Английский - русский
Перевод слова Articulate

Перевод articulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 137)
He felt love but couldn't articulate it. Он ощущал любовь, но не мог сформулировать её.
Let the children articulate their needs themselves. Дайте детям самостоятельно сформулировать свои потребности.
This approach requires a comprehensive and holistic framework to articulate needs, and generate effective strategies and efficient policies, covering a broad range of interactive determinants, including demographic dynamics, social and economic conditions and natural resource endowments. Такой подход требует всеобъемлющей и целостной основы, для того чтобы можно было сформулировать потребности и разработать эффективные стратегии и действенную политику, охватывающие широкий круг взаимосвязанных детерминант, включая динамику народонаселения, социально-экономические условия и запасы природных ресурсов.
Rather than attempting to articulate new rights specific to expulsion and importing concepts from regional jurisprudence, reference should be made to established principles of law reflected in the texts of broadly ratified United Nations human rights conventions. Вместо попыток четко сформулировать новые права, касающиеся высылки, и заимствования концепций из региональной судебной практики следует сделать ссылку на установленные правовые принципы, отраженные в текстах широко ратифицированных конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека.
The need for legal reform was brought to the Special Rapporteur's attention by a group of children, who approached her to help them articulate and vindicate their rights in education and did so impressively well. Вопрос о необходимости проведения правовой реформы возник у Специального докладчика после того, как к ней обратилась группа детей с просьбой помочь им сформулировать и защитить их права в области образования, причем это обращение произвело на нее очень сильное впечатление.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 65)
Democracy also requires an informed population that can articulate its wishes and can choose among policies in periodic elections and by referendums. Для демократии требуется также хорошо информированное население, способное формулировать свои пожелания и выбирать соответствующий политический курс на регулярных выборах и на референдумах.
Without objective criteria, one cannot measure progress, nor articulate strategies to reduce poverty. Без объективных критериев невозможно оценивать прогресс или формулировать стратегии по сокращениям масштабов нищеты.
Democracy and the rule of law presuppose capable legislatures that can adequately represent and articulate the demands of their constituencies, check the power of the executive through effective oversight and make consistent and coherent laws. Демократия и верховенство права предполагают наличие правомочных законодательных органов, которые могут надлежащим образом представлять своих избирателей и формулировать их требования, контролировать осуществление исполнительной власти с помощью эффективной системы надзора и принимать согласованные и последовательные законы.
If framed as new substantive obligations, however, their precise content might be difficult to articulate. Но если формулировать их в качестве новых материально-правовых обязательств, то, возможно, будет затруднительно точно изложить их смысловое содержание.
Indeed, women have only recently begun to articulate their needs and speak out on a problem that has traditionally been viewed as a private occurrence within the family. Фактически женщины лишь недавно стали четко формулировать свои потребности и во весь голос заговорили о проблеме, которая традиционно считалась внутрисемейным делом.
Больше примеров...
Выражать (примеров 50)
Social movements have, traditionally, given a voice and greater agency to poor people and to excluded social groups, in encouraging them to articulate their own interests and take control of their own lives. Социальные движения традиционно отражали в первую очередь настроения и взгляды малоимущих и социально изолированных групп, помогая им выражать свои интересы и контролировать ход своей жизни.
In the reconstruction process, widows' voices must be heard, and all efforts should be made to help them build up their own organisations which can represent their needs and articulate their long-term hopes. В процессе реконструкции должен быть слышан и голос вдов, и следует предпринять все усилия, для того чтобы помочь им в создании их собственных организаций, которые могут представлять их интересы и выражать их чаяния.
I mean, you have to admire people who can be that articulate. В смысле, нужно восхищаться теми, кто может так выражать мысли.
Practical facilitation required, however, that enterprises articulate and communicate effectively their core needs, possibly through industry forums. Вместе с тем для облегчения процесса принятия практических мер необходимо, чтобы предприятия могли формулировать и выражать свои основные потребности, возможно, через отраслевые форумы.
And very few of them control for the possibility that parents pass on genes for - that increase the chances a child will be articulate or violent and so on. И очень немногие учитывают возможное влияние генов: что родители просто передают гены, которые повышают шансы того, что ребёнок будет хорошо выражать свои мысли, или будет жестоким, и так далее.
Больше примеров...
Определить (примеров 52)
As and when Pakistan is able to articulate its requirements for medium- to long-term recovery, we will, within our abilities and in accordance with the needs of Pakistan, be privileged to be of assistance. Как только Пакистан сможет определить свои потребности в контексте среднесрочного и долгосрочного восстановления, мы по мере своих возможностей и в соответствии с потребностями Пакистана сочтем за честь оказать ему свою помощь.
To achieve both objectives, the Representative undertook the development of a set of Guiding Principles on internal displacement which marks the first attempt to articulate the meaning and nature of protection for the internally displaced. Для достижения обеих целей представитель приступил к разработке комплекса руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, что означает первую попытку определить значение и характер защиты для перемещенных внутри страны лиц.
The agreements on the restructuring of the Economic and Social Council and the rationalization of the agenda of the Second and Third Committees must be implemented in letter and in spirit in order to identify new problems, articulate mutual interests and complement earlier agreements. Необходимо неукоснительно выполнить директивы, касающиеся перестройки Экономического и Социального Совета и рационализации повесток дня Второго и Третьего комитетов, с тем чтобы определить новые проблемы, выявить взаимные интересы и дополнить уже имеющиеся соглашения.
It is expected that proposals will focus on amendments to laws so they articulate clear mandates and obligations of different sectors; on the formulation of guidelines, regulations, protocols and standards for different service providers; and on the development of relevant competencies for concerned professionals. Ожидается, что предложения в основном будут касаться внесения в законы поправок, которые позволят более четко определить функции и обязанности различных секторов; выработки руководящих принципов, положений, протоколов и стандартов для различных поставщиков услуг; и определения необходимых квалификационных требований к соответствующим специалистам.
Each training programme concludes with a "Dialogue on a Common Vision for Peace" providing participants the opportunity to highlight key lessons from the training and their mutual exchange, and to articulate next steps towards building a common vision for peace. Каждая учебная программа завершается «диалогом по вопросу общего видения мира», в рамках которого участникам предоставляется возможность обсудить основные уроки, извлеченные в ходе обучения и обмена опытом между участниками, а также четко определить следующие шаги на пути к формированию общего видения мира.
Больше примеров...
Формулирования (примеров 25)
All communities should have the opportunity and the capacity to articulate their needs and aspirations through the active participation of all sectors of society. Все общины должны располагать возможностями и условиями для формулирования своих потребностей и устремлений посредством активного участия всех слоев общества.
It fosters ownership through the participatory process of scenario development, which brings together different stakeholders to develop and articulate a common vision. Модель поощряет ответственность с помощью процесса разработки сценария на основе активного участия, в ходе которого различные заинтересованные стороны собираются вместе для разработки и формулирования общей стратегии.
In its advisory role, the Commission drew on a wealth of expertise to articulate independent recommendations on peacebuilding challenges in Liberia. В своей роли советника Комиссия использовала богатый опыт для формулирования независимых рекомендаций по реагированию на вызовы в области миростроительства в Либерии.
(b) In the area of mobilizing finance for development, the impact of developments in the international financial system on African countries will be analysed continuously and a forum will be provided for African policy makers to articulate their perspectives on issues of international finance. Ь) в области мобилизации финансов на цели развития на постоянной основе будет анализироваться воздействие изменений в международной финансовой системе на африканские страны, а также для директивных органов африканских стран будет учрежден форум для формулирования их позиций по проблемам международного финансирования.
An independent evaluation function has helped identify the need to better articulate the medium-term strategy of the Office. Проведение независимой оценки способствовало выявлению необходимости более четкого формулирования среднесрочной стратегии Управления.
Больше примеров...
Изложить (примеров 19)
The next strategic plan should articulate more specific goals and outcomes, particularly in the strategic results framework. В следующем стратегическом плане следует более конкретно изложить цели и результаты, в частности в системе ориентировочных стратегических результатов;
The joint position that we have tried to articulate reveals that that hope - coupled, however, with frustration - are cross-cutting phenomena which, in equal share, affect the majority of the States making up each group. Как явствует из той совместной позицию, которую мы попытались изложить, надежда - вкупе все-таки с разочарованием - есть вездесущий феномен, который в равной мере затрагивает большинство государств, входящих в состав каждой из групп.
This means that full opportunity should be given to all participants, whether they be member States of UNCITRAL, other Member States of the United Nations, or non-state entities participating as observers, to articulate their views. Это означает, что неограниченная возможность изложить свои мнения должна предоставляться всем участникам, независимо от того, являются ли они государствами - членами ЮНСИТРАЛ, другими государствами - членами Организации Объединенных Наций или негосударственными субъектами, выступающими в качестве наблюдателей.
The visits also provide Member States with a direct opportunity to share successes and best practices and to articulate assistance needs and concerns with regard to the work of the Committee. Кроме того, эти визиты предоставляют государствам-членам возможность самим рассказать о своих успехах и своей передовой практике, а также четко изложить потребности в помощи и высказаться по поводу тех аспектов работы Комитета, которые их волнуют.
While there is a general understanding of what is meant by a gender perspective, no effort was made to articulate its concept and practical implications in detail in the period leading up to the Beijing Conference. Хотя общее понимание того, что означает гендерный аспект, существует, в период, предшествовавший Пекинской конференции, не были предприняты попытки подробно изложить суть этой концепции и разъяснить ее практическое значение.
Больше примеров...
Формулированию (примеров 10)
These initiatives have also helped to strengthen the capacity of Governments to articulate national policies on TCDC and ECDC. Эти инициативы также помогли укрепить возможности правительств по формулированию национальной политики в области ТСРС и ЭСРС.
Providing children with information, encouraging them to articulate their concerns and introducing safe and accessible mechanisms for challenging violence and abuse were key strategies for providing effective protection. Предоставление информации детям, поощряющее их к формулированию своих проблем и создающее безопасные и доступные механизмы борьбы с насилием и злоупотреблениями, являются ключевым элементом обеспечения эффективной защиты.
States, the United Nations system and other intergovernmental organizations should support the efforts of indigenous peoples to build, articulate and implement their visions of and strategies for development. Государствам, системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям следует поддержать усилия коренных народов по выработке, формулированию и реализации их видения процесса развития.
In the framework of their mandates, through in situ visits, dialogue with Governments, studies and periodic reports, special procedures can help to articulate and clarify principles and contribute towards standard-setting. В рамках своих мандатов в ходе поездок, диалога с правительствами, в исследованиях и периодических докладах специальные процедуры могут содействовать формулированию и уточнению принципов и вносить вклад в установление стандартов.
Fiji hopes that this special session on children will articulate that message even more clearly in terms of policy statements, goals and resource mobilization. Фиджи надеется, что эта специальная сессия по положению детей будет способствовать еще более четкому формулированию главной задачи с точки зрения провозглашенной политики, целей и мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Артикулировать (примеров 7)
Form is not here simply to express, articulate content. Форма здесь не только для того, чтобы просто выразить, артикулировать содержание.
PFP intends to articulate and promote liberal ideas in Belarus, the country with dominating social-democratic and national-democratic ideas. ПСП намеревается артикулировать и укреплять либеральные идеи в Белоруссии, как стране с пока доминирующими социал-демократической и национал-демократической идеологиями.
For example, an element used in one painting may be used to articulate an entirely different meaning in another. Например элемент, используемый в одном изображении, в другой картине может артикулировать совершенно иной смысл.
Your ability to articulate never ceases to amaze. Твое умение артикулировать никогда не прекращает меня удивлять.
And this student, probably the first time using it, but she can articulate it many different ways. Эта студентка, скорее всего, в первый раз управляет роботом, но она может артикулировать свободно.
Больше примеров...
Красноречивый (примеров 3)
Then one particularly sensitive, articulate teenager will say, И тогда один чувствительный и красноречивый подросток скажет:
Bright, articulate, efficient. Яркий, красноречивый, работоспособный.
The band's main songwriter, Thistlethwayte, inadvertently wrote a "break-up album", which The Sydney Morning Herald's Brett Winterford noted was unusual, "that the articulate and intelligent 27-year-old has strung together 12 such stock-standard, radio-friendly songs about broken hearts". Главный автор песен группы, Тистлетвейт, непреднамеренно написал "break-up album", который Brett Winterford в Sydney Morning Herald отметил необычно, "это красноречивый и умный 27-летний с большим стандартным запасом радио-дружественных песен о разбитых сердцах".
Больше примеров...
Разработки (примеров 42)
These staff members work with country representatives to assess individual country needs, determine an appropriate plan of action and articulate the reform agenda. Эти сотрудники работают с представителями в странах в целях оценки индивидуальных потребностей стран, определения соответствующего плана действий и разработки программы реформы.
In September 2005, the Secretary-General of the United Nations created a High-level Group in order to articulate and prepare measures for an Alliance of Civilizations. В сентябре 2005 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций создал Группу высокого уровня для разработки и подготовки мер по созданию альянса цивилизаций.
In scarcely a year, Ecuador has been able to establish institutional coordination mechanisms to articulate policies and programmes of economic and social inclusion. Всего за год Эквадор сумел создать институциональные механизмы по координации в целях разработки политики и программ экономической и социальной интеграции.
It was noted that an international forum within which to discuss issues related to middle-income countries and articulate a plan for collective action designed to support their development efforts was desirable. Было отмечено, что желательно организовать международный форум для обсуждения вопросов, касающихся стран со средним уровнем дохода, и разработки плана коллективных действий, направленных на поддержку их усилий в области развития.
Continued coordinated support for the least developed countries, led by the Office of the High Representative, will remain critical in order for these countries to effectively articulate their needs and concerns in the process of formulating the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. Постоянная координируемая поддержка наименее развитых стран под руководством Канцелярии Высокого представителя будет и впредь иметь важнейшее значение для этих стран, чтобы они могли эффективно излагать свои потребности и проблемы в процессе разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Выработать (примеров 27)
The State of Qatar deems it important to articulate a definition of air space and to define its boundaries with outer space. Государство Катар считает необходимым выработать определение воздушного пространства и определить его границу с космическим пространством.
Today we should celebrate the existence of the United Nations and its accomplishments, both of which offer us the opportunity to reflect on how collectively we can better chart our path and articulate our goals more clearly for the next millennium. Сегодня нам следует восхвалять сам факт существования Организации Объединенных Наций и ее достижения, которые позволяют нам коллективно обсудить оптимальный путь продвижения вперед и выработать более четкие цели на следующее тысячелетие.
The success of the negotiation of the Convention is due to the ability of the African nations to articulate a common, detailed position on the means and processes for the national action programmes, which are the building blocks of the Convention. Успешное проведение переговоров по Конвенции стало возможным благодаря тому, что африканские страны смогли выработать общий детальный подход к средствам и процессам осуществления программ национальных действий, являющихся составными частями Конвенции.
Consolidating these institutes into one United Nations educational research and training system would make it possible to articulate a unifying vision and an overarching set of strategic directions for them, and thereby help to maximize their collective contribution to the United Nations system. Объединение этих институтов в рамках единой образовательной, научно-исследовательской и учебной системы Организации Объединенных Наций позволит выработать единый подход и определить общее стратегическое направление их деятельности, что тем самым будет способствовать обеспечению их максимального коллективного вклада в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
You have a responsibility to articulate these truths and to help craft the policies and programmes that will benefit all people - and especially those most at risk from environmental degradation and climate change. На вас возложена ответственность за то, чтобы четко сформулировать эти истины и помочь выработать меры политики и программы на благо всех людей, и особенно тех, которым в наибольшей степени угрожает опасность деградации окружающей среды и изменения климата.
Больше примеров...
Заявить (примеров 13)
Through non-governmental organizations, women have been able to articulate their interests and concerns and have placed women's issues on the national, regional and international agendas. С помощью неправительственных организаций женщины смогли заявить о своих интересах и проблемах и включить женскую проблематику в национальную, региональную и международную повестки дня.
Citizen engagement that is committed to supporting social accountability can enable the poorest and most vulnerable citizens to articulate their needs and thus help to improve public decision-making and public service delivery. Участие граждан, связанное с поддержкой механизма социальной подотчетности, может способствовать тому, чтобы беднейшие и наиболее уязвимые категории граждан могли заявить о своих потребностях, и тем самым содействовать совершенствованию процесса принятия государственных решений и предоставления государственных услуг.
We believe we should be inspired by these experiences and see what we might do within this body to articulate, at the global level, the growing recognition of the conventional weapons/small arms challenge and to demonstrate the growing willingness of Governments to address it. Мы полагаем, что мы должны вдохновляться этим опытом и посмотреть, что мы могли бы сделать в рамках данного форума, чтобы заявить на глобальном уровне о признании возрастающей опасности обычных вооружений/стрелкового оружия и продемонстрировать возрастающую готовность правительств к борьбе с этой опасностью.
The Conference of the Parties to each of these three Conventions provides a global forum in which small island developing States can articulate their needs and priorities and leverage support from the United Nations system. B. Institutional issues Конференции Сторон каждой из этих трех конвенций служат всемирным форумом, на котором малые островные развивающиеся государства могут заявить о своих потребностях и приоритетах и заручиться поддержкой системы Организации Объединенных Наций.
Organizations of civil society continue to play the roles of helping articulate public opinion, giving voice to the voiceless in society, advancing particular causes and providing social services. Роль организаций гражданского общества по-прежнему заключается в том, чтобы озвучивать общественное мнение, доносить до соответствующих органов информацию о нуждах и чаяниях не имеющих возможности заявить о себе членов общества, добиваться выполнения конкретных целей и обеспечивать население социальными услугами.
Больше примеров...
Излагать (примеров 15)
It was also emphasized that the Conference should be maintained as a body since it was a valuable forum where States could articulate their positions. Было также подчеркнуто, что Конференцию следует сохранить в качестве отдельной структуры, поскольку она является ценным форумом, в котором государства могут излагать свои взгляды.
Furthermore, it is necessary to strengthen the ability of that section of the population collectively to articulate its needs and outline its expectations regarding the responsiveness and actions of the State. Кроме того, необходимо укреплять возможности этой категории населения совместно излагать свои потребности и выражать свои ожидания в отношении мер реагирования и действий со стороны государства.
Are you saying a president of a bank Can't articulate his thoughts without using profanity? Президент банка не способен излагать свои мысли без сквернословия?
In this respect, the communication for development component also hinges on more traditional forms of communication, such as village gatherings and town criers to facilitate farmers' engagement and enable them to properly articulate their needs and perceptions. В этой связи компонент коммуникации в целях развития подразумевает также использование более традиционных форм коммуникации, таких как проведение деревенских сходок и выступления уличных глашатаев, что облегчает охват фермеров и позволяет им должным образом излагать свои нужды и мнения.
His depth of vision, complemented by his diplomatic finesse and his consummate ability to articulate issues with clarity, helped Sri Lanka to capture the attention of the international community in that regard. Его глубокая прозорливость в сочетании с его тонким дипломатическим искусством и его виртуозной способностью четко излагать суть проблемы помогли Шри-Ланке привлечь к себе в этом плане внимание международного сообщества.
Больше примеров...
Выражения (примеров 13)
It is the vehicle for citizens to articulate and debate their interests, while monitoring the actions of the State. Оно служит форумом для выражения и обсуждения гражданами своих интересов в процессе надзора за деятельностью государства.
These movements have traditionally given people living in poverty and excluded social groups a voice and greater agency to articulate their interests and take control of their own lives. Эти движения традиционно предоставляли малоимущим и социально изолированным группам возможность заявлять о своей позиции и обеспечивали более широкую платформу для выражения своих интересов и осуществления контроля над своей собственной жизнью.
The population is an aware and articulate people who value their freedom of expression and their democratic system of government. Население острова состоит из осведомленных и сознательных людей, которые ценят свою свободу выражения мнений и свою демократическую систему управления.
To this end, the system of Government encourages people to form structures at the local and regional levels in order to articulate their wishes and aspirations. С этой целью система управления поощряет людей к созданию структур на местном и региональном уровне, с целью лучшего выражения своих пожеланий и стремлений.
Organizations representing victims of terrorism enjoy the rights to freedom of association and expression under articles 19 and 22 of the Covenant, including the right to articulate criticism of public authorities. Организации, представляющие жертв терроризма, обладают правами на свободу ассоциаций и выражения мнений, предусмотренными статьями 19 и 22 Пакта, в том числе право выступать с критикой органов государственной власти.
Больше примеров...
Изложения (примеров 8)
For example, CARE's participatory monitoring, evaluation, reflection, and learning process seeks to provide a platform for local stakeholders to articulate their priorities and vision of change, with a view to building adaptive capacity among the poor and the vulnerable. К примеру, основанный на широком участии процесс мониторинга, оценки, анализа и обучения "КЭР интернэшнл" предоставляет местным заинтересованным кругам площадку для изложения своих приоритетов и видения развития в целях расширения адаптационных возможностей бедных и уязвимых слоев общества.
This steering group would meet in the context of the Commission's annual sessions to discuss and articulate the overall policy and strategic direction of the Commission's work. Эта руководящая группа будет проводить совещания в контексте ежегодных сессий Комиссии для обсуждения и изложения общей политики и стратегического направления деятельности Комиссии.
Also, participants are forced into passive roles and are not given the chance to articulate their opinions in the media reports. Кроме того, участникам отводится пассивная роль и они не получают слова для изложения собственной точки зрения.
This often calls for building specific capacities, knowledge bases and negotiating skills to articulate and successfully address their concerns in the relevant international forums. Это нередко требует создания особого потенциала, глубоких знаний и переговорного опыта для надлежащего изложения и успешного отстаивания своих интересов на соответствующих международных форумах.
It should aim to create opportunities for developing countries to articulate shared development challenges and identify and match such needs with capacities that exist among themselves through knowledge-networking and building broad-based partnerships. Она должна преследовать цель создания новых возможностей для развивающихся стран в отношении более предметного изложения их общих проблем в области развития и выявления и согласования таких потребностей и потенциала, имеющегося в распоряжении самих развивающихся стран, путем объединения знаний и создания широкомасштабных партнерских отношений.
Больше примеров...