Английский - русский
Перевод слова Articulate
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Articulate - Разработки"

Примеры: Articulate - Разработки
These staff members work with country representatives to assess individual country needs, determine an appropriate plan of action and articulate the reform agenda. Эти сотрудники работают с представителями в странах в целях оценки индивидуальных потребностей стран, определения соответствующего плана действий и разработки программы реформы.
The $1.7 million programme aims at enhancing national capacity to articulate and manage national reconstruction and rehabilitation activities. Программа на сумму 1,7 млн. долл. США предназначена для укрепления национального потенциала в деле разработки мероприятий в области реконструкции и восстановления страны и управления ими.
Tremendous efforts have been made by government and NGOs to articulate these priorities into operational activities. Правительство и неправительственные организации предприняли огромные усилия для разработки этих приоритетов и их включения в оперативные мероприятия.
In September 2005, the Secretary-General of the United Nations created a High-level Group in order to articulate and prepare measures for an Alliance of Civilizations. В сентябре 2005 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций создал Группу высокого уровня для разработки и подготовки мер по созданию альянса цивилизаций.
The situation we are facing today in the field of disarmament and international security underscores the urgent need to articulate an appropriate response to the new challenges. Ситуация в области разоружения и международной безопасности, с которой мы сегодня столкнулись, требует разработки соответствующих мер в ответ на новые вызовы.
The reform of the executive power recognizes for the first time the need to articulate broad national policies, backed by the organic and administrative structures necessary to implement them. Реформа исполнительной власти признает впервые необходимость разработки широкой национальной политики, при поддержке штатных и административных структур, необходимых для их осуществления.
The National Gender Task Force was created by PIOJ to articulate the vision of gender equality into the National Development Plan 2030. ЗЗ. Национальная целевая группа по гендерной проблематике была создана в рамках Института планирования Ямайки в целях разработки и включения программы по обеспечению гендерного равенства в План развития страны до 2030 года.
In scarcely a year, Ecuador has been able to establish institutional coordination mechanisms to articulate policies and programmes of economic and social inclusion. Всего за год Эквадор сумел создать институциональные механизмы по координации в целях разработки политики и программ экономической и социальной интеграции.
Such efforts should focus on strengthening the capacity of Government departments to articulate policies, formulate plans and implement relevant programmes that would enable the people to see and feel the benefits of peace. Такие усилия должны сосредоточиваться на укреплении потенциала правительственных департаментов в деле разработки политики, подготовки планов и исполнения соответствующих программ, которые позволят людям воочию увидеть и ощутить блага мира.
The participants welcomed the shift to a more thematic approach to activities and reiterated the need to articulate common strategies for cooperation in a more thematic and issue-specific context. Участники приветствовали переход к более тематическому подходу в плане осуществления мероприятий и подтвердили необходимость разработки общих стратегий сотрудничества по более конкретной проблематике и по конкретным вопросам.
To this end, with the support of UNIDO, meetings of CAMI subregions would be organized to articulate common industrial policies and strategies for funds mobilization. В этих целях при поддержке ЮНИДО можно было бы проводить субрегиональные совещания в рамках КМПАС в целях разработки общей промышленной политики и стратегии в области мобилизации средств.
Consultation to articulate effective mechanisms to protect the rights of all people to maintain their cultural identity, while facilitating their integration into their social environment. проведение консультаций с целью разработки эффективных механизмов защиты прав всех людей на сохранение их культурной самобытности и одновременное содействие их интеграции в свою социальную среду.
He also underlined the need to articulate a standard arrangement such as a cooperative service agreement regulating the status of experts, their methods of work, and other relevant matters including issues of finance and confidentiality. Он также подчеркнул необходимость разработки стандартного механизма, например соглашения о сотрудничестве, регламентирующего статус экспертов, их методы работы и другие соответствующие вопросы, в том числе вопросы финансирования и конфиденциальности.
In the area of competition policy, action at the national level to reduce the lack of institutional and legal frameworks to articulate effective competition policies was very relevant. В области политики конкуренции действия на национальном уровне по уменьшению пробелов в институциональной и правовой базе в целях разработки действенной политики конкуренции имеет высокую актуальность.
Ministers and high-level delegates suggested that the current multiple global crises provided an opportunity to explore alternative development strategies and that the Green Economy Initiative had been mounted in an endeavour to articulate such strategies. Министры и делегаты высокого уровня отметили, что возникающие сегодня в мире многочисленные кризисные ситуации дают возможность изучить альтернативные стратегии развития и что Инициатива по созданию "зеленой" экономики была выдвинута с целью разработки таких стратегий.
Moreover, in June 2009 a human rights network at the executive level had been set up to articulate policies, plans and programmes aimed at promoting and protecting human rights. Кроме того, в июне 2009 года на уровне исполнительной власти была создана сеть учреждений по правам человека с целью разработки политики, планов и программ, направленных на поощрение и защиту прав человека.
In order to articulate any future international development agenda in support of the LDCs, it becomes pertinent to discern the structural changes that have manifested in these countries since the adoption of the Brussels Programme of Action in 2001. В целях разработки какой бы то ни было будущей международной повестки дня развития в поддержку НРС теперь уместно выявить структурные изменения, происшедшие в этих странах после принятия Брюссельской программы действий в 2001 году.
Lack of capacity to articulate, monitor and evaluate the country programme/country programme action plan priorities Нехватка потенциала для разработки, мониторинга и оценки приоритетов страновой программы/плана действий по осуществлению страновой программы
It was noted that an international forum within which to discuss issues related to middle-income countries and articulate a plan for collective action designed to support their development efforts was desirable. Было отмечено, что желательно организовать международный форум для обсуждения вопросов, касающихся стран со средним уровнем дохода, и разработки плана коллективных действий, направленных на поддержку их усилий в области развития.
In accordance with its mandate, the country-specific configuration on Guinea engaged extensively with the Government of Guinea, the United Nations, international partners and key national stakeholders to define priority actions and articulate mutual commitments reflecting the three aforementioned peacebuilding priorities. В соответствии с ее мандатом специальная страновая структура по Гвинее активно взаимодействовала с правительством Гвинеи, Организацией Объединенных Наций, международными партнерами и основными национальными сторонами в деле определения приоритетных мероприятий и разработки взаимных обязательств, которые бы отражали три указанных выше приоритетных направления миростроительства.
The Special Rapporteur recommends that States establish national moratoria on aspects of LARs, and calls for the establishment of a high level panel on LARs to articulate a policy for the international community on the issue. Специальный докладчик рекомендует государствам ввести национальные моратории на аспекты БАРС и предлагает учредить группу высокого уровня по вопросам БАРС для разработки в этой сфере политики для международного сообщества.
While indigenous peoples are sometimes consulted on mitigation and benefit plans, in most cases they are not provided with a way to articulate or administer their own development or REDD-plus plans in line with their priorities. Хотя в ряде случаев коренным народам оказывается консультативная помощь, касающаяся планов ослабления последствий или распределения благ, в большинстве случаев они не наделяются инструментами разработки своих собственных планов в области развития или СВОД-плюс и управления ими в соответствии с их приоритетами.
9.21 Expected accomplishments of the subprogramme would include strengthened capacities of developing countries to formulate, articulate and implement appropriate policies and strategies to participate effectively in, and derive maximum benefit from, international trade, including enhanced capacities for multilateral trade negotiations. 9.21 Ожидаемые достижения подпрограммы включают укрепление потенциала развивающихся стран в области формулирования, разработки и осуществления надлежащей политики и стратегий, позволяющих им эффективно участвовать в международной торговле и извлекать из нее максимальные выгоды, включая укрепление способности участвовать в многосторонних торговых переговорах.
Many lack the capacity to articulate a long-term vision, an integrated policy framework and coherent programming or lack the capacity for policy reconciliation between sustained economic growth and sustainable development or between structural adjustment and social stability. Во многих странах отсутствует потенциал для разработки долгосрочного подхода, комплексной стратегии и последовательных программ, равно как и потенциал для согласования таких стратегических целей, как обеспечение непрерывного экономического роста и устойчивого развития или проведение структурной перестройки и сохранение социальной стабильности.
Similar initiatives have also been undertaken in India with the UNDP India Country Office and the Confederation of Indian Industries to articulate corporate social responsibility issues and to develop a regulatory framework for promoting a corporate social responsibility framework in the country. Аналогичные инициативы были предприняты в Индии вместе со страновым отделением ПРООН в Индии и Промышленной конфедерацией Индии в целях разработки вопросов корпоративной социальной ответственности и нормативно-правовой базы для поощрения корпоративной социальной ответственности в этой стране.