Английский - русский
Перевод слова Articulate

Перевод articulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 137)
The Special Rapporteur urges those responsible for designing truth commission mandates, including selection mechanisms, to articulate more clearly the relevant criteria, beyond generalities concerning reputation. Специальный докладчик настоятельно призывает тех, кто отвечает за разработку мандатов комиссий по установлению истины, в том числе механизмов отбора, более четко сформулировать соответствующие критерии, не ограничиваясь общими положениями о репутации.
We need to articulate strongly a new development paradigm, one where developing countries are part and parcel of the solution to create a more vibrant world economy in this truly multipolar world. Нам необходимо сформулировать новую парадигму развития, в соответствии с которой развивающиеся страны стали бы неотъемлемой частью поисков решения в целях создания более жизнеспособной мировой экономики в этом поистине многополярном мире.
In order to facilitate the analysis of the current status of those Territories, CARICOM offered its own experts, who would be in the best position to articulate the peculiarities of the various arrangements in the Territories from a regional perspective. В целях облегчения проведения анализа нынешнего статуса этих территорий КАРИКОМ предлагает своих экспертов, которые смогут лучше сформулировать особенности различных условий в территориях с региональной точки зрения.
It makes a difference in terms of the issues that it has put onto the peace accords - issues that nobody would want to talk about because of shame, because they could not articulate them, or because there was no representation of them. Это имеет значение с точки зрения вопросов, которые были привнесены в мирное соглашение, вопросов, о которых никто не хотел говорить из чувства стыда, из-за того, что они не могли сформулировать эти вопросы или потому, что никто не мог представить их.
These workshops were intended to contribute to strengthening the capacity of African countries to articulate their concerns and priorities for Rio+20, and to build capacity to implement the outcomes of Rio+20. Эти мероприятия были призваны способствовать повышению способности африканских стран четко сформулировать свои проблемы и приоритеты для их рассмотрения на Конференции «Рио+20» и укрепить потенциал этих стран в деле выполнения принятых на Конференции решений.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 65)
When this has occurred, it was more difficult for the Division to articulate and prepare the themes adequately. В тех случаях, когда это происходит, Отделу труднее адекватно формулировать и готовить темы.
Where low-income groups have limited capacity to make a meaningful contribution to social development, the State should play an active role in capacity-building for the poor in order to help them to articulate their needs and interests. В тех случаях, когда малоимущие группы располагают ограниченными возможностями для внесения конструктивного вклада в процесс социального развития, государству следует играть активную роль в наращивании потенциала в интересах малоимущего населения, с тем чтобы помочь ему формулировать свои потребности и интересы.
Democracy and the rule of law presuppose capable legislatures that can adequately represent and articulate the demands of their constituencies, check the power of the executive through effective oversight and make consistent and coherent laws. Демократия и верховенство права предполагают наличие правомочных законодательных органов, которые могут надлежащим образом представлять своих избирателей и формулировать их требования, контролировать осуществление исполнительной власти с помощью эффективной системы надзора и принимать согласованные и последовательные законы.
It is necessary to establish a method of work whereby the Forum has a structured, dynamic dialogue to evaluate implementation, identify next steps and articulate relevant recommendations. Необходимо взять на вооружение такой метод работы, который позволил бы Форуму вести структурированный динамичный диалог для оценки хода выполнения рекомендаций, определять дальнейшие шаги и формулировать соответствующие рекомендации.
As the world continues to articulate the post-2015 development agenda, national Governments and international actors are encouraged to consider the following principles and actions to further advance and fulfil commitments on the rights of all children. В то время как мировое сообщество продолжает формулировать повестку дня в области развития на период после 2015 года, национальным правительствам и международным организациям настоятельно рекомендуется рассмотреть следующие принципы и меры для содействия продвижению и выполнению обязательств в отношении прав всех детей.
Больше примеров...
Выражать (примеров 50)
Accountability is about empowering people in particular women to articulate their priorities while taking more control over their lives. Подотчетность дает возможность людям, в особенности женщинам, выражать свои приоритеты, при этом в большей мере брать в свои руки управление своей жизнью.
The essential community-based services provided by DPOs, along with their ability to articulate and represent the everyday challenges faced by persons with disabilities, are a vital part of wider societal efforts to give effect to the principles and commitments envisioned in the Convention. Необходимые общинные услуги, предоставляемые ОИ, равно как их способность выражать и представлять повседневные чаяния людей с инвалидностью, представляют собой неотъемлемую часть более широких усилий общества по реализации принципов и обязательств, предусмотренных в Конвенции.
In the reconstruction process, widows' voices must be heard, and all efforts should be made to help them build up their own organisations which can represent their needs and articulate their long-term hopes. В процессе реконструкции должен быть слышан и голос вдов, и следует предпринять все усилия, для того чтобы помочь им в создании их собственных организаций, которые могут представлять их интересы и выражать их чаяния.
Democracy, the rule of law, respect for all human rights, fundamental freedoms and good governance at all levels allow the citizenry, including older persons, to articulate their concerns and effectively claim their rights. Демократия, правопорядок, соблюдение всех прав человека, основополагающие свободы и эффективное управление на всех уровнях позволяют гражданам, в том числе престарелым, выражать свою озабоченность и на практике требовать осуществления своих прав.
But in 2008, in countries where the space for dissent was already small, those seeking to publicize abuses, articulate alternative views, or hold governments and others to account, remained unheard. Or repressed. Однако в государствах, где возможности для выражения несогласия урезаны до минимума, тех, кто добивался огласки злоупотреблений, права выражать альтернативные взгляды, а также привлечения правительства и прочих деятелей к ответственности, в 2008 году игнорировали, либо репрессировали.
Больше примеров...
Определить (примеров 52)
The reform proposals made by the Secretary-General in 1997 attempted to articulate a vision of the future for a United Nations Organization that is more focused and coherent and one that better reflects the new geopolitical realities of the post-cold-war era. Предложения по реформе, внесенные Генеральным секретарем в 1997 году, преследовали цель определить видение будущего Организации Объединенных Наций, которая была бы более целенаправленной и последовательной и могла бы лучше отражать новые геополитические реалии эпохи окончания "холодной войны".
Although national machinery for the advancement of women had been established and its functioning had protected women from some of the adverse consequences of reform, it had not as yet been able fully to articulate women's interests so as to affect the course of reform. Хотя был учрежден национальный механизм улучшения положения женщин и благодаря его деятельности женщины защищены от некоторых негативных последствий процесса реформ, ему пока не удалось в полной мере определить комплекс интересов женщин, с тем чтобы влиять на ход реформ.
Those expectations needed to be clearly articulated and managed by both the Security Council, which needed to articulate its expectations of what the peacekeeping mission was intended to achieve, and the Secretariat. Эти ожидания должны четко формулироваться и регулироваться как Советом Безопасности, которому следует четко определить, чего он ожидает от деятельности миротворческой миссии, и Секретариатом.
Articulate mechanisms and policies aimed at reducing existing asymmetries among CELAC member countries on industrial competitiveness. Четко определить механизмы и стратегии по сокращению существующих различий между странами - членами СЕЛАК в отношении промышленной конкурентоспособности.
The programme performance report for the biennium 2002-2003 provided an opportunity for the first time to evaluate the application of the results-based logical framework and to determine whether programme managers and staff were able to articulate programme implementation in terms of results achieved. Доклад об исполнении программ в двухгодичном периоде 2002- 2003 годов впервые предоставил возможность дать оценку эффективности применения логической основы подготовки бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов и определить способность руководителей программ и персонала оценивать осуществление программ с точки зрения достигнутых результатов.
Больше примеров...
Формулирования (примеров 25)
All communities should have the opportunity and the capacity to articulate their needs and aspirations through the active participation of all sectors of society. Все общины должны располагать возможностями и условиями для формулирования своих потребностей и устремлений посредством активного участия всех слоев общества.
NEAPS have been important exercises as first attempts to articulate national environmental concerns comprehensively. НПДОС представляют собой важные первые попытки всестороннего формулирования национальных природоохранных задач.
In this we see a clearly delineated role for the United Nations, and particularly the Security Council, which is well placed to articulate a coherent policy for global cooperation in the fight against international terrorism. В этой работе мы хотели бы подчеркнуть совершенно конкретную роль Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Совета Безопасности, который наделен всеми полномочиями для формулирования согласованной стратегии международного сотрудничества в борьбе с международным терроризмом.
The Women Writers Committee of International PEN organized regional conferences for women writers so as to identify and articulate issues of significance to women and to initiate programmes to address those issues. Комитет писательниц Международного Пен-клуба организовал региональные конференции для писательниц с целью выявления и четкого формулирования значимых для женщин проблем и инициирования программ по решению этих проблем.
We attach great importance to the Aid for Trade initiative and are committed to enhancing our participation in the monitoring process to better articulate our trade needs and priorities for support; Придаем большое значение инициативе «Помощь в интересах торговли» и заявляем о твердом намерении повысить эффективность нашего участия в процессе наблюдения с целью более четкого формулирования наших потребностей в области торговли и определения приоритетных направлений помощи;
Больше примеров...
Изложить (примеров 19)
In order to articulate clearly this dual liability, the wording of article 57 needs to be more precise. Чтобы четко сформулировать эту двойную ответственность, представляется необходимым изложить статью 57 в более точной редакции.
One member opined that it was incumbent on members objecting to the adequacy of risk profiles to articulate specific reasons to support their views. Один из членов выразил то мнение, что членам, возражающим против адекватности характеристики рисков, надлежит четко изложить конкретные причины в обоснование своей точки зрения.
The IHO summarizes those benefits and provides clear rationale for their adoption so that both member and non-member States can articulate the requirements of a national hydrographic service. МГО резюмирует эти выгоды и обеспечивает четкое обоснование для их применения, с тем чтобы государства, как являющиеся, так и не являющиеся нашими членами, могли изложить свои требования к национальной гидрографической службе.
Before I proceed to articulate India's position, permit me to use a modern-day analogy to elaborate our basic approach to the two agenda items at hand. Прежде чем перейти к изложению позиции Индии, я хотел бы использовать современную аналогию для того, чтобы изложить наш основополагающий подход к двум рассматриваемым пунктам повестки дня.
We must articulate clearly a compelling epochal vision for the United Nations, reaffirming its place in the system of international organizations and its role in the international community as a whole. Мы должны четко изложить убедительное эпохальное видение Организации Объединенных Наций, подтвердив ее место в системе международных организаций и ее роль в международном сообществе в целом.
Больше примеров...
Формулированию (примеров 10)
According to this approach, all UNICEF country offices should help articulate the claims of the vulnerable or excluded population and/or groups, and draw attention to their rights through advocacy with decision makers or through social mobilization. Согласно этому подходу все страновые отделения ЮНИСЕФ должны содействовать формулированию требований уязвимых или изолированных слоев и/или групп населения и обращать внимание на их права посредством пропагандистской работы с директивными органами или социальной мобилизации.
The capacity of women workers to articulate their priorities and needs and demand their rights is often undermined by their vulnerable position in the labour market. Возможности работающих женщин по формулированию своих приоритетов и потребностей и отстаиванию своих прав зачастую бывают достаточно ограниченными в связи с их уязвимым положением на рынке труда.
Social assessment can give democracy a larger reach by promoting a new culture of participation and openness in governance; (h) Build social capital by stimulating stakeholders to articulate their conditions and needs and encouraging them to organize to meet those needs. Социальная экспертиза может расширить масштабы демократизации путем поощрения новой культуры участия и открытости в государственном управлении; h) сформировать социальный капитал, стимулируя заинтересованные стороны к формулированию своих условий и потребностей и поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей.
For instance, the Development Cooperation Forum of the United Nations Economic and Social Council aims at generating better information and understanding of South-South cooperation, with a view to informing policy discussions and helping articulate the voice of Southern providers in multilateral forums. Например, Форум по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета ставит своей целью повышение информированности и понимания в том, что касается сотрудничества Юг-Юг, с целью наполнения обсуждений по вопросам политики реальным содержанием и содействия формулированию позиций стран-поставщиков Юга на многосторонних форумах.
Good efforts have been made by the Inter-Agency Security Management Network and the Security and Safety Services to articulate such policies, resulting, for example, in the widely accepted minimum operating security standards. Энергичные усилия по формулированию такой политики предпринимаются в рамках Межучрежденческой сети обеспечения безопасности и служб безопасности и охраны, в результате чего, например, стали шире признаваться минимальные оперативные стандарты безопасности.
Больше примеров...
Артикулировать (примеров 7)
Form is not here simply to express, articulate content. Форма здесь не только для того, чтобы просто выразить, артикулировать содержание.
For example, an element used in one painting may be used to articulate an entirely different meaning in another. Например элемент, используемый в одном изображении, в другой картине может артикулировать совершенно иной смысл.
Your ability to articulate never ceases to amaze. Твое умение артикулировать никогда не прекращает меня удивлять.
Discrimination relating to disabilities is prohibited in Article 14 of the Constitution (equality under the law), and in 2004 the Basic Act for Persons with Disabilities was amended to articulate such discrimination as a fundamental legal principle. Дискриминация по признаку инвалидности запрещается статьёй 14 Конституции (в равной степени как и законом), и в 2004 году в Базовый закон об инвалидах были внесены изменения с тем, чтобы артикулировать дискриминацию в качестве основополагающего юридического принципа.
And this student, probably the first time using it, but she can articulate it many different ways. Эта студентка, скорее всего, в первый раз управляет роботом, но она может артикулировать свободно.
Больше примеров...
Красноречивый (примеров 3)
Then one particularly sensitive, articulate teenager will say, И тогда один чувствительный и красноречивый подросток скажет:
Bright, articulate, efficient. Яркий, красноречивый, работоспособный.
The band's main songwriter, Thistlethwayte, inadvertently wrote a "break-up album", which The Sydney Morning Herald's Brett Winterford noted was unusual, "that the articulate and intelligent 27-year-old has strung together 12 such stock-standard, radio-friendly songs about broken hearts". Главный автор песен группы, Тистлетвейт, непреднамеренно написал "break-up album", который Brett Winterford в Sydney Morning Herald отметил необычно, "это красноречивый и умный 27-летний с большим стандартным запасом радио-дружественных песен о разбитых сердцах".
Больше примеров...
Разработки (примеров 42)
The participants welcomed the shift to a more thematic approach to activities and reiterated the need to articulate common strategies for cooperation in a more thematic and issue-specific context. Участники приветствовали переход к более тематическому подходу в плане осуществления мероприятий и подтвердили необходимость разработки общих стратегий сотрудничества по более конкретной проблематике и по конкретным вопросам.
Many lack the capacity to articulate a long-term vision, an integrated policy framework and coherent programming or lack the capacity for policy reconciliation between sustained economic growth and sustainable development or between structural adjustment and social stability. Во многих странах отсутствует потенциал для разработки долгосрочного подхода, комплексной стратегии и последовательных программ, равно как и потенциал для согласования таких стратегических целей, как обеспечение непрерывного экономического роста и устойчивого развития или проведение структурной перестройки и сохранение социальной стабильности.
Similar initiatives have also been undertaken in India with the UNDP India Country Office and the Confederation of Indian Industries to articulate corporate social responsibility issues and to develop a regulatory framework for promoting a corporate social responsibility framework in the country. Аналогичные инициативы были предприняты в Индии вместе со страновым отделением ПРООН в Индии и Промышленной конфедерацией Индии в целях разработки вопросов корпоративной социальной ответственности и нормативно-правовой базы для поощрения корпоративной социальной ответственности в этой стране.
His Epistola de Tolerantia was one of the first modern attempts to articulate the concept of tolerance. Его "Письма о терпимости" были одной из первых современных попыток разработки концепции терпимости.
To articulate a coherent and compelling vision of gender equality, leaders will need to move away from a predominantly crisis-driven, reactive mode of operation. Для разработки комплексной и эффективной концепции обеспечения гендерного равенства руководителям необходимо отказаться от модели деятельности, основанной преимущественно на преодолении кризисных ситуаций и принятии мер ретроактивного характера.
Больше примеров...
Выработать (примеров 27)
Accra must also articulate an effective strategy to leverage globalization, trade and investment for poverty reduction and economic growth. Она должна также выработать эффективную стратегию, позволяющую использовать глобализацию, торговлю и инвестиции в интересах сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста.
In one of the first efforts to articulate a comprehensive approach to disarmament challenges, the General Assembly established a basic distinction between nuclear weapons and all other weapons. В одной из первых попыток выработать всесторонний подход к проблемам разоружения Генеральная Ассамблея установила базовое различие между ядерным оружием и всеми другими видами оружия.
Consolidating these institutes into one United Nations educational research and training system would make it possible to articulate a unifying vision and an overarching set of strategic directions for them, and thereby help to maximize their collective contribution to the United Nations system. Объединение этих институтов в рамках единой образовательной, научно-исследовательской и учебной системы Организации Объединенных Наций позволит выработать единый подход и определить общее стратегическое направление их деятельности, что тем самым будет способствовать обеспечению их максимального коллективного вклада в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
UNDP facilitated the participation of over 200 attendees, from the academic, public and private sectors and 43 African governments, in the final pan-preparatory meeting for the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, enabling Africa to articulate a formal, consolidated position for the first time. ПРООН содействовала участию более чем 200 представителей научного, государственного и частного секторов и правительств 43 африканских стран в заключительном обзорном совещании в преддверие четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, что позволило африканским странам впервые выработать совместную официальную позицию.
Poverty alleviation 206. The aim of this subprogramme is to empower target groups of refugees to articulate their own priority socio-economic needs, to identify or develop locally appropriate and feasible means of meeting those needs, and to secure locally sustainable funding. Цель этой программы заключается в том, чтобы дать возможность целевым группам беженцев самостоятельно сформулировать свои приоритетные задачи в социально-экономической области, определить или выработать подходящие для местных условий реальные пути выполнения таких задач и обеспечить надежное финансирование на местной основе.
Больше примеров...
Заявить (примеров 13)
The Second Committee should articulate the need for an open and flexible strategy to deal with commodities as a pillar of sustainable global growth and development. Второму комитету следует заявить о необходимости открытой и гибкой стратегии по вопросам сырьевых товаров, которая послужит основой для устойчивого роста и развития.
Citizen engagement that is committed to supporting social accountability can enable the poorest and most vulnerable citizens to articulate their needs and thus help to improve public decision-making and public service delivery. Участие граждан, связанное с поддержкой механизма социальной подотчетности, может способствовать тому, чтобы беднейшие и наиболее уязвимые категории граждан могли заявить о своих потребностях, и тем самым содействовать совершенствованию процесса принятия государственных решений и предоставления государственных услуг.
My country recognizes the intergovernmental negotiations as a chance for a qualitative deepening of the process, as well as an opportunity for small countries to voice their opinions and articulate their interests. Наша страна признает межправительственные переговоры как возможность для качественного углубления процесса, а также как возможность для малых стран выразить свое мнение и заявить о своих интересах.
We believe we should be inspired by these experiences and see what we might do within this body to articulate, at the global level, the growing recognition of the conventional weapons/small arms challenge and to demonstrate the growing willingness of Governments to address it. Мы полагаем, что мы должны вдохновляться этим опытом и посмотреть, что мы могли бы сделать в рамках данного форума, чтобы заявить на глобальном уровне о признании возрастающей опасности обычных вооружений/стрелкового оружия и продемонстрировать возрастающую готовность правительств к борьбе с этой опасностью.
The adoption of such approaches, which have been recommended by the Commission, would enable those with an interest in the oceans - and in their many interactions with land-based activities, rivers and coastal areas - to better articulate their concerns and express their hopes and aspirations. Применение таких рекомендованных Комиссией подходов позволит тем, чьи интересы связаны с Мировым океаном - многими формами взаимодействия между океанической экосистемой и деятельностью на суше, речными бассейнами и прибрежными районами, - более четко сформулировать беспокоящие их вопросы и заявить о своих надеждах и чаяниях.
Больше примеров...
Излагать (примеров 15)
People should be enabled to reflect on their own problems and to articulate their own ideas of solutions to such problems. Люди должны иметь возможность осмыслять свои проблемы и излагать свои идеи относительно решения таких проблем.
Thus, a community consultation process should be established, allowing community members to articulate their actual problems and advocate for desired changes. Таким образом, следует наладить процесс консультаций на уровне общин, с тем чтобы члены общин имели возможность излагать свои насущные проблемы и выступать за необходимые преобразования.
Aside from his ability to articulate and to persuade, he has also provided effective leadership to two Security Council missions to West Africa. Помимо умения четко и убедительно излагать свои мысли, он также эффективно руководил двумя миссиями Совета Безопасности в Западную Африку.
May I take this opportunity to re-emphasize the important role which the United Nations has played in providing a forum for new nations to articulate their views and exert their influence on the hegemony of great Powers. Разрешите мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подчеркнуть важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет, предоставляя новым государствам форум, позволяющий им излагать свои взгляды и заявлять о своей позиции в отношении гегемонии великих держав.
The panel should ideally include articulate and stimulating speakers. В идеальном случае в круглом столе должны участвовать ораторы, умеющие хорошо излагать свои мысли и стимулировать дискуссию.
Больше примеров...
Выражения (примеров 13)
To assist parliaments and parliamentarians in all parts of the world to articulate and respond effectively to the needs of the people and their aspirations for peace, human rights, gender equality and development. Оказывать содействие парламентам и парламентариям во всех концах мира в деле выражения и эффективного удовлетворения нужд народа и его чаяний, связанных с миром, правами человека, гендерным равенством и развитием.
Children should have satisfactory opportunities and space to articulate their views orally or by other means, without fear of punishment, and have access to information from diverse sources and across borders - and this applies to all children without discrimination. Дети должны иметь достаточно возможностей и пространства для выражения своих взглядов устно или другими средствами, не боясь наказания, и иметь доступ к информации из различных источников, независимо от границ, и это относится ко всем детям без исключения.
To this end, the system of Government encourages people to form structures at the local and regional levels in order to articulate their wishes and aspirations. С этой целью система управления поощряет людей к созданию структур на местном и региональном уровне, с целью лучшего выражения своих пожеланий и стремлений.
Organizations representing victims of terrorism enjoy the rights to freedom of association and expression under articles 19 and 22 of the Covenant, including the right to articulate criticism of public authorities. Организации, представляющие жертв терроризма, обладают правами на свободу ассоциаций и выражения мнений, предусмотренными статьями 19 и 22 Пакта, в том числе право выступать с критикой органов государственной власти.
But in 2008, in countries where the space for dissent was already small, those seeking to publicize abuses, articulate alternative views, or hold governments and others to account, remained unheard. Or repressed. Однако в государствах, где возможности для выражения несогласия урезаны до минимума, тех, кто добивался огласки злоупотреблений, права выражать альтернативные взгляды, а также привлечения правительства и прочих деятелей к ответственности, в 2008 году игнорировали, либо репрессировали.
Больше примеров...
Изложения (примеров 8)
Member States with a special interest in a specific item should have increased opportunities to articulate their views at an early stage of the Council's consideration. Государствам-членам, проявляющим особый интерес к конкретному пункту, следует предоставлять более широкие возможности для изложения своих мнений на ранней стадии заседаний Совета.
This steering group would meet in the context of the Commission's annual sessions to discuss and articulate the overall policy and strategic direction of the Commission's work. Эта руководящая группа будет проводить совещания в контексте ежегодных сессий Комиссии для обсуждения и изложения общей политики и стратегического направления деятельности Комиссии.
Memorialization should be understood as processes that provide the necessary space for those affected to articulate their diverse narratives in culturally meaningful ways. Процессы увековечения памяти должны восприниматься в качестве процессов, в которых лицам, затронутым событиями прошлого, предоставляется необходимая возможность для изложения их различных трактовок в значимой с культурной точки зрения форме.
Also, participants are forced into passive roles and are not given the chance to articulate their opinions in the media reports. Кроме того, участникам отводится пассивная роль и они не получают слова для изложения собственной точки зрения.
This often calls for building specific capacities, knowledge bases and negotiating skills to articulate and successfully address their concerns in the relevant international forums. Это нередко требует создания особого потенциала, глубоких знаний и переговорного опыта для надлежащего изложения и успешного отстаивания своих интересов на соответствующих международных форумах.
Больше примеров...