Matters related to explosive substances and articles |
Вопросы, связанные со взрывчатыми веществами и изделиями |
There might also be costs associated with monitoring and controlling articles containing c-OctaBDE, especially imported. |
Могут также возникнуть расходы, связанные с осуществлением мониторинга и контроля за изделиями, особенно импортными, содержащими с-окта-БДЭ. |
Section 13.3.1: Delete "and articles". |
Раздел 13.3.1: Опустить слова "или изделиями". |
May be packed together with articles covered by the same UN number. |
Можно упаковывать вместе с изделиями, имеющими тот же номер ООН. |
GALOP formula is meant for the conservation of harnesses, saddles and leather articles. |
Препарат GALOP предназначен для ухода за упряжью, седлами и кожаными изделиями. |
2.3.1 Stability and safety conditions relating to explosive substances and articles and nitrated mixtures of nitrocellulose |
2.3.1 Условия стабильности и безопасности при проведении испытаний с взрывчатыми веществами и изделиями и нитрованными смесями целлюлозы |
What minimum distance should be maintained between substances or articles of Class 1 and aerials for electronic apparatuses? |
Какое минимальное расстояние необходимо соблюдать между веществами и изделиями класса 1 и радиотелефонными антеннами? |
16.7.1.3.1 The test is applied to packages of explosive articles in the condition and form in which they are offered for transport. |
16.7.1.3.1 Этому испытанию подвергаются упаковки со взрывчатыми изделиями в состоянии и виде, в каком они предъявляются к перевозке. |
e) performers of economic activities who are engaged in the trading of precious metals, precious stones and the articles thereof. |
ё) лиц, участвующих в экономической деятельности, связанной с торговлей драгоценными металлами, камнями и изделиями из них. |
The Joint Meeting had no objection to the principle of just limiting carriage in bulk only to solid substances and articles, especially if reference was made to wastes and to certain empty packages. |
Совместное совещание в принципе не высказало возражений против того, чтобы ограничить сферу перевозок навалом/насыпью лишь твердыми веществами и изделиями, в особенности когда речь идет об отходах и некоторых видах порожней тары. |
The expert from France expressed concern about this decision since in his opinion the intention of this proposal was to authorize the transport of missiles on their launching ramps although, unlike bombs or shells, missiles could not be regarded as robust articles. |
Эксперт из Франции высказал озабоченность в связи с этим решением, так как, по его мнению, это предложение направлено на разрешение перевозки ракет на их пусковых платформах, хотя, в отличие от бомб или резервуаров, ракеты не могут считаться прочными изделиями. |
Where substances classified as 1.5D are carried on one transport unit together with substances or articles of division 1.2, the entire load shall be treated for carriage as if it belonged to division 1.1. |
Если вещества, отнесенные к категории 1.5D, перевозятся в одной и той же транспортной единице совместно с веществами или изделиями подкласса 1.2, то весь груз должен рассматриваться для целей перевозки в качестве груза, относящегося к подклассу 1.1. |
with substances or articles covered by other classification groups of this class when mixed packing is also permitted for these, and/or |
веществами или изделиями, охваченными другими классификационными группами этого класса, если для этих веществ или изделий также разрешается совместная упаковка, и/или |
Solids of (a) of classes 6.1 and 8 may not be packed together with substances or articles of other classes. |
Твердые вещества, отнесенные к подпункту а) классов 6.1 и 8, запрещается упаковывать вместе с веществами или изделиями других классов. |
While new chemicals in products and articles that might impact the environment entered the market every year, information gaps existed in the description of the chemical content of products, real-world measurement of releases and statistical data on product groups. |
Хотя с продуктами и изделиями на рынок ежегодно поступают новые химические вещества, которые могут оказывать воздействие на окружающую среду, в характеристиках содержания химических веществ в продуктах, в результатах реальных измерений выбросов в мире и статистических данных по группам продуктов имеются информационные пробелы. |
Persons with disabilities, including disabled children and persons disabled from the childhood, are entitled to medical and social assistance, all forms of rehabilitation, medication and prosthetic or orthopaedic articles, transportation under favourable terms, and vocational training and retraining. |
Инвалиды, в том числе дети-инвалиды и инвалиды с детства, имеют право на медико-социальную помощь, на все виды реабилитации, обеспечение лекарствами, протезно-ортопедическими изделиями, средствами передвижения на льготных условиях, а также на профессиональную подготовку и переподготовку. |
When pallets loaded with articles are stacked, each tier of pallets shall be evenly distributed over the lower tier, if necessary by the interposition of a material of adequate strength. |
Когда поддоны с изделиями укладываются штабелями, каждый ярус поддонов должен равномерно укладываться на нижний ярус, в случае необходимости путем помещения между ними материала достаточной прочности. |
The competent authority may wish to take into account the expected effect of the initiator when assessing the results of the test, if these are expected to be significant when compared to the articles being tested. |
Компетентный орган может пожелать учесть ожидаемый эффект инициатора при оценке результатов испытания, если предполагается, что эти результаты будут значительными по сравнению с испытуемыми изделиями. |
The European Confederation of Iron and Steel Industries (EUROFER) has prepared and distributed a document «EUROFER Position Paper determining the borderline between preparations and articles for steel and steel products» (hereinafter - the EUROFER Position Paper). |
Европейской Конфедерацией Черной Металлургии (EUROFER) подготовлен и распространен документ «Позиция EUROFER по определению разграничения между смесями и изделиями для стали и стальных продуктов» (далее - Позиция EUROFER). |
For Class 5.2 these quantities of substances may be packed together with other articles or substances, provided they will not interact dangerously in the event of leakage. x = the Class number of the dangerous substance or article, without dividing point if applicable. |
В случае класса 5.2 вещества в этих количествах могут упаковываться совместно с другими изделиями или веществами при условии, что в случае утечки они не вступят с ними в опасную реакцию. х = номер класса опасного вещества или изделия, при необходимости без разделительной точки. |
These issues referred to data from direct emissions as well as emissions resulting from products and/or articles containing POPs during their lifetimes and when they become waste, as well as from the production, use and sales of POPs. |
Эти вопросы касались предоставления данных о прямых выбросах, а также о выбросах, связанных с продуктами и/или изделиями, содержащими СОЗ, в течение всего срока их использования и после превращения их в отходы, а также с производством, использованием и сбытом СОЗ. |
If listed under the Stockholm Convention, guidelines on sound waste treatment of C-PentaBDE and articles containing C-PentaBDE will be developed under the Basel Convention (Article 6 para 2 of the Stockholm Convention). |
Если К-пентаБДЭ будет включен в список Стокгольмской конвенции, то руководящие принципы рационального обращения с отходами и изделиями, содержащими К-пентаБДЭ, будут разработаны в рамках Базельской конвенции (статья 6, пункт 2 Стокгольмской конвенции). |
[1510 (3)] "Intermediate packagings" means packagings placed between inner packagings or articles, and an outer packaging. |
[1510 (3)] тара промежуточная - тара, помещаемая между внутренней тарой или изделиями и наружной тарой; |
4.1.3 Subject to the maximum limits in 3.4.1.2 and individual limits in table 3.4.6, dangerous goods may be packed together with other articles or substances, provided they will not interact dangerously in the event of leakage |
3.4.1.3 При соблюдении максимальных предельных значений, указанных в пункте 3.4.1.2, и индивидуальных предельных значений, указанных в таблице 3.4.6, опасные грузы могут упаковываться совместно с другими изделиями или веществами при условии, что в случае утечки они не вступят друг с другом в опасную реакцию. |
9.3.1 Delete "and articles" |
9.3.1 Исключить "и изделиями". |