In all these areas, the ability to match quickly existing capacities with critical needs as they arise will greatly enhance the effectiveness and productivity of mine-action programmes. |
Во всех этих областях способность оперативно задействовать имеющийся потенциал для удовлетворения возникающих неотложных потребностей существенно повысит уровень эффективности и действенности программ разминирования. |
In order to resolve questions and doubts that arise: |
Для разрешения возникающих вопросов и сомнений: |
If informal procedures are not sufficient to deal with questions that arise under this rule, the Secretary-General could establish confidential procedures whereby staff could obtain advice on such conflict situations. |
З. Если для решения вопросов, возникающих в связи с настоящим правилом, неофициальных процедур будет недостаточно, Генеральный секретарь может установить конфиденциальные процедуры, с помощью которых сотрудники могут получить консультации в отношении таких конфликтных ситуаций. |
to the Court and their movement within the building in terms of the security problems that arise |
в Суд и их передвижения в пределах здания с точки зрения возникающих проблем безопасности; |
A unifying framework for dealing with practical questions that arise in construction of the CPI is provided by the concept of the cost-of-living (COL) index... |
Объединяющей основой решения практических вопросов, возникающих при построении ИПЦ, является концепция индекса стоимости жизни (СЖ)... |
These appeals procedures concern exclusively certain issues relating to eligibility to vote which arise within the context of the implementation of the settlement plan as indicated in the present document. |
Настоящие процедуры обжалования касаются исключительно отдельных вопросов, имеющих отношение к праву голоса и возникающих в рамках осуществления Плана урегулирования, как это указывается в настоящем документе. |
Cuba will continue to support unreservedly all multilateral efforts to respond effectively to the problems that arise in connection with small arms and light weapons. |
Куба будет и впредь безоговорочно поддерживать любые многосторонние усилия по эффективному решению проблем, возникающих в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
A problem may arise in reconciling safe harbour rules with treaties because safe harbour rules may move away from the arm's length approach. |
Одна из возникающих при этом проблем состоит в приведении правил в отношении «безопасных убежищ» в соответствие с действующими договорами, поскольку эти правила могут отличаться от правил, применяемых в рамках «коммерческого» подхода. |
Facilitate the resolution of conflicts, which arise between neighbouring regions in coordination with other federal organs |
способствовать урегулированию конфликтов, возникающих между соседними регионами, в рамках координации с другими федеральными органами; |
To achieve this, resources are necessary, to pay costs and to solve the numerous organisational issues which arise. |
Для обеспечения их активного участия требуются ресурсы, которые необходимы для покрытия расходов и решения возникающих многочисленных организационных вопросов. |
This includes taking advantage of impactful partnership opportunities that arise as a result of new trends, as well as the evolving role and expanding importance of Global Compact Local Networks at the country level. |
Это включает использование высокорезультативных партнерских возможностей, возникающих в результате появления новых тенденций, а также возрастающей роли и значения местных сетей Глобального договора на страновом уровне. |
Provision of good offices, upon request, to resolve electoral disputes and complaints as they arise following the electoral process |
Оказание добрых услуг (по запросу) в целях урегулирования связанных с выборами разногласий и рассмотрения жалоб, возникающих после проведения выборов |
UNIFIL called on the Lebanese Armed Forces to increase its presence and monitoring activities and reminded both parties that they have the responsibility for preventing all violations that arise on their side of the Blue Line. |
ВСООНЛ призвали Ливанские вооруженные силы увеличить свое присутствие и шире вести наблюдательную деятельность и напомнили обеим сторонам о том, что они отвечают за предотвращение любых возникающих нарушений на своей стороне «голубой линии». |
(a) Adopting an appropriate inter-institutional framework for prevention, coordination and monitoring and the formulation of recommendations to address any threats and risks that arise; |
а) принятие надлежащих межинституциональных рамок для предупреждения, координации и пресечения возникающих угроз и рисков и вынесения рекомендаций в целях борьбы с ними; |
Where it is advisable, and to ensure consistency in replies, the Ethics Office has developed a practice of outlining the conditions for mitigating conflicts of interest that arise in these situations, or suggesting remedial steps that should be taken. |
В случаях, где это было целесообразно, и для того, чтобы ответы были последовательными, Бюро по вопросам этики разработало практику обозначения условий для смягчения последствий конфликтов интересов, возникающих в этих ситуациях, или предложения мер, которые требуется принять для исправления ситуации. |
A briefing document was prepared to assist the Office of Human Resources and management in identifying and classifying the various forms of existing arrangements, and to propose guidelines to mitigate conflicts of interest that may arise out of such arrangements. |
В целях содействия Управлению людских ресурсов и руководству в определении и классификации различных форм существующих договоренностей о передвижении персонала и предоставления рекомендаций по смягчению конфликтов интересов, возникающих в связи с такими договоренностями, разработан директивный документ. |
My country will also support the strengthening of links with regional and subregional organizations and any initiative geared towards increasing their capacity to mediate and resolve the disputes that arise within their geographic scope of action. |
Моя страна также поддержит усилия по укреплению связей с региональными и субрегиональными организациями и любую инициативу, нацеленную на укрепление их потенциала в области посредничества и разрешения споров, возникающих в их географической сфере деятельности. |
Likewise, we could also leave open the possibility of a periodic review of the reform, in order to analyse the functioning of the Security Council in the light of the needs and realities that arise. |
В этом же русле мы могли бы оставить возможность для периодического пересмотра результатов реформы, чтобы анализировать функционирование Совета Безопасности в свете вновь возникающих потребностей и реалий. |
The United Nations also continues to assist the relevant authorities in the Sudan and other humanitarian actors in respect of acute emergency situations of displacement which arise on a regular basis. |
Организация Объединенных Наций также продолжает оказывать соответствующим органам власти в Судане и другим участникам гуманитарной деятельности помощь по урегулированию периодически возникающих сложных чрезвычайных ситуаций, связанных с перемещением населения. |
The incumbent will also enhance coherent and coordinated action between self accounting units and other United Nations entities, providing accurate and timely responses to the different problems that frequently arise. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать за четкое и оперативное решение различных, часто возникающих проблем и тем самым способствовать повышению степени согласованности и скоординированности действий хозрасчетных единиц и других подразделений Организации Объединенных Наций. |
At the same time, there must be an alternative mechanism provided to address, in a practical manner, day-to-day problems which arise in relation to contracts of employment of staff members of the United Nations. |
В то же время необходимо обеспечить альтернативный механизм для рассмотрения на практике ежедневных проблем, возникающих в связи с контрактами о найме сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The Security Council might further wish to give consideration to a number of questions which arise concerning the use of the material gathered in the course of the investigations. |
Совет Безопасности может затем пожелать рассмотреть ряд вопросов, возникающих в связи с использованием материалов, собранных в ходе расследований. |
The municipalities, as one of the three levels of government, are called upon to play an essential role in the development of the communities and in possibly settling the conflicts that arise between indigenous customs and the national legal order. |
Муниципальные административные органы, являющиеся одним из элементов трех уровней системы управления, призваны играть роль необходимого компонента, способствующего развитию общин и урегулированию, по возможности, противоречий, возникающих между традиционными обычаями коренных народов и общенациональным правовым режимом. |
Presenting to your kind attention the above-mentioned proposals, I hope that the United Nations will take an initiative and effectively assist in the settlement of the problems that arise in this connection. |
Представляя Вашему вниманию вышеуказанные предложения, я надеюсь, что Организация Объединенных Наций проявит инициативу и окажет эффективное содействие урегулированию проблем, возникающих в этой связи. |
People of all nations still look to the United Nations to help them travel that distance and to meet the challenges that arise on the way. |
Народы всех стран все еще обращают свои взоры к Организации Объединенных Наций в ожидании помощи в преодолении этого расстояния и решения возникающих на этом пути задач. |