Английский - русский
Перевод слова Articulate

Перевод articulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 137)
Yet, there is a need to articulate tailor-made national and international responses for each least developed country in order to achieve greater effectiveness of support measures. Вместе с тем необходимо сформулировать тщательно подогнанные национальные и международные меры реагирования для каждой наименее развитой страны, дабы повысить эффективность мер поддержки.
Admittedly, since the adoption in 2000 of the Millennium Declaration, United Nations Member States have pledged to uphold some of the main principles of democracy, but more needs to be done to articulate those principles and put them into practice. Следует признать, что, подписав в 2000 году Декларацию тысячелетия, государства - члены Организации Объединенных Наций обязались придерживаться ряда основных принципов демократии, однако предстоит проделать еще более масштабную работу для того, чтобы четко сформулировать эти принципы и претворить их в жизнь.
I mean, like, I... I don't know how to articulate it Because anything I would say about it, Я... я не знаю как сформулировать это, потому что со всем тем, что я о нем скажу, я могу потом не согласиться.
In the second key area of doctrine, the expansion of peacekeeping mandates has made it more important than ever to clearly define and articulate what peacekeeping can do, and, equally importantly, what it cannot do. Во второй основной области, связанной с доктриной, в условиях расширения мандатов миротворческих операций становится как никогда важно четко определить и сформулировать задачи, которые могут выполнить миротворческие миссии, и, что не менее важно, задачи, которые они выполнить не могут.
Such alliances have resulted in the development of human rights-based agendas that articulate the needs and interests of local communities and of women hailing from the diverse range of peoples that make up Guatemalan society. Такое взаимодействие позволило сформулировать основывающиеся на защите прав человека программы по удовлетворению потребностей местных общин и женщин, представляющих различные народы, образующие гватемальское общество.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 65)
Without objective criteria, one cannot measure progress, nor articulate strategies to reduce poverty. Без объективных критериев невозможно оценивать прогресс или формулировать стратегии по сокращениям масштабов нищеты.
In other words, the organization has no legal obligation either to articulate or to enforce human rights standards. Другими словами, Организация юридически не обязана ни формулировать, ни обеспечивать выполнение норм, относящихся к правам человека.
(a) Assistance to Governments to improve incentive frameworks for those enterprises and to help them to form associations through which they can articulate their needs and also improve their management capacities. а) оказание правительствам содействия в совершенствовании системы стимулирования для этих предприятий и помощь в создании ассоциаций, в рамках которых они смогут формулировать свои потребности, а также укреплять свой управленческий потенциал.
In particular, Defra has an accessibility commitment, that it will articulate information clearly and create an open and transparent department (). В частности, МОСПСР взяло на себя обязательство по обеспечению доступа, согласно которому оно будет четко формулировать информацию и станет открытым и транспарентным министерством ().
What's much more important is all the things it can't articulate. Важнее всего то, что философия не способна формулировать.
Больше примеров...
Выражать (примеров 50)
States should ensure child-friendly, age-appropriate and safe processes and mechanisms where children can articulate their views and recommendations; Государствам нужно обеспечить наличие ориентированных на детей, соответствующих их возрасту и безопасных процессов и механизмов, при помощи которых дети могут выражать свои взгляды и давать рекомендации;
In fact, the interdependency of the relationship is what enables citizens, especially the poor and underprivileged sections of the population, to increase their political awareness and articulate their interests, protect their rights and, eventually, pursue their right to demand accountability. По сути дела, именно взаимозависимый характер отношений заставляет граждан, особенно малоимущие и обездоленные слои населения, повышать уровень своей политической информированности и выражать свои интересы, защищать свои права и в конечном счете отстаивать свое право требовать подотчетности.
UNDP will work to strengthen the capacity of civil society organizations, given their importance to the development process, which stems from their responsiveness, innovation, independent assessment of issues, direct relationship with the poor, and capacity to stimulate participation and articulate local views. ПРООН будет предпринимать усилия по укреплению потенциала организаций гражданского общества ввиду того огромного значения, которое они в силу своей оперативности, новаторства, независимой оценки проблем, непосредственных контактов с неимущими слоями населения, способности содействовать широкому участию масс и выражать мнение местного населения имеют для процесса развития.
So the most important thing is to get people to articulate their models. Самое главное - помочь людям ясно выражать свои понятия.
The promotion of human development through education and health is an important means, among others, to give individuals and groups a voice and greater agency to articulate their interests. В частности, важным средством для предоставления отдельным лицам и группам возможности выражать свое мнение и интересы является поощрение развития человека посредством образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Определить (примеров 52)
Achieving greater clarity on the meaning and use of the terminology used in climate risk management strategies would help stakeholders to better understand the issues and articulate the respective roles for public- and private-sector actors. Уточнение значения и употребления терминологии, применяемой в стратегиях управления климатическими рисками, поможет участникам лучше понять проблемы и определить соответствующие роли участников в государственном и частном секторе.
The appropriate performance of due diligence will depend upon the particular circumstances of the transaction in issue, but it is possible to articulate some general rules that should be followed in ascertaining the bona fides of a transaction and of counterparties. Адекватное выполнение процедур надлежащей осмотрительности зависит от конкретных условий рассматриваемой сделки, однако возможно определить ряд общих правил, которых следует придерживаться, устанавливая законность сделки и добросовестность контрагента.
Support governance and public administration research in African countries that would help to articulate the relevancy and application of traditional institutions and practices to public administration within the context of globalization and regional integration. поддерживать исследования в области государственного и административного управления в африканских странах, которые помогли бы определить актуальность и пути практического применения традиционных институтов и практики в области государственного управления в контексте глобализации и региональной интеграции.
Together with this, major data providers and analysts should team up under the Convention's reformed CST in order to articulate the trends of land degradation and its effects on food security, other relevant MDGs, climate change and loss of biodiversity. Вместе с этим основным структурам, предоставляющим данные, и аналитикам следует совместными усилиями в рамках реформированного КСТ Конвенции определить тенденции деградации земель и ее влияния на производственную безопасность, другие соответствующие ЦРТ, изменение климата и утрату биоразнообразия.
Each training programme concludes with a "Dialogue on a Common Vision for Peace" providing participants the opportunity to highlight key lessons from the training and their mutual exchange, and to articulate next steps towards building a common vision for peace. Каждая учебная программа завершается «диалогом по вопросу общего видения мира», в рамках которого участникам предоставляется возможность обсудить основные уроки, извлеченные в ходе обучения и обмена опытом между участниками, а также четко определить следующие шаги на пути к формированию общего видения мира.
Больше примеров...
Формулирования (примеров 25)
From the vantage point of dark ecology, there exists no neutral theoretical ground on which to articulate ecological claims. С точки зрения темной экологии, не существует нейтральной теоретической основы для формулирования экологических требований.
It depends on the empowerment of communities to influence decisions and to articulate demands. Оно зависит от предоставления широких возможностей сообществам для оказания влияния на решения и формулирования их требований.
It fosters ownership through the participatory process of scenario development, which brings together different stakeholders to develop and articulate a common vision. Модель поощряет ответственность с помощью процесса разработки сценария на основе активного участия, в ходе которого различные заинтересованные стороны собираются вместе для разработки и формулирования общей стратегии.
actions: Regional conferences for women writers to identify and articulate issues of significance to women and to initiate programmes to address those issues; mainstreaming gender into all International PEN programmes to prevent sidelining Действия: проведение региональных конференций для писателей-женщин в целях определения и формулирования вопросов, представляющих интерес для женщин, и разработки программ решения этих вопросов; включение гендерной проблематики во все программы, осуществляемые Международным ПЕН-клубом, в целях предотвращения снижения ее актуальности.
An independent evaluation function has helped identify the need to better articulate the medium-term strategy of the Office. Проведение независимой оценки способствовало выявлению необходимости более четкого формулирования среднесрочной стратегии Управления.
Больше примеров...
Изложить (примеров 19)
The next strategic plan should articulate more specific goals and outcomes, particularly in the strategic results framework. В следующем стратегическом плане следует более конкретно изложить цели и результаты, в частности в системе ориентировочных стратегических результатов;
This would, in turn, permit the claimant to articulate in its statement of claim both its positive case and its defensive case. Это в свою очередь позволило бы истцу изложить в своем исковом заявлении как собственную позицию, так и аргументы в свою защиту.
This means that full opportunity should be given to all participants, whether they be member States of UNCITRAL, other Member States of the United Nations, or non-state entities participating as observers, to articulate their views. Это означает, что неограниченная возможность изложить свои мнения должна предоставляться всем участникам, независимо от того, являются ли они государствами - членами ЮНСИТРАЛ, другими государствами - членами Организации Объединенных Наций или негосударственными субъектами, выступающими в качестве наблюдателей.
While there is a general understanding of what is meant by a gender perspective, no effort was made to articulate its concept and practical implications in detail in the period leading up to the Beijing Conference. Хотя общее понимание того, что означает гендерный аспект, существует, в период, предшествовавший Пекинской конференции, не были предприняты попытки подробно изложить суть этой концепции и разъяснить ее практическое значение.
We agree with the report that the way ahead to a settlement is for the Greek Cypriots to articulate with clarity and finality the concerns they have indicated regarding implementation of the settlement plan and its security provisions. Мы согласны с докладом, что для того, чтобы продвинуться к урегулированию, греки-киприоты должны четко и окончательно изложить указанные ими опасения по поводу осуществления плана урегулирования и содержащихся в нем положений об обеспечении безопасности.
Больше примеров...
Формулированию (примеров 10)
Providing children with information, encouraging them to articulate their concerns and introducing safe and accessible mechanisms for challenging violence and abuse were key strategies for providing effective protection. Предоставление информации детям, поощряющее их к формулированию своих проблем и создающее безопасные и доступные механизмы борьбы с насилием и злоупотреблениями, являются ключевым элементом обеспечения эффективной защиты.
According to this approach, all UNICEF country offices should help articulate the claims of the vulnerable or excluded population and/or groups, and draw attention to their rights through advocacy with decision makers or through social mobilization. Согласно этому подходу все страновые отделения ЮНИСЕФ должны содействовать формулированию требований уязвимых или изолированных слоев и/или групп населения и обращать внимание на их права посредством пропагандистской работы с директивными органами или социальной мобилизации.
The capacity of women workers to articulate their priorities and needs and demand their rights is often undermined by their vulnerable position in the labour market. Возможности работающих женщин по формулированию своих приоритетов и потребностей и отстаиванию своих прав зачастую бывают достаточно ограниченными в связи с их уязвимым положением на рынке труда.
For instance, the Development Cooperation Forum of the United Nations Economic and Social Council aims at generating better information and understanding of South-South cooperation, with a view to informing policy discussions and helping articulate the voice of Southern providers in multilateral forums. Например, Форум по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета ставит своей целью повышение информированности и понимания в том, что касается сотрудничества Юг-Юг, с целью наполнения обсуждений по вопросам политики реальным содержанием и содействия формулированию позиций стран-поставщиков Юга на многосторонних форумах.
Good efforts have been made by the Inter-Agency Security Management Network and the Security and Safety Services to articulate such policies, resulting, for example, in the widely accepted minimum operating security standards. Энергичные усилия по формулированию такой политики предпринимаются в рамках Межучрежденческой сети обеспечения безопасности и служб безопасности и охраны, в результате чего, например, стали шире признаваться минимальные оперативные стандарты безопасности.
Больше примеров...
Артикулировать (примеров 7)
PFP intends to articulate and promote liberal ideas in Belarus, the country with dominating social-democratic and national-democratic ideas. ПСП намеревается артикулировать и укреплять либеральные идеи в Белоруссии, как стране с пока доминирующими социал-демократической и национал-демократической идеологиями.
For example, an element used in one painting may be used to articulate an entirely different meaning in another. Например элемент, используемый в одном изображении, в другой картине может артикулировать совершенно иной смысл.
Discrimination relating to disabilities is prohibited in Article 14 of the Constitution (equality under the law), and in 2004 the Basic Act for Persons with Disabilities was amended to articulate such discrimination as a fundamental legal principle. Дискриминация по признаку инвалидности запрещается статьёй 14 Конституции (в равной степени как и законом), и в 2004 году в Базовый закон об инвалидах были внесены изменения с тем, чтобы артикулировать дискриминацию в качестве основополагающего юридического принципа.
And this student, probably the first time using it, but she can articulate it many different ways. Эта студентка, скорее всего, в первый раз управляет роботом, но она может артикулировать свободно.
And this student, probably the first time using it, but she can articulate it many different ways. Эта студентка, скорее всего, в первый раз управляет роботом, но она может артикулировать свободно.
Больше примеров...
Красноречивый (примеров 3)
Then one particularly sensitive, articulate teenager will say, И тогда один чувствительный и красноречивый подросток скажет:
Bright, articulate, efficient. Яркий, красноречивый, работоспособный.
The band's main songwriter, Thistlethwayte, inadvertently wrote a "break-up album", which The Sydney Morning Herald's Brett Winterford noted was unusual, "that the articulate and intelligent 27-year-old has strung together 12 such stock-standard, radio-friendly songs about broken hearts". Главный автор песен группы, Тистлетвейт, непреднамеренно написал "break-up album", который Brett Winterford в Sydney Morning Herald отметил необычно, "это красноречивый и умный 27-летний с большим стандартным запасом радио-дружественных песен о разбитых сердцах".
Больше примеров...
Разработки (примеров 42)
The National Gender Task Force was created by PIOJ to articulate the vision of gender equality into the National Development Plan 2030. ЗЗ. Национальная целевая группа по гендерной проблематике была создана в рамках Института планирования Ямайки в целях разработки и включения программы по обеспечению гендерного равенства в План развития страны до 2030 года.
In scarcely a year, Ecuador has been able to establish institutional coordination mechanisms to articulate policies and programmes of economic and social inclusion. Всего за год Эквадор сумел создать институциональные механизмы по координации в целях разработки политики и программ экономической и социальной интеграции.
Consultation to articulate effective mechanisms to protect the rights of all people to maintain their cultural identity, while facilitating their integration into their social environment. проведение консультаций с целью разработки эффективных механизмов защиты прав всех людей на сохранение их культурной самобытности и одновременное содействие их интеграции в свою социальную среду.
He hoped that the upcoming financing for development conference and WSSD+5 would provide the necessary platform from which to articulate an appropriate plan of action. Он выразил надежду на то, что предстоящая конференция по вопросам финансирования в целях развития и пятилетний обзор выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития создадут необходимую платформу для разработки надлежащего плана действий.
Continued coordinated support for the least developed countries, led by the Office of the High Representative, will remain critical in order for these countries to effectively articulate their needs and concerns in the process of formulating the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. Постоянная координируемая поддержка наименее развитых стран под руководством Канцелярии Высокого представителя будет и впредь иметь важнейшее значение для этих стран, чтобы они могли эффективно излагать свои потребности и проблемы в процессе разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Выработать (примеров 27)
The international community has worked to articulate collectively the substantive and procedural requirements for the administration of justice for more than half a century. На протяжении более полувека международное сообщество стремилось коллективными усилиями выработать требования к отправлению правосудия, касающиеся как существа дела, так и его процедурных сторон.
The Council should consider all the evidence, including the Board of Inquiry's report, with due seriousness and articulate its position on this issue. Совет должен со всей серьезностью рассмотреть все данные, включая доклад Комиссии по расследованию, и выработать свою позицию по этому вопросу.
This High-level Meeting therefore provides an opportunity to articulate and propose solutions to the difficulties encountered in fulfilling the commitments made during the World Summit on Sustainable Development and other related conferences and meetings. Поэтому это совещание высокого уровня дает нам возможность выработать и предложить пути преодоления трудностей в деле выполнения обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и на других конференциях и встречах, посвященных смежным темам.
You have a responsibility to articulate these truths and to help craft the policies and programmes that will benefit all people - and especially those most at risk from environmental degradation and climate change. На вас возложена ответственность за то, чтобы четко сформулировать эти истины и помочь выработать меры политики и программы на благо всех людей, и особенно тех, которым в наибольшей степени угрожает опасность деградации окружающей среды и изменения климата.
This project will ultimately seek to enable these countries to suggest appropriate follow-up programmes and articulate a plan of action and appropriate strategies, to be included in the recommendations of the WSIS. В конечном итоге этот проект будет преследовать цель помочь этим странам выработать соответствующие последующие программы и планы действий и надлежащие стратегии для включения в рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
Больше примеров...
Заявить (примеров 13)
They do not have the ability to articulate their right to development and to reproductive health rights. Они не способны заявить о своем праве на развитие и правах в области репродуктивного здоровья.
The Second Committee should articulate the need for an open and flexible strategy to deal with commodities as a pillar of sustainable global growth and development. Второму комитету следует заявить о необходимости открытой и гибкой стратегии по вопросам сырьевых товаров, которая послужит основой для устойчивого роста и развития.
We believe we should be inspired by these experiences and see what we might do within this body to articulate, at the global level, the growing recognition of the conventional weapons/small arms challenge and to demonstrate the growing willingness of Governments to address it. Мы полагаем, что мы должны вдохновляться этим опытом и посмотреть, что мы могли бы сделать в рамках данного форума, чтобы заявить на глобальном уровне о признании возрастающей опасности обычных вооружений/стрелкового оружия и продемонстрировать возрастающую готовность правительств к борьбе с этой опасностью.
(a) Establishing mechanisms for women's equal participation and equitable representation at all levels of the political process and public life in each community and society and enabling women to articulate their concerns and needs; а) создания механизмов, обеспечивающих равноправное участие женщин и их равную представленность на всех уровнях политического процесса и общественной жизни каждой общины и общества, и предоставления женщинам возможности заявить о своих интересах и потребностях;
The adoption of such approaches, which have been recommended by the Commission, would enable those with an interest in the oceans - and in their many interactions with land-based activities, rivers and coastal areas - to better articulate their concerns and express their hopes and aspirations. Применение таких рекомендованных Комиссией подходов позволит тем, чьи интересы связаны с Мировым океаном - многими формами взаимодействия между океанической экосистемой и деятельностью на суше, речными бассейнами и прибрежными районами, - более четко сформулировать беспокоящие их вопросы и заявить о своих надеждах и чаяниях.
Больше примеров...
Излагать (примеров 15)
Access to unbiased information and the freedom of expression are the effective mechanisms through which the members of the House of Representatives are able to duly exercise their functions, articulate their discourses and participate in the management of public life. Доступ к непредвзятой информации и свобода слова обеспечивают наличие эффективных механизмов, с помощью которых члены Палаты представителей могут надлежащим образом осуществлять свои функции, излагать свои позиции и принимать участие в управлении жизнью общества.
In this respect, the communication for development component also hinges on more traditional forms of communication, such as village gatherings and town criers to facilitate farmers' engagement and enable them to properly articulate their needs and perceptions. В этой связи компонент коммуникации в целях развития подразумевает также использование более традиционных форм коммуникации, таких как проведение деревенских сходок и выступления уличных глашатаев, что облегчает охват фермеров и позволяет им должным образом излагать свои нужды и мнения.
Continued coordinated support for the least developed countries, led by the Office of the High Representative, will remain critical in order for these countries to effectively articulate their needs and concerns in the process of formulating the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. Постоянная координируемая поддержка наименее развитых стран под руководством Канцелярии Высокого представителя будет и впредь иметь важнейшее значение для этих стран, чтобы они могли эффективно излагать свои потребности и проблемы в процессе разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей в области устойчивого развития.
Increasing number of women are present in all national reconciliation dialogues and processes and able to articulate their views, needs and concerns as well as contribute to policy development Увеличение числа женщин, участвующих во всех национальных диалогах и процессах примирения и способных высказывать свои мнения, излагать свои потребности и проблемы и принимать участие разработке политики
His depth of vision, complemented by his diplomatic finesse and his consummate ability to articulate issues with clarity, helped Sri Lanka to capture the attention of the international community in that regard. Его глубокая прозорливость в сочетании с его тонким дипломатическим искусством и его виртуозной способностью четко излагать суть проблемы помогли Шри-Ланке привлечь к себе в этом плане внимание международного сообщества.
Больше примеров...
Выражения (примеров 13)
To articulate their particular interests, minorities may also organize or establish parties, associations or other organizations in accordance with the provisions of the Constitution. С целью выражения своих особых интересов меньшинства могут также организовывать или создавать партии, ассоциации или другие организации на основании положений Конституции.
To assist parliaments and parliamentarians in all parts of the world to articulate and respond effectively to the needs of the people and their aspirations for peace, human rights, gender equality and development. Оказывать содействие парламентам и парламентариям во всех концах мира в деле выражения и эффективного удовлетворения нужд народа и его чаяний, связанных с миром, правами человека, гендерным равенством и развитием.
Children should have satisfactory opportunities and space to articulate their views orally or by other means, without fear of punishment, and have access to information from diverse sources and across borders - and this applies to all children without discrimination. Дети должны иметь достаточно возможностей и пространства для выражения своих взглядов устно или другими средствами, не боясь наказания, и иметь доступ к информации из различных источников, независимо от границ, и это относится ко всем детям без исключения.
The largest association of trade unions in Ukraine is the Federation of Trade Unions of Ukraine, established as a voluntary society for coordinating the efforts of trade unions in order to articulate and protect the economic, social, labour, legal and spiritual interests of their membership. Наиболее многочисленным объединением профсоюзов в Украине является Федерация профсоюзов Украины, которая создана как добровольный союз для координации усилий профсоюзов с целью выражения и обеспечения защиты экономических, социальных, трудовых, правовых и духовных интересов членов профсоюзов.
The democratic transition that began that year permeated all levels and sectors of society to promote social change, and new ways for society to express its demands and articulate its interests. Начавшиеся в этом году демократические перемены затронули все уровни и все сферы жизни общества с целью осуществления социальных преобразований и предоставления обществу новых возможностей выражения своих требований и заявления своих интересов.
Больше примеров...
Изложения (примеров 8)
The Symposium proposes that the African Union should appoint a group of experts to articulate the above-mentioned principles in the most appropriate manner. Участники симпозиума предлагают, чтобы Африканский союз создал группу экспертов для изложения вышеизложенных принципов в наиболее приемлемой форме.
For example, CARE's participatory monitoring, evaluation, reflection, and learning process seeks to provide a platform for local stakeholders to articulate their priorities and vision of change, with a view to building adaptive capacity among the poor and the vulnerable. К примеру, основанный на широком участии процесс мониторинга, оценки, анализа и обучения "КЭР интернэшнл" предоставляет местным заинтересованным кругам площадку для изложения своих приоритетов и видения развития в целях расширения адаптационных возможностей бедных и уязвимых слоев общества.
This steering group would meet in the context of the Commission's annual sessions to discuss and articulate the overall policy and strategic direction of the Commission's work. Эта руководящая группа будет проводить совещания в контексте ежегодных сессий Комиссии для обсуждения и изложения общей политики и стратегического направления деятельности Комиссии.
This often calls for building specific capacities, knowledge bases and negotiating skills to articulate and successfully address their concerns in the relevant international forums. Это нередко требует создания особого потенциала, глубоких знаний и переговорного опыта для надлежащего изложения и успешного отстаивания своих интересов на соответствующих международных форумах.
It should aim to create opportunities for developing countries to articulate shared development challenges and identify and match such needs with capacities that exist among themselves through knowledge-networking and building broad-based partnerships. Она должна преследовать цель создания новых возможностей для развивающихся стран в отношении более предметного изложения их общих проблем в области развития и выявления и согласования таких потребностей и потенциала, имеющегося в распоряжении самих развивающихся стран, путем объединения знаний и создания широкомасштабных партнерских отношений.
Больше примеров...