In addition, the Committee notes the importance the Government attaches to cooperation with these various bodies and organizations in assessing the progress achieved and the problems encountered, the better to determine the strategies needed to address issues as they arise. |
Кроме того, Комитет отмечает важное значение, придаваемое правительством сотрудничеству с этими различными органами и организациями в оценке достигнутого прогресса и возникших проблем, а также более точном определении стратегий, необходимых для решения возникающих вопросов. |
The question has already been raised here about peace-keeping operations and the problems that arise in this connection for the United Nations and its Member States. |
Здесь уже поднимался вопрос о проведении операций по поддержанию мира и о возникающих в связи с этим проблемах для Организации Объединенных Наций и для ее государств-членов. |
World market prices rather than national cost data have been used to calculate the effects on crop production to avoid, so far as possible, the distortions that arise through market intervention. |
Для расчета воздействия на производство сельскохозяйственных культур использовались цены, действующие на мировом рынке, а не данные о национальных затратах, с тем чтобы не допустить, насколько это было возможно, искажений, возникающих в результате действия рыночных факторов. |
(e) Disputes that arise between petty sessional courts and courts of judgement. |
ё) рассмотрением споров, возникающих между судами, занимающимися незначительными нарушениями, и судами судебной инстанции. |
Accordingly, in the light of the human rights issues which arise, I urge the Government, at a minimum, to consider a stay of execution of sentences pending review of the proceedings before relevant international monitoring bodies. |
Соответственно, с учетом возникающих в этой связи вопросов прав человека я настоятельно призываю правительство по крайней мере рассмотреть возможность приостановления приведения приговоров в исполнение до их рассмотрения соответствующими международными контрольными органами. |
This correction is necessary in order to remove errors that arise owing to the lower resolution achieved as a result of the use of lower frequencies in seismic surveys. |
Такая корректировка необходима для устранения погрешностей, возникающих вследствие более низкой разрешающей способности при использовании более низких частот в рамках сейсморазведки. |
Any democratic system comprises actors, standards of conduct and instruments to resolve the various kinds of disputes that are bound to arise between the actors and to interpret the rules. |
Во всякой демократической системе существуют действующие лица, правила действий и механизмы, необходимые для урегулирования всякого рода конфликтов, непременно возникающих между действующими лицами, и толкования правил. |
We welcome the fact that he thus has an opportunity to seek out practical solutions to the concrete problems that arise, for example, in terms of customs and legal cooperation. |
Мы приветствуем тот факт, что таким образом перед ним открылись возможности для поиска практических решений конкретных проблем, возникающих, к примеру, в таких сферах, как таможенное оформление и правовое сотрудничество. |
Besides, as governance institutions in industrialized countries were very much in the forefront of globalization, they generally had and continue to have a head start in identifying and seeking resolutions to issues as they arise. |
Кроме того, поскольку учреждения, занимающиеся вопросами рационального управления в промышленно развитых странах, одними из первых пошли по пути глобализации, они в целом располагали и по-прежнему располагают определенными преимуществами в плане выявления и поиска решений возникающих проблем. |
As a changing organization, UNFPA needs a degree of flexibility to address emerging challenges that arise throughout the four-year budget period. |
ЗЗ. Будучи динамичной организацией, ЮНФПА должен иметь определенную гибкость для решения возникающих проблем, которые могут появиться в течение четырехгодичного бюджетного периода. |
Mechanisms for redressing grievances should be in place to deal with any problems that arise. |
Для решения любых возникающих при этом проблем должны быть созданы механизмы рассмотрения жалоб. |
Several challenges were said to arise when transposing the notion of a negotiable instrument to the benefit of the bearer into an electronic environment. |
Говорилось о нескольких проблемах, возникающих в связи с переносом понятия "оборотных документов" в интересах предъявителя в электронную среду. |
It also sets out a number of implications that arise, particularly for developing countries. |
Указывается ряд последствий, возникающих в этой связи, в частности, для развивающихся стран. |
As appropriate, UNAMI will also stand ready to assist in the resolution of any questions that may arise over government formation in the post-electoral period. |
При необходимости МООНСИ будет также готова оказать помощь в решении любых возникающих вопросов в связи с формированием правительства в период после выборов. |
However, a holistic approach does not always alleviate tensions that can arise among humanitarian, development, political and security agendas. |
Тем не менее комплексный подход не всегда позволяет избежать сложностей, возникающих при осуществлении различных задач в гуманитарной сфере, а также в сфере развития, политики и безопасности. |
The adjudicative function provides mechanisms for resolving disputes that have arisen or may arise between States in the context of the rights and obligations contained in the legal framework. |
Судебная функция обеспечивает механизмы улаживания возникающих или возможных споров между государствами в контексте прав и обязанностей, которые определяются международно-правовой базой. |
Legal advisory support is provided during the domestic passage of legislation and, through legal workshops, to help identify and resolve implementation problems that arise. |
Консультативно-правовая поддержка оказывается в период принятия законодательства на местном уровне в рамках юридических семинаров в целях содействия выявлению и решению возникающих проблем, связанных с практическим осуществлением. |
Neither is a great deal advice offered on how to minimise the problems which arise when such choices need to be made. |
К тому же отсутствуют развернутые рекомендации по поводу путей сведения к минимуму проблем, возникающих в связи с таким выбором. |
As we have said on various occasions, peace is an integral progress that includes both the absence of war and the eradication of its underlying causes, which arise out of social inequalities and a lack of development. |
Как мы говорили уже неоднократно, мир представляет собой многогранный процесс, который включает в себя отсутствие войны и искоренение ее фундаментальных причин, возникающих на почве социального неравенства и недостаточного развития. |
Today we have created all the conditions for holding bilateral and multilateral negotiations in order to settle and resolve disputes that arise, establish friendly contacts and promote cooperation within the framework of major international forums. |
Сегодня у нас созданы все условия для проведения двух- и многосторонних переговоров в целях урегулирования и разрешения возникающих спорных проблем, установления дружеских контактов и налаживания сотрудничества в рамках крупных международных форумов. |
Chapter VI explores some tensions around independence and accountability and the pitfalls that might arise as a result of the less favourable economic and fiscal conditions existing in developing countries. |
Глава VI посвящена анализу некоторых противоречий, возникающих вокруг темы независимости и подотчетности, а также тех ловушек, которые могут возникнуть в связи с менее благоприятным экономическим и бюджетно-финансовым положением развивающихся стран. |
The issues which arise in the first case are by nature substantially different from those which arise in the second case. |
Проблемы, возникающие в первом случае, по своему характеру достаточно сильно отличаются от проблем, возникающих во втором. |
My delegation assures the General Assembly that it fully supports the efforts of the United Nations to face the many challenges that arise. |
Моя делегация заверяет Генеральную Ассамблею в том, что она полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на преодоление многих возникающих сложных проблем. |
We undertake to settle, or to help settle through dialogue and consensus-building, all disputes that may arise. |
Мы обязуемся урегулировать - или содействовать урегулированию - путем диалога и достижения согласия всех возникающих разногласий. |
Kazakhstan supports the Secretary-General's efforts to enhance the effectiveness of the United Nations and its capacity to respond adequately to problems and challenges that arise. |
Казахстан поддерживает усилия Генерального секретаря по повышению эффективности Организации Объединенных Наций и ее потенциала с целью адекватного решения возникающих проблем и задач. |