Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникающих

Примеры в контексте "Arise - Возникающих"

Примеры: Arise - Возникающих
The panel shall also consider a peer review and identify proactive measures such as education and training that the United Nations can implement to minimize the number of disputes that arise. Группа рассматривает также механизм коллегиальной оценки и определяет инициативные меры, такие, как обучение и подготовка, которые Организация Объединенных Наций может осуществить в целях сведения к минимуму числа возникающих споров.
The work of that United Nations body must be guided by objective and unbiased assessment of human rights issues. It must assist in elaborating constructive solutions to all problems that arise, instead of being used for political purposes. Деятельность этой структуры Организации Объединенных Наций должна исходить из объективной и беспристрастной оценки ситуации в правозащитной сфере и содействовать выработке конструктивных решений всех возникающих проблем, а не использоваться в политических целях.
In addition, provisions are made for general temporary assistance of $51,100 to meet temporary needs arising from maternity leave, extended sick leave or emergency situations that may arise. Кроме того, предусматриваются ассигнования в размере 51100 долл. США на общую временную помощь в целях удовлетворения временных потребностей, возникающих в связи с отпусками по беременности и родам, продолжительными отпусками по болезни или какими-либо чрезвычайными ситуациями.
Experience has shown that at this current stage - and I emphasize, at this current stage - bilateral agreements are a more reliable basis for solving problems as they arise. Жизнь доказала, что двусторонние соглашения, подчеркну: на нынешнем этапе - более надежная основа для решения возникающих проблем.
The States parties shall build their relations on the basis of mutual understanding, trust, respect and comprehensive cooperation, and of resolution of disputes and conflicts that arise exclusively by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice are not endangered. Государства-участники будут строить свои отношения на основе взаимопонимания, доверия, уважения и всестороннего сотрудничества, разрешения возникающих споров и конфликтов исключительно мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир, безопасность и справедливость.
Moreover, price collectors have to show persistence in the collection of data and understand how to apply the complex rules to solve problems that may arise, such as the unavailability of prices or product substitution, and so on. Кроме того, регистраторы должны проявлять настойчивость при сборе данных и понимать, каким образом применять сложные правила для решения возникающих проблем, таких, как отсутствие цен, замены и т.д.
Draft recommendation has been revised to align it with draft recommendation and remove the limitation to conflicts of interest that arise only in cases of procedural coordination. Проект рекомендации 25) был пересмотрен в целях его приведения в соответствие с проектом рекомендации и устранения ограничения коллизиями интересов, возникающих только в случаях процедурной координации.
The Special Rapporteur expresses the hope that CEAWC will also address concerns raised in a number of human rights circles regarding the existence of the slavery-like practices that arise in connection with war strategies. Специальный докладчик выражает надежду на то, что КИСПЖД также займется затронутой рядом правозащитных структур проблемой существования схожих с рабством явлений, возникающих в связи со стратегиями ведения войны.
The role of the Project Management Office was to develop a business case that would form the basis of the report's recommendations and address any cross-cutting issues that might arise. Эта группа была призвана создать рабочую модель, которая могла бы служить основой для подготовки рекомендаций настоящего доклада и решения любых возникающих межсекторальных вопросов.
Once again, for there to be positive movement on this front, there is need for various stakeholders with an interest in this area to forge a greater unity of conception, approach and resolution with respect to the many questions that arise. Следует повторить, что в интересах позитивных изменений на этом фронте существует необходимость того, чтобы различные заинтересованные стороны пришли к большему единству в концептуальной сфере и в подходах к решению многочисленных возникающих вопросов.
Moreover, the current financial situation of the Organization also presents a serious problem for this exercise, especially when the Secretariat is being called upon increasingly to absorb the costs of new mandates that arise during the course of the biennium. Кроме того, нынешнее финансовое положение Организации также создает серьезную проблему для выполнения этой задачи, особенно в тот момент, когда к Секретариату обращен призыв покрывать все больший объем расходов на решение новых задач, возникающих в течение двухгодичного периода.
It is also my conviction that cooperation between international organizations is necessary in order to solve a whole gamut of problems that arise during regional conflicts, above all those relating to the fight against terrorism and the prevention of illegal arms transfers, which directly affect our region. Я убежден также в необходимости налаживания сотрудничества международных организаций для решения целого комплекса проблем, возникающих в ходе региональных конфликтов, имея в виду прежде всего борьбу с терроризмом и предотвращение незаконных поставок вооружений, что прямо касается нашего региона.
In the same vein, we consider that better handling of the emergencies that constantly arise in so many places must include an improvement in the Organization's capacity to deploy peacekeeping forces in a timely fashion wherever necessary. Мы также считаем, что для более эффективного решения проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе постоянно возникающих во многих районах мира чрезвычайных ситуаций, необходимо совершенствование потенциала Организации по своевременному развертыванию миротворческих сил в любом районе планеты.
Taken as a whole, this is formidable list, and one cannot be too surprised that governments are often inclined to delay or even prevent restructuring - usually failing to appreciate the high costs of a different sort that then arise (see Section 4). Этот перечень является весьма внушительным, и отнюдь не удивительно, что правительства нередко готовы отложить реструктуризацию или даже не допустить ее проведения, как правило, не отдавая себе отчет в возникающих в таком случае высоких издержках иного рода (см. раздел 4).
This support is necessary because the United Nations has neither the capacity nor the resources to deal with all the problems that might arise on the African continent. Эта поддержка имеет важное значение, поскольку Организация Объединенных Наций не располагает ни потенциалом ни ресурсами для решения всех проблем, возникающих на африканском континенте.
NPT parties should comply strictly with their safeguards obligations, and actively assist the IAEA in resolving questions or difficulties that arise in the application of safeguards. Участники ДНЯО должны неукоснительно соблюдать свои обязательства в отношении гарантий и активно содействовать МАГАТЭ в решении вопросов или преодолении трудностей, возникающих в связи с применением гарантий.
That revision would make the reporting process easier and help to resolve any future residual balances that arise as a result of interest earned by the funds deposited by donors for procurement purposes. Внесение такого изменения облегчает процесс представления отчетности и способствует урегулированию любых будущих остатков средств, возникающих в результате накопления процентных поступлений по средствам, размещенным донорами для закупок.
In addition to reporting to the Secretary-General on the conduct of the referenda, it will work directly to enhance confidence in the process by encouraging the parties and the relevant authorities to take corrective measures to resolve any significant problems or disputes that may arise. Помимо представления отчетов Генеральному секретарю о ходе проведения референдумов, Группа будет работать непосредственно над укреплением доверия к процессу, призывая стороны и соответствующие органы власти принимать меры по разрешению любых возникающих серьезных проблем или споров.
Equally, the business models through which those assets realise their value must also be constructed with care and consideration for the many issues that can arise. В равной степени модели деловой активности, с помощью которых реализуется стоимость этих активов, также необходимо строить тщательно и с учетом многочисленных возникающих при этом вопросов.
When talking about reliability and timeliness of statistical data problems do not arise to the same extent for the entire supply of data. В тех случаях, когда речь идет о надежности и своевременности статистических данных, степень остроты возникающих проблем не является одинаковой для всего объема собираемых данных.
To this has to be added mechanisms to decide on the burden-sharing of the obligations between the different agencies, and a mechanism to monitor, if not arbitrate and adjudicate on, the disputes that may arise and to recommend and enforce corrective measures. К этому следует добавить механизмы принятия решений о разделении ответственности за выполнение обязательств между различными учреждениями и механизм мониторинга и даже рассмотрения и решения возникающих споров, а также вынесения рекомендаций и обеспечения выполнения мер по исправлению ситуации.
Notwithstanding the inevitable "margin of subjectivity"- which is limited, however, by the general principle of good faith - article 19, subparagraph (c), is undoubtedly a useful guideline capable of resolving most problems that arise in a reasonable manner. Несмотря на неизбежную «степень субъективности» - которая, однако, ограничивается общим принципом добросовестности, - статья 19, подпункт (c), без всякого сомнения, является полезным ориентиром, позволяющим логичным образом урегулировать большинство возникающих проблем.
But going beyond mere figures, what is most satisfying is the ongoing relationship between the CTC and States, which enables them jointly to comply with resolution 1373 in resolving problems that arise. Но если отвлечься от простых цифр, наибольшее удовлетворение вызывает развивающееся сотрудничество между КТК и государствами, которое позволяет им совместно выполнять резолюцию 1373 при урегулировании возникающих проблем.
Rather, it should be allowed to emerge through the sound common management of needs and various problems that arise, in particular by taking maximum advantage of inherent socio-economic potential. Наоборот, нужно дать миру возможность утвердиться благодаря разумному учету общих потребностей и различных возникающих проблем, в частности путем максимального использования социально-экономического потенциала континента.
China's trade unions do not agree with strikes as a way to resolve contradictions in labour relations; they advocate bilateral communication and negotiations in keeping with normal labour-relations practice to settle such problems as they arise. Китайские профсоюзы не согласны с забастовками как средством разрешения противоречий, возникающих в сфере трудовых отношений; они выступают за двусторонний диалог и переговоры в соответствии с обычной практикой урегулирования таких проблем, существующей в этой области.