing flow of funds between forests and other sectors, and the belief among decision makers that forests provide limited opportunity for sustainable development. Он связал это с неспособностью выразить в количественном отношении и четко сформулировать потенциал лесного хозяйства в полном масштабе и существующий поток средств между лесным хозяйством и другими секторами, а также убеждение директивных органов в том, что леса предоставляют ограниченные возможности для устойчивого развития.
(e) African countries and regional economic communities should articulate clear implementation strategies for existing corridor infrastructure programmes, especially those that have the potential to promote regional integration and enhance intra-African trade; ё) Африканским странам и региональным экономическим сообществам необходимо четко сформулировать стратегию осуществления программ развития инфраструктуры существующих коридоров, особенно коридоров, обладающих потенциалом для продвижения региональной интеграции и расширения внутренней торговли в Африке.
4: With respect to its strategic initiatives and projects, the regional programme should sharpen its focus and articulate in the Regional Programme Document a limited number of outcomes and outputs. Что касается ее стратегических инициатив и проектов, то региональную программу следует более четко сфокусировать, а в документе по региональной программе необходимо сформулировать ограниченное количество промежуточных и конечных результатов.
The Director, Policy and Strategy, acknowledged that the medium-term strategic plan needed to articulate clear priorities and ensure accountability but noted that some challenges would be best addressed through the organization's reporting and accountability systems. Директор Отдела по вопросам политики и стратегии признал, что в среднесрочном стратегическом плане необходимо четко сформулировать первоочередные задачи и позаботиться о подотчетности, но заметил, что некоторые проблемы будут решаться более эффективно через системы подготовки докладов и отчетности организации.
A mere acceptance or taking note could be followed by an encouragement by the international community of these actors to be more articulate regarding the responsibilities already accepted, and eventually to proceed with an enlargement, for example, of their implementation in daily practice. После простого принятия или уведомления о такой ответственности международное сообщество должно призвать эти субъекты четче сформулировать свое отношение к уже принятой ответственности и дальше расширять сферу ее охвата, например, при осуществлении в рамках повседневной практики.
We believe that while African leaders derive their mandates from their people, it is their role to articulate these plans as well as lead the processes of implementation on behalf of their people. Мы считаем, что, поскольку полномочия руководителей африканских стран предоставлены им их народами, их задача состоит в том, чтобы четко сформулировать эти планы, а также возглавить работу по их выполнению от имени своих народов.
The adoption of such approaches, which have been recommended by the Commission, would enable those with an interest in the oceans - and in their many interactions with land-based activities, rivers and coastal areas - to better articulate their concerns and express their hopes and aspirations. Применение таких рекомендованных Комиссией подходов позволит тем, чьи интересы связаны с Мировым океаном - многими формами взаимодействия между океанической экосистемой и деятельностью на суше, речными бассейнами и прибрежными районами, - более четко сформулировать беспокоящие их вопросы и заявить о своих надеждах и чаяниях.