Английский - русский
Перевод слова Articulate

Перевод articulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 137)
The next step however is to add detail by getting the respective national experts of the States parties together to articulate clearly the type of processes that can be instituted to improve munition reliability. Однако следующий шаг состоит в обеспечении дальнейшей детализации, побудив соответствующих национальных экспертов государств-участников совместно четко сформулировать те категории процессов, которые можно внедрить с целью повышения надежности боеприпасов.
Less than half of the responding countries were able to articulate the specific role played by people living with HIV/AIDS in their national response. Менее половины представивших ответы стран смогли четко сформулировать, какую конкретно роль лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, играют в осуществлении национальных мер борьбы с этим заболеванием.
We must better articulate an alternative vision to that of the extremists, backed by action that will ensure that our citizens, particularly the young, benefit from open, tolerant, inclusive and prosperous societies". Мы должны более четко сформулировать видение, отличное от видения экстремистов, и подкреплять его соответствующими действиями для того, чтобы наши граждане, в особенности молодежь, могли воспользоваться преимуществами построения открытого, терпимого, интегрированного и процветающего общества».
Through deliberations with regard to the Year, Member States should be able to articulate even more solid principles on which to base our future action for the family. С помощью обсуждения этих мероприятий в отношении Года государства-члены смогут сформулировать еще более четкие принципы, на которых будут основываться наши будущие действия в отношении семьи.
We believe that while African leaders derive their mandates from their people, it is their role to articulate these plans as well as lead the processes of implementation on behalf of their people. Мы считаем, что, поскольку полномочия руководителей африканских стран предоставлены им их народами, их задача состоит в том, чтобы четко сформулировать эти планы, а также возглавить работу по их выполнению от имени своих народов.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 65)
Project planning should adequately articulate implementation requirements to enhance programme delivery. В целях повышения эффективности осуществления программ при планировании проектов следует должным образом формулировать требования в отношении их осуществления.
Strengthened analytical capacity will enable the Secretariat to articulate policy proposals and provide timely support to countries with special needs so as to cope with these developments. Укрепление аналитического потенциала позволит Секретариату формулировать стратегические предложения и оказывать своевременную поддержку странам с особыми потребностями для приспособления к этим переменам.
The Sport for Development and Peace International Working Group is encouraged to continue to articulate and promote the adoption of policy recommendations that support the integration of sport into national and international development strategies and programmes. Международной рабочей группе по использованию спорта на благо развития и мира предлагается продолжать формулировать и пропагандировать рекомендации, которые поддерживают включение спорта в национальные и международные стратегии и программы в области развития.
There is a growing recognition of cultural diversity and Travellers are now starting to articulate their own concerns and interests in order to become more visible. Растет признание культурного разнообразия кочевой общины, члены которой начинают теперь формулировать свои чаяния и интересы, чтобы играть более заметную роль в жизни общества.
In particular, Defra has an accessibility commitment, that it will articulate information clearly and create an open and transparent department (). В частности, МОСПСР взяло на себя обязательство по обеспечению доступа, согласно которому оно будет четко формулировать информацию и станет открытым и транспарентным министерством ().
Больше примеров...
Выражать (примеров 50)
My Special Representative firmly encouraged them to articulate their views through peaceful participation and dialogue. Мой Специальный представитель настоятельно предлагал им выражать свое мнение посредством мирного участия и диалога.
So, you see, what is occurring here is that Mr. Tooms has learned to articulate his feelings and invest his emotional energy towards creative and constructive activity... Как вы видите, Мистер Тумс научился выражать свои чувства и направлять эмоциональную энергию в конструктивное и созидательное русло в себе самом.
The individual capacity to articulate interests, address needs and concerns and represent the collective voice must be strengthened if participation is to be meaningful. Необходимо повышать способность населения формулировать цели, удовлетворять потребности, решать проблемы и выражать общее мнение, с тем чтобы его участие в общественной жизни носило конструктивный характер.
And very few of them control for the possibility that parents pass on genes for - that increase the chances a child will be articulate or violent and so on. И очень немногие учитывают возможное влияние генов: что родители просто передают гены, которые повышают шансы того, что ребёнок будет хорошо выражать свои мысли, или будет жестоким, и так далее.
It is up to parents, teachers and educators to help children and young people to learn to think clearly and to speak out in an articulate, lucid and responsible manner. Именно родители, преподаватели и воспитатели должны помочь детям и молодым людям научиться ясно думать и выражать свои мысли четким, конкретным и ответственным образом.
Больше примеров...
Определить (примеров 52)
Finally, truth commissions have often found it challenging to articulate the relationship between the commissioners. И наконец, комиссиям по установлению истины зачастую бывает сложно определить взаимоотношения между их членами.
Achieving greater clarity on the meaning and use of the terminology used in climate risk management strategies would help stakeholders to better understand the issues and articulate the respective roles for public- and private-sector actors. Уточнение значения и употребления терминологии, применяемой в стратегиях управления климатическими рисками, поможет участникам лучше понять проблемы и определить соответствующие роли участников в государственном и частном секторе.
Accordingly, she invited the Committee to articulate clearly its expectations. С учетом этого оратор предлагает Комитету четко определить свои ожидания.
However modest its beginning, Governments need to develop a coherent industrial policy and, within it, articulate a well-defined role for the export sector. Какими бы ограниченными на начальных этапах ни были усилия правительств, им необходимо разработать согласованную политику индустриализации и в ее рамках четко определить роль экспортного сектора.
The agreements on the restructuring of the Economic and Social Council and the rationalization of the agenda of the Second and Third Committees must be implemented in letter and in spirit in order to identify new problems, articulate mutual interests and complement earlier agreements. Необходимо неукоснительно выполнить директивы, касающиеся перестройки Экономического и Социального Совета и рационализации повесток дня Второго и Третьего комитетов, с тем чтобы определить новые проблемы, выявить взаимные интересы и дополнить уже имеющиеся соглашения.
Больше примеров...
Формулирования (примеров 25)
It fosters ownership through the participatory process of scenario development, which brings together different stakeholders to develop and articulate a common vision. Модель поощряет ответственность с помощью процесса разработки сценария на основе активного участия, в ходе которого различные заинтересованные стороны собираются вместе для разработки и формулирования общей стратегии.
To this end, a full management review panel has been established to develop and articulate a detailed Mission strategy for security sector reform. В этой связи была сформирована полноценная группа по управленческой проверке для разработки и формулирования подробной стратегии Миссии в рамках процесса реформирования сектора безопасности.
Results-based budgeting, as adopted by the General Assembly in its resolution 55/231, provided a mechanism by means of which the budget instrument could be used to articulate objectives, expected results and indicators of achievement prior to implementation. Практика составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, утвержденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/231, обеспечила механизм, благодаря которому бюджетный документ можно использовать для формулирования целей, ожидаемых результатов и показателей достижения результатов до осуществления соответствующей деятельности.
9.21 Expected accomplishments of the subprogramme would include strengthened capacities of developing countries to formulate, articulate and implement appropriate policies and strategies to participate effectively in, and derive maximum benefit from, international trade, including enhanced capacities for multilateral trade negotiations. 9.21 Ожидаемые достижения подпрограммы включают укрепление потенциала развивающихся стран в области формулирования, разработки и осуществления надлежащей политики и стратегий, позволяющих им эффективно участвовать в международной торговле и извлекать из нее максимальные выгоды, включая укрепление способности участвовать в многосторонних торговых переговорах.
The focus of world leaders on sustainable development as the only viable way forward for our future and that of our children has been intensified through the high-level intergovernmental process to articulate a set of sustainable development goals with related targets and monitorable indicators for the post-2015 development agenda. Мировые лидеры повышают внимание устойчивому развитию в качестве единственного надежного способа продвижения вперед в интересах будущего и наших детей посредством межправительственного процесса высокого уровня для четкого формулирования подборки целей в области развития, а также соответствующих целевых показателей и подлежащих проверке показателей повестки дня на период после 2015 года.
Больше примеров...
Изложить (примеров 19)
The next strategic plan should articulate more specific goals and outcomes, particularly in the strategic results framework. В следующем стратегическом плане следует более конкретно изложить цели и результаты, в частности в системе ориентировочных стратегических результатов;
Our own experts are in the best position to comprehend the intricacies and peculiarities of the diverse territorial arrangements, and to articulate the needs and concerns of the people of the respective regions. Наши собственные эксперты лучше всего способны понять сложности и особенности разнообразных механизмов, действующих в территориях, и изложить потребности и проблемы жителей соответствующих регионов.
In order to articulate clearly this dual liability, the wording of article 57 needs to be more precise. Чтобы четко сформулировать эту двойную ответственность, представляется необходимым изложить статью 57 в более точной редакции.
While there is a general understanding of what is meant by a gender perspective, no effort was made to articulate its concept and practical implications in detail in the period leading up to the Beijing Conference. Хотя общее понимание того, что означает гендерный аспект, существует, в период, предшествовавший Пекинской конференции, не были предприняты попытки подробно изложить суть этой концепции и разъяснить ее практическое значение.
Before I proceed to articulate India's position, permit me to use a modern-day analogy to elaborate our basic approach to the two agenda items at hand. Прежде чем перейти к изложению позиции Индии, я хотел бы использовать современную аналогию для того, чтобы изложить наш основополагающий подход к двум рассматриваемым пунктам повестки дня.
Больше примеров...
Формулированию (примеров 10)
These initiatives have also helped to strengthen the capacity of Governments to articulate national policies on TCDC and ECDC. Эти инициативы также помогли укрепить возможности правительств по формулированию национальной политики в области ТСРС и ЭСРС.
States, the United Nations system and other intergovernmental organizations should support the efforts of indigenous peoples to build, articulate and implement their visions of and strategies for development. Государствам, системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям следует поддержать усилия коренных народов по выработке, формулированию и реализации их видения процесса развития.
The capacity of women workers to articulate their priorities and needs and demand their rights is often undermined by their vulnerable position in the labour market. Возможности работающих женщин по формулированию своих приоритетов и потребностей и отстаиванию своих прав зачастую бывают достаточно ограниченными в связи с их уязвимым положением на рынке труда.
Good efforts have been made by the Inter-Agency Security Management Network and the Security and Safety Services to articulate such policies, resulting, for example, in the widely accepted minimum operating security standards. Энергичные усилия по формулированию такой политики предпринимаются в рамках Межучрежденческой сети обеспечения безопасности и служб безопасности и охраны, в результате чего, например, стали шире признаваться минимальные оперативные стандарты безопасности.
Fiji hopes that this special session on children will articulate that message even more clearly in terms of policy statements, goals and resource mobilization. Фиджи надеется, что эта специальная сессия по положению детей будет способствовать еще более четкому формулированию главной задачи с точки зрения провозглашенной политики, целей и мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Артикулировать (примеров 7)
Form is not here simply to express, articulate content. Форма здесь не только для того, чтобы просто выразить, артикулировать содержание.
For example, an element used in one painting may be used to articulate an entirely different meaning in another. Например элемент, используемый в одном изображении, в другой картине может артикулировать совершенно иной смысл.
Your ability to articulate never ceases to amaze. Твое умение артикулировать никогда не прекращает меня удивлять.
Discrimination relating to disabilities is prohibited in Article 14 of the Constitution (equality under the law), and in 2004 the Basic Act for Persons with Disabilities was amended to articulate such discrimination as a fundamental legal principle. Дискриминация по признаку инвалидности запрещается статьёй 14 Конституции (в равной степени как и законом), и в 2004 году в Базовый закон об инвалидах были внесены изменения с тем, чтобы артикулировать дискриминацию в качестве основополагающего юридического принципа.
And this student, probably the first time using it, but she can articulate it many different ways. Эта студентка, скорее всего, в первый раз управляет роботом, но она может артикулировать свободно.
Больше примеров...
Красноречивый (примеров 3)
Then one particularly sensitive, articulate teenager will say, И тогда один чувствительный и красноречивый подросток скажет:
Bright, articulate, efficient. Яркий, красноречивый, работоспособный.
The band's main songwriter, Thistlethwayte, inadvertently wrote a "break-up album", which The Sydney Morning Herald's Brett Winterford noted was unusual, "that the articulate and intelligent 27-year-old has strung together 12 such stock-standard, radio-friendly songs about broken hearts". Главный автор песен группы, Тистлетвейт, непреднамеренно написал "break-up album", который Brett Winterford в Sydney Morning Herald отметил необычно, "это красноречивый и умный 27-летний с большим стандартным запасом радио-дружественных песен о разбитых сердцах".
Больше примеров...
Разработки (примеров 42)
In accordance with its mandate, the country-specific configuration on Guinea engaged extensively with the Government of Guinea, the United Nations, international partners and key national stakeholders to define priority actions and articulate mutual commitments reflecting the three aforementioned peacebuilding priorities. В соответствии с ее мандатом специальная страновая структура по Гвинее активно взаимодействовала с правительством Гвинеи, Организацией Объединенных Наций, международными партнерами и основными национальными сторонами в деле определения приоритетных мероприятий и разработки взаимных обязательств, которые бы отражали три указанных выше приоритетных направления миростроительства.
Similar initiatives have also been undertaken in India with the UNDP India Country Office and the Confederation of Indian Industries to articulate corporate social responsibility issues and to develop a regulatory framework for promoting a corporate social responsibility framework in the country. Аналогичные инициативы были предприняты в Индии вместе со страновым отделением ПРООН в Индии и Промышленной конфедерацией Индии в целях разработки вопросов корпоративной социальной ответственности и нормативно-правовой базы для поощрения корпоративной социальной ответственности в этой стране.
In his letter of 16 September to the Secretary-General, President Khatami proposed that comprehensive and inclusive negotiations should commence to articulate practical and serious global policies and strategies to eradicate the menace of terrorism. В своем письме от 16 сентября, адресованном Генеральному секретарю, президент Хатами предложил начать всеобъемлющие переговоры на основе широкого участия всех сторон в целях разработки практической, принципиальной глобальной политики и стратегии, направленных на ликвидацию угрозы терроризма.
To realize the full potential of technology, the action plan shall support all stages of the technology development cycle and articulate with the financial mechanism of the Convention in order to secure the necessary financing. Для полной реализации потенциала в области технологий план действий будет направлен на поддержку всех этапов цикла разработки технологий и увязан с финансовым механизмом Конвенции для обеспечения необходимого финансирования.
Continued coordinated support for the least developed countries, led by the Office of the High Representative, will remain critical in order for these countries to effectively articulate their needs and concerns in the process of formulating the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. Постоянная координируемая поддержка наименее развитых стран под руководством Канцелярии Высокого представителя будет и впредь иметь важнейшее значение для этих стран, чтобы они могли эффективно излагать свои потребности и проблемы в процессе разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Выработать (примеров 27)
The international community has worked to articulate collectively the substantive and procedural requirements for the administration of justice for more than half a century. На протяжении более полувека международное сообщество стремилось коллективными усилиями выработать требования к отправлению правосудия, касающиеся как существа дела, так и его процедурных сторон.
Accra must also articulate an effective strategy to leverage globalization, trade and investment for poverty reduction and economic growth. Она должна также выработать эффективную стратегию, позволяющую использовать глобализацию, торговлю и инвестиции в интересах сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста.
The Council should consider all the evidence, including the Board of Inquiry's report, with due seriousness and articulate its position on this issue. Совет должен со всей серьезностью рассмотреть все данные, включая доклад Комиссии по расследованию, и выработать свою позицию по этому вопросу.
Today we should celebrate the existence of the United Nations and its accomplishments, both of which offer us the opportunity to reflect on how collectively we can better chart our path and articulate our goals more clearly for the next millennium. Сегодня нам следует восхвалять сам факт существования Организации Объединенных Наций и ее достижения, которые позволяют нам коллективно обсудить оптимальный путь продвижения вперед и выработать более четкие цели на следующее тысячелетие.
She called for a history that would permit minority peoples to define themselves and their own realities and to articulate their narratives. Она призвала выработать такой подход к истории, который позволил бы меньшинствам дать собственное определение и найти свои исторические корни.
Больше примеров...
Заявить (примеров 13)
The fact that children could not articulate their rights and needs as effectively as adults also contributed to their exploitation. То обстоятельство, что дети не могут так же действенно заявить о своих правах и потребностях, как взрослые, также способствует их эксплуатации.
It was further disclosed that the marginal position of minorities denied them a strong voice to articulate their priorities in development. Кроме того, в нем отмечается, что слабые позиции меньшинств не дают им возможности во весь голос заявить о своих приоритетах в области развития.
The Second Committee should articulate the need for an open and flexible strategy to deal with commodities as a pillar of sustainable global growth and development. Второму комитету следует заявить о необходимости открытой и гибкой стратегии по вопросам сырьевых товаров, которая послужит основой для устойчивого роста и развития.
Locally based NGOs, in particular, can serve as intermediaries and give people a voice and an opportunity to articulate their needs, preferences and vision of a better society. Местные неправительственные организации, в частности, могут выступать в качестве посредника и давать людям возможность заявить о своих потребностях, приоритетах и о своем видении лучшего общества.
The Conference of the Parties to each of these three Conventions provides a global forum in which small island developing States can articulate their needs and priorities and leverage support from the United Nations system. B. Institutional issues Конференции Сторон каждой из этих трех конвенций служат всемирным форумом, на котором малые островные развивающиеся государства могут заявить о своих потребностях и приоритетах и заручиться поддержкой системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Излагать (примеров 15)
People should be enabled to reflect on their own problems and to articulate their own ideas of solutions to such problems. Люди должны иметь возможность осмыслять свои проблемы и излагать свои идеи относительно решения таких проблем.
It was also emphasized that the Conference should be maintained as a body since it was a valuable forum where States could articulate their positions. Было также подчеркнуто, что Конференцию следует сохранить в качестве отдельной структуры, поскольку она является ценным форумом, в котором государства могут излагать свои взгляды.
I also encourage the Council to continue to articulate the advice that it requires from the Commission, including during mandate discussions. Я также призываю Совет и впредь четко излагать, какие именно рекомендации ему требуются от Комиссии, в том числе при обсуждении вопроса о мандатах.
Aside from his ability to articulate and to persuade, he has also provided effective leadership to two Security Council missions to West Africa. Помимо умения четко и убедительно излагать свои мысли, он также эффективно руководил двумя миссиями Совета Безопасности в Западную Африку.
Throughout these proceedings, Mrs. Ofume was represented by her husband, Dr. Phillip Ofume, a capable and articulate advocate who was able to secure a hearing before the Supreme Court and put forward Mrs. Ofume's grievances. Во время всей процедуры г-жу Офуме представлял ее супруг г-н Филип Офуме - компетентный адвокат, обладающий прекрасным даром выражать свои мысли, который вполне мог выступать на заседаниях Верховного суда и излагать ему жалобы г-жи Офуме.
Больше примеров...
Выражения (примеров 13)
To articulate their particular interests, minorities may also organize or establish parties, associations or other organizations in accordance with the provisions of the Constitution. С целью выражения своих особых интересов меньшинства могут также организовывать или создавать партии, ассоциации или другие организации на основании положений Конституции.
The population is an aware and articulate people who value their freedom of expression and their democratic system of government. Население острова состоит из осведомленных и сознательных людей, которые ценят свою свободу выражения мнений и свою демократическую систему управления.
To this end, the system of Government encourages people to form structures at the local and regional levels in order to articulate their wishes and aspirations. С этой целью система управления поощряет людей к созданию структур на местном и региональном уровне, с целью лучшего выражения своих пожеланий и стремлений.
Organizations representing victims of terrorism enjoy the rights to freedom of association and expression under articles 19 and 22 of the Covenant, including the right to articulate criticism of public authorities. Организации, представляющие жертв терроризма, обладают правами на свободу ассоциаций и выражения мнений, предусмотренными статьями 19 и 22 Пакта, в том числе право выступать с критикой органов государственной власти.
But in 2008, in countries where the space for dissent was already small, those seeking to publicize abuses, articulate alternative views, or hold governments and others to account, remained unheard. Or repressed. Однако в государствах, где возможности для выражения несогласия урезаны до минимума, тех, кто добивался огласки злоупотреблений, права выражать альтернативные взгляды, а также привлечения правительства и прочих деятелей к ответственности, в 2008 году игнорировали, либо репрессировали.
Больше примеров...
Изложения (примеров 8)
Member States with a special interest in a specific item should have increased opportunities to articulate their views at an early stage of the Council's consideration. Государствам-членам, проявляющим особый интерес к конкретному пункту, следует предоставлять более широкие возможности для изложения своих мнений на ранней стадии заседаний Совета.
This steering group would meet in the context of the Commission's annual sessions to discuss and articulate the overall policy and strategic direction of the Commission's work. Эта руководящая группа будет проводить совещания в контексте ежегодных сессий Комиссии для обсуждения и изложения общей политики и стратегического направления деятельности Комиссии.
Memorialization should be understood as processes that provide the necessary space for those affected to articulate their diverse narratives in culturally meaningful ways. Процессы увековечения памяти должны восприниматься в качестве процессов, в которых лицам, затронутым событиями прошлого, предоставляется необходимая возможность для изложения их различных трактовок в значимой с культурной точки зрения форме.
This often calls for building specific capacities, knowledge bases and negotiating skills to articulate and successfully address their concerns in the relevant international forums. Это нередко требует создания особого потенциала, глубоких знаний и переговорного опыта для надлежащего изложения и успешного отстаивания своих интересов на соответствующих международных форумах.
It should aim to create opportunities for developing countries to articulate shared development challenges and identify and match such needs with capacities that exist among themselves through knowledge-networking and building broad-based partnerships. Она должна преследовать цель создания новых возможностей для развивающихся стран в отношении более предметного изложения их общих проблем в области развития и выявления и согласования таких потребностей и потенциала, имеющегося в распоряжении самих развивающихся стран, путем объединения знаний и создания широкомасштабных партнерских отношений.
Больше примеров...