Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникающих

Примеры в контексте "Arise - Возникающих"

Примеры: Arise - Возникающих
The State has avoided the need for workers to resort to strike action by adopting a policy of joint (collective) employment contracts and organizing conciliation and arbitration panels and procedures to settle any collective disputes that arise between workers and their employers. Государство не давало работникам повода прибегать к забастовочным действиям, проводя политику заключения совместных (коллективных) трудовых договоров и устанавливая согласительные и арбитражные механизмы и процедуры урегулирования любых коллективных споров, возникающих между работниками и их работодателями.
Activities to that end will include analysing the additional development challenges that arise in conflict and post-conflict situations, assisting in the assessment of the economic impact of sanctions and coercive measures, and providing substantive support on such questions to the political affairs and peace-keeping programmes. Мероприятия, осуществляемые с этой целью, будут включать анализ дополнительных проблем в области развития, возникающих в конфликтных и постконфликтных ситуациях, оказание содействия в оценке экономического воздействия санкций и мер принуждения и основной поддержки по таким вопросам, как политические вопросы и программы в области поддержания мира.
gender analysis to be integrated into opportunities that arise regarding accountability, for example, the 'Review of the Centre' включение гендерного анализа в круг возможностей, возникающих в том, что касается подотчетности, например, "Обзор центра";
However, a problem with adopting a registration requirement with respect to some preferential claims that arise immediately prior to an insolvency proceeding is that it may be difficult to calculate their amount or to file in time. В то же время в связи с применением норм регистрации в отношении некоторых преференциальных требований, возникающих непосредственно до открытия производства по делу о несостоятельности, возникает трудность, состоящая в том, что расчет суммы таких требований или их своевременная регистрация могут вызвать трудности.
It is precisely based on our support for the Court and the Statute establishing the Court that we advocate for the application of the Rome Statute in resolving any challenges that arise between peace and justice. Именно исходя из нашей поддержки Суда и Статута, учредившего Суд, мы выступаем за применение Римского статута для разрешения любых проблем, возникающих между миром и справедливостью.
The international community has also noted the qualitative and quantitative developments of the Court in addressing disputes brought to its attention, disputes that are no longer confined to certain types of differences that normally arise between States but that have become very varied. Международное сообщество принимает также к сведению качественные и количественные изменения в работе Суда при рассмотрении передаваемых в него споров - споров, которые уже не сводятся лишь к определенным типам разногласий, возникающих обычно в отношениях между государствами, а отличаются сейчас широким разнообразием.
In this case, the Committee considers that the circumstances in which the authors gained and then lost New Zealand citizenship need to be examined in the context of the issues which arise under article 12 (4). В этом случае Комитет считает, что обстоятельства, в которых авторы получили и затем утратили гражданство Новой Зеландии, должны рассматриваться в контексте вопросов, возникающих по пункту 4 статьи 12.
Sixth, a special agency should be created to oversee the construction sector, since the present situation in which several agencies are involved is not conducive to dealing with the complex problems that arise in the construction services sector. В-шестых, следует создать специальное учреждение по надзору за строительным сектором, поскольку существующее положение, при котором в этой работе участвует несколько учреждений, не способствует решению сложных проблем, возникающих в секторе строительных услуг.
As stressed by the Secretary-General, whatever the outcome of the settlement of Kosovo's future status, Serbs and Albanians must find common solutions to the problems that they share, which arise in relation to services that must be provided to all, without distinction. Как подчеркивал Генеральный секретарь, независимо от результатов урегулирования проблемы будущего статуса Косово, сербы и албанцы должны совместно найти решение стоящих перед ними общих проблем, возникающих в связи с услугами, которые должны предоставляться всем без исключения.
The Conference may also wish to establish a contact group to consider any legal issues which arise in plenary session, the committee of the whole or the budget contact group. Конференция может пожелать создать контактную группу для рассмотрения любых правовых вопросов, возникающих в ходе пленарных заседаний, комитет полного состава или контактную группу по бюджету.
The Executive Director will notify the Executive Board of any important issues raised by the Ethics Officer as they arise, and will forward a summary of the annual report to the Executive Board. Директор-исполнитель будет уведомлять Исполнительный совет о серьезных возникающих проблемах, выявляемых сотрудником по вопросам этики, и будет препровождать Исполнительному совету резюме годового доклада.
An amparo action against an individual is not a remedy designed to resolve every kind of conflict which may arise in private affairs, and it is certainly not conceived as a substitute for the jurisdiction of the ordinary courts. Ампаро для защиты от действий частных лиц не является средством правовой защиты, предназначенным для урегулирования любых конфликтов, возникающих между частными лицами, и тем более не должно заменять компетенцию суда общей юрисдикции.
The Evaluation and Strategic Coordination Officer (P-3) would be responsible for undertaking assessments and evaluations of the recovery and governance programmes, activities and the collaborative projects with the United Nations country team, and for making recommendations to resolve any issues that may arise. Такой сотрудник по вопросам оценки и стратегической координации (С3) будет отвечать за проведение различных оценок программ, мероприятий и проектов сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций, осуществляемых по линии восстановления и государственного управления, и за вынесение рекомендаций в целях урегулирования любых возникающих проблем.
It was emphasized that commitment to the goals of peace and security was meaningless without a plan to foster sustained economic growth and sustainable development and that development programmes should be considered as an important mechanism for addressing some of the problems that often arise with conflicts. Было подчеркнуто, что приверженность целям мира и безопасности является бессмысленной, если нет плана содействия поступательному экономическому росту и устойчивому развитию, и что программы развития должны рассматриваться как важный механизм решения некоторых из проблем, часто возникающих в связи с конфликтами.
Where the intention is that the Beneficiary is to obtain security for the obligations of the Principal arising pursuant to the Contract but that the Guarantor's liability shall only arise in case of an established default under that Contract, these Rules should be selected. В тех случаях, когда намерение состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение бенефициара обеспечение обязательств принципала, возникающих из договора, при том, чтобы ответственность гаранта возникала лишь в случае установленного неисполнения по этому договору, предпочтение следует отдать настоящим Правилам.
If, under current IHL, the long-term effect of ERW are not regarded as relevant when applying the principles of proportionality and precaution in attack, it may be difficult to conclude that present IHL is sufficient to deal with the problems that arise out of ERW. Если в соответствии с нынешними принципами МГП долгосрочное воздействие ВПВ будет считаться не имеющим значения в контексте применения принципов соразмерности и принятия мер предосторожности при нападении, может оказаться непросто сделать вывод о том, что нынешнего МГП достаточно для решения проблем, возникающих в связи с ВПВ.
Experts of the Ministry of Internal Affairs, the State Migration Service and the Ministry of Labour and Social Protection take part in these negotiations, which seek to address problems that arise in connection with the regulation of migration flows. На данных переговорах принимают участие эксперты Министерства внутренних дел Азербайджанской Республики, Государственной миграционной службы Азербайджанской Республики, Министерства труда и социальной защиты населения с целью ведения переговоров в области разрешения тех или иных проблемных ситуаций, возникающих в процессе регулирования процессов, связанных с трудовой миграцией.
In order to clarify the taxation position of the participant in a pool, joint business or in an international operating agency and to cope with any difficulties which may arise the Contracting States may bilaterally add the following, if they find it necessary: В целях уточнения налогового режима участника объединения, совместного предприятия или международного агентства по коммерческим перевозкам и разрешения любых возникающих трудностей Договаривающиеся государства могут, если сочтут необходимым, на двусторонней основе договориться о следующем дополнении:
The amendments introduced dealt with questions that often arise, such as the time that eligible staff may take the entitlement during the home leave cycle and the period of time spent in the country of home leave. Внесенные поправки касались часто возникающих вопросов, в частности сроков, когда имеющие на это право сотрудники могут вос-пользоваться этим правом в течение цикла отпуска на родину, и продолжительности времени, прове-денного в стране отпуска на родину.
The terms and duration of protocols vary, and amendment or modification in the course of the proceedings takes account of the changing dynamics of a multinational insolvency to facilitate solutions for unique problems that arise in the course of the proceedings. Условия и срок действия протоколов не одинаковы, однако вносимые в порядок ведения производства поправки или изменения учитывают изменяющуюся динамику многонациональной несостоятельности для облегчения решения специфических проблем, возникающих в ходе производства.
(e) To approve the setting up of standing or temporary committees jointly with other institutions concerned with the administration of justice, so as to unify institutional operating guidelines and settle any conflicts that may arise; and, е) во взаимодействии с другими структурами, действующими в сфере отправления правосудия, согласование вопросов относительно создания постоянных или временных комиссий с целью унификации внутриведомственных процедур и разрешения возникающих конфликтов; и
No complaints have ever been received by the Director General of Public Health or by the special committee that deals with disputes that arise in dealings between the public and the employees of the health services. Генеральному директору Управления по вопросам общественного здравоохранения или в специальный комитет, учрежденный для рассмотрения споров, возникающих между населением и лицами, работающими в системе здравоохранения, никаких жалоб не поступало.
(e) Training and capacity-building of personnel for the Centre and other public agencies, and for other purposes as needs arise; е) профессиональная подготовка и укрепление кадрового потенциала Центра и других государственных учреждений для удовлетворения других возникающих потребностей;
As well, for disputes that arise out of a contract, the Working Group might wish to consider whether the notice of arbitration should require that a copy of that contract should be provided. Что касается споров, возникающих из договора, Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о добавлении требования о том, что уведомление об арбитраже должно содержать копию такого договора.
Maintaining a conventional arms control regime requires an organization that can follow up on questions and measures adopted by participating parties and on reports of problems that arise in implementing the measures established or adopted by the participating parties. Для поддержания режима контроля над обычными вооружениями нужна организация, которая осуществляла бы последующую деятельность по рассмотренным вопросам и мерам, принятым участвующими сторонами, а также по докладам о проблемах, возникающих в ходе осуществления мер, принятых участвующими сторонами.