Английский - русский
Перевод слова Articulate
Вариант перевода Сформулировать

Примеры в контексте "Articulate - Сформулировать"

Примеры: Articulate - Сформулировать
Many results observed during the evaluation emphasised short-term benefits, revealing a need to articulate theories of change more clearly during the design phase of the support. Многие результаты, рассматривавшиеся в ходе оценки, подчеркивают краткосрочные выгоды, что свидетельствует о необходимости более тщательно сформулировать концепцию изменений на этапе разработки программ поддержки.
It is not obvious that the LAN case can properly be adduced in support of the principle draft article 7 purports to articulate. Не представляется очевидным, что дело о ЛС может быть должным образом приведено в качестве примера в поддержку принципа, который подразумевается сформулировать в проекте статьи 7.
The next step however is to add detail by getting the respective national experts of the States parties together to articulate clearly the type of processes that can be instituted to improve munition reliability. Однако следующий шаг состоит в обеспечении дальнейшей детализации, побудив соответствующих национальных экспертов государств-участников совместно четко сформулировать те категории процессов, которые можно внедрить с целью повышения надежности боеприпасов.
The Special Rapporteur has devoted considerable attention to debt relief initiatives, striving to articulate and advocate the need to fully integrate the right to education. Специальный докладчик уделила значительное внимание инициативам по снижению задолженности, стремясь сформулировать и поддержать положение, касающееся необходимости полной интеграции права на образование.
Over the past decade, we have sought to refocus and articulate the development agenda by addressing key issues in a series of special global conferences. На протяжении последнего десятилетия мы стремились пересмотреть цели и сформулировать повестку дня в области развития посредством анализа основных проблем в ходе ряда специальных всемирных конференций.
It sought to articulate a universal definition of human dignity and values which, 61 years later, still form the bedrock of our collective commitment to human rights. В ней была сделана попытка сформулировать универсальное определение человеческого достоинства и ценностей, которые сейчас, 61 год спустя, по-прежнему являются краеугольным камнем нашей коллективной приверженности правам человека.
More efforts have to be made by the international community to articulate and effect financial policy to facilitate the achievement of the Millennium Development Goals. Международное сообщество должно приложить дополнительные усилия к тому, чтобы сформулировать и осуществлять финансовую политику, направленную на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To advance social integration, political leaders should articulate a clear vision of inclusiveness within the specific context of their society and mobilize collective social will to support this vision. Для содействия социальной интеграции политические руководители должны сформулировать четкое видение всеохватности в конкретном контексте их общества и мобилизовать коллективную социальную волю в поддержку этого видения.
Yet, there is a need to articulate tailor-made national and international responses for each least developed country in order to achieve greater effectiveness of support measures. Вместе с тем необходимо сформулировать тщательно подогнанные национальные и международные меры реагирования для каждой наименее развитой страны, дабы повысить эффективность мер поддержки.
The meeting brought together grandmothers from Canada and Africa to share their experiences and to articulate and raise awareness about their individual and collective needs as caregivers. На нее собрались бабушки из Канады и Африки для того, чтобы обменяться опытом, сформулировать свои индивидуальные и коллективные потребности, связанные с обеспечением ухода, и предать их гласности.
Neuromarketers believe that traditional market-research methods, such as consumer surveys and focus groups, are inherently inaccurate because the participants can never articulate the unconscious impressions that create the desire for certain products. Специалисты по нейромаркетингу считают, что традиционные методы исследования рынка, такие как опросы потребителей и фокус-группы, являются по своей сути неточными, поскольку участники не способны сформулировать бессознательные впечатления, которые создают стремление к обладанию определенным продуктом.
In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. В этой обстановке сотрудничества Группа по проблемам глобальной миграции собирает все больше доказательств для того, чтобы понять и сформулировать связи между миграцией и развитием, одновременно с этим пропагандируя международные права человека, беженские нормы и нормы трудового законодательства.
The SPT recommends to the NPM that the strategic plan to be adopted (see paragraph 17) evaluate and articulate its needs regarding the mandate, resources and the concerned institutions' obligations. ППП рекомендует НПМ оценить и сформулировать в стратегическом плане (см. пункт 17), который будет принят, свои потребности с точки зрения своего мандата, ресурсов и соответствующих организационных обязательств.
The State party also considers that the petitioner has failed to articulate how specific special measures could be required under article 2, paragraph 2, of the Convention. Государство-участник считает также, что автор не сумел сформулировать, каким образом особые конкретные меры могут быть истребованы на основании пункта 2 статьи 2 Конвенции.
The World Programme represented a significant move away from the traditional approach that focused on rehabilitation measures aimed at disabled individuals. It was the first international instrument to attempt to articulate both a developmental and rights-based approach to disability. Всемирная программа действий - это важный шаг к преодолению традиционного подхода, в соответствии с которым основное внимание уделялось мерам по реабилитации инвалидов, и первый международно-правовой документ, в котором была предпринята попытка сформулировать подход к проблеме инвалидности с учетом одновременно интересов развития и защиты прав человека.
In the fight against poverty, social assessment helps the poor articulate their conditions and their needs and encourages them to organize to meet those needs. В рамках борьбы с нищетой социальная экспертиза позволяет бедным слоям населения сформулировать свои условия и свои потребности и способствует организации их действий в целях удовлетворения их собственных потребностей.
The Rio Group had repeatedly stressed the urgency of the refurbishment of United Nations Headquarters, and the Committee must proceed swiftly to articulate a clear strategy for that process. Группа Рио неоднократно подчеркивала настоятельную необходимость ремонта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, и Комитет должен в сжатые сроки сформулировать четкую стратегию решения этого вопроса.
Some members stressed that the proposed change in the wording of the paragraph did not change the procedure but was rather an attempt to articulate more concisely the same idea. Некоторые члены подчеркнули, что предлагаемое изменение в формулировке данного пункта не меняет процедуры, а скорее является попыткой более кратко сформулировать ту же мысль.
It may be noted that microentrepreneurs are increasingly organizing themselves at the grass-roots level into self-help groups, enabling microentrepreneurs to articulate better their needs and issues. Можно отметить, что на низшем уровне владельцы микропредприятий все чаще объединяются в группы самопомощи, благодаря чему они могут лучше сформулировать свои потребности и проблемы.
The Year also provided an opportunity to articulate a policy on youth, not just in isolation but as an integral part of a complex overall social reality. Проведение Года позволило также сформулировать политику в отношении молодежи, причем не в изоляции от других сфер жизни, а как неотъемлемую часть сложной комплексной социальной реалии.
We hope that in the solemn declaration which the Working Group of the Preparatory Committee will be preparing, it will be possible to articulate more clearly what kind of better world we are united for. Мы надеемся, что в торжественной декларации, вырабатываемой Подготовительным комитетом, можно будет сформулировать более четкое понимание лучшего мира, ради которого мы объединились.
We place our trust in his ability to articulate and defend a vision of the United Nations that meets the expectations of Member States and the peoples of the world. Мы уверены, что он сможет сформулировать и отстоять такое видение Организации, которое отвечает ожиданиям государств-членов и народов мира.
The Special Rapporteur's cooperation with numerous intergovernmental actors working in education has enabled her to broach numerous discrepancies between education and the right to education and to articulate rights-based definitions. Благодаря сотрудничеству Специального докладчика с рядом межправительственных организаций, работающих в области образования, она смогла начать обсуждение ряда несоответствий между системой образования и правом на образование, а также сформулировать основанные на правах определения.
The 2002-2003 biennium constitutes a unique compelling moment for member States of the ECE to articulate and affirm their vision of its role and the scope of its activities in the environment sector. Двухлетний период 2002-2003 годов служит уникальной возможностью для государств - членов ЕЭК сформулировать и утвердить свое видение роли и охвата деятельности Комиссии в области окружающей среды.
The Special Rapporteur therefore proposes that the international human rights community articulate clearly the principles required to give meaning to the non-derogable right to life in light of State practice regarding excessive force and small arms. В связи с этим Специальный докладчик предлагает международному правозащитному сообществу четко сформулировать принципы, необходимые для претворения в жизнь права на жизнь, не допускающего никаких отступлений, в свете практики государств, связанной с чрезмерным применением силы и стрелкового оружия.