Английский - русский
Перевод слова Arena
Вариант перевода Сфере

Примеры в контексте "Arena - Сфере"

Примеры: Arena - Сфере
Within the humanitarian arena, there needs to be a stronger capacity to monitor the overall direction and effectiveness of humanitarian operations, including the way in which funding and resource allocation decisions affect the realization of a coherent response. В гуманитарной сфере необходимо укрепить потенциал в области контроля за общей направленностью и эффективностью гуманитарных операций, в том числе за путями влияния решений о финансировании и выделении ресурсов на реализацию последовательных мер реагирования.
In the legal arena, one of the most important changes was the passage in 2002 of decentralization legislation that guarantees seats for indigenous representatives in Departmental Development Councils that are the key institutions for development policy and planning at the local level. В юридической сфере одним из самых важных изменений было принятие в 2002 году пакета законов о децентрализации, в соответствии с которыми представители коренных народов гарантировались места в советах по вопросам развития, являющихся ключевыми учреждениями проведения политики в области развития и планирования на местном уровне.
The lack of progress in the nuclear disarmament arena for more than a decade has not only prevented the Conference from contributing to a more peaceful and secure international environment, but has also served to undermine international confidence in this important multilateral disarmament forum. Более чем десятилетнее отсутствие прогресса в сфере ядерного разоружения не только не позволяет Конференции по разоружению содействовать более мирной и безопасной международной обстановке, но и способствует подрыву уверенности международного сообщества в этом важном многостороннем разоруженческом форуме.
They should thus take into account that the minority terminology should never be used against the interest of the respective communities and their members who, depending on their situation, may prefer not to be called minorities in the public political arena. Поэтому им следует учитывать, что термин "меньшинство" никогда не нужно использовать в ущерб интересам соответствующих общин или их членов, которые, в зависимости от их ситуации, могут предпочитать, чтобы их не именовали меньшинствами в сфере публичной политики.
The report goes on to note the role that information technology plays in the knowledge management arena and describes some of the obstacles and drivers for implementing a knowledge management programme. В докладе далее отмечается роль, которую информационные технологии играют в сфере управления знаниями, и описываются некоторые из препятствий и факторов, способствующих выполнению программы управления знаниями.
In the view of UNEP, the Consultative Process was particularly valuable in setting priorities in the marine arena and in developing its programme of work and institutional arrangements relating to subprogrammes on early warning and assessment, ecosystems management, marine law and governance. По мнению ЮНЕП, Консультативный процесс особенно ценен тем, что он расставляет приоритеты в морской сфере, разрабатывает программу работы и организационные механизмы, касающиеся подпрограмм по раннему оповещению и оценке, экосистемному хозяйствованию, морскому праву и управлению океанами.
Considering the increasing role of the private sector in the peacebuilding arena, we also need to continuously engage civil society organizations and other players in the private sector. Принимая во внимание повышение роли частного сектора в сфере миростроительства, мы также должны на постоянной основе вовлекать в эти усилия организации гражданского общества и других представителей частного сектора.
The Council, which is not part of any hierarchy, is responsible for safeguarding and ensuring the freedom and protection of personnel in the audio-visual sphere while monitoring their respect for the ethics and standards relating to information and pluralism in the audio-visual arena. Совет независим от каких-либо вышестоящих органов, и в его задачи входит обеспечение и гарантирование свободы и защита работников аудиовизуальной сферы в условиях соблюдения этими работниками требований этики и деонтологии в области информации и обеспечения плюрализма в аудиовизуальной сфере.
The State of Qatar's national efforts in the information security arena are based on taking a holistic approach that considers both the security of information assets as well as the safety of individuals using those assets. Национальные усилия Государства Катар в сфере информационной безопасности основаны на комплексном подходе, предполагающем учет как относящихся к информационной безопасности ресурсов, так и безопасности физических лиц, использующих эти ресурсы.
Community mass media were key participants in democratic processes and, in the public arena, mass media could influence people, promote knowledge and science, promote socialization amongst young people, etc. Общинные средства массовой информации являются ключевыми участниками демократических процессов, и в публичной сфере средства массовой информации могут оказывать воздействие на население, поощрять развитие знаний и науки, способствовать социализации молодежи и т.д.
That the various international social and economic regimes are reoriented towards a more coherent and integrated approach, with special attention given to the harmonization of relevant WTO agreements with other multilateral agreements in the social arena; переориентации различных международных социальных и экономических режимов с целью обеспечения более согласованного и комплексного подхода с уделением особого внимания согласованию соответствующих соглашений ВТО с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере;
Of special importance is the harmonization of such World Trade Organization decisions and regulations as the General Agreement on Trade in Services and the Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights with other multilateral agreements in the social arena. Особое значение имеет согласование таких решений и положений Всемирной торговой организации, как Генеральное соглашение по торговле услугами и Торговые аспекты прав интеллектуальной собственности, с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере;
There has been positive and encouraging progress in judicial processes which have set and clarified the applicability of CEDAW in Kenyan courts as well as provided the legal framework for CEDAW's applicability in the country besides progress in the legislative arena. Отмечен положительный и вселяющий надежду прогресс в судебных процессах, в рамках которых установлена и уточнена применимость Конвенции в судах Кении; одновременно с прогрессом в сфере законодательства разработана правовая основа применимости положений Конвенции в стране.
12.30 p.m. Mr. Georg Kell, Executive Director, United Nations Global Compact Office (on current trends and developments in the corporate responsibility arena, particularly in the context of the financial crisis and the subsequent economic downturn) Г-н Георг Келл, Директор-исполнитель Бюро по «Глобальному договору» Организации Объединенных Наций (нынешние тенденции и изменения в сфере ответственности корпораций, особенно в контексте финансового кризиса и последующего экономического спада)
I was doing excellent in every arena. Я преуспевал в каждой сфере.
The creation of U.S. Cyber Command appears to have motivated other countries in this arena. Создание киберкомандования США активизировало деятельность других стран в этой сфере.
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure. Но вот в третьей важной сфере, любви, Лен - безнадёжный неудачник.
The development of international law in the last 15 years has extended the State's human rights obligations in the family arena and States have adopted laws and policies in line with these obligations Развитие международного права за последние 15 лет расширило рамки обязательств, которые возлагаются на государства в части защиты прав человека в сфере семейных отношений; государства приняли законы и стратегии, соответствующие указанным обязательствам.
The lack of progress in the disarmament arena for more than 10 years has not only prevented progress in the area of international peace and security, but has also served to undermine international confidence in the multilateral disarmament machinery. Более чем 10-летнее отсутствие прогресса на ниве разоружения не только препятствует прогрессу в сфере международного мира и безопасности, но и способствует подрыву международного доверия к многостороннему разоруженческому механизму.
In the legislative arena, a new development is the fact that the Opportunities Programme has a draft document on domestic work to serve as a proposal for a special law regulating domestic work. Законодательным новшеством в этой сфере является то, что в рамках программы "Возможности" был разработан черновой вариант документа о домашнем труде в качестве проекта специального закона, регулирующего домашний труд.
This entire agenda lies within the arena of public administration reform, which is itself a governance-related problem. Все это целиком и полностью относится к сфере государственной административной реформы, которая сама по себе тесно связана с проблемой государственного управления.
Serious concern was expressed however that mergers between influential actors in the Internet arena with content owners could threaten diversity, and thereby the ability of creators in the LDCs to reach out worldwide. Была, однако, высказана серьезная обеспокоенность по поводу того, что создание альянсов между влиятельными операторами в сфере Интернета и владельцев "информационной начинки" может создавать угрозу для разнообразия и, следовательно, для способности авторов из наименее развитых стран получать доступ к всемирной аудитории.
Almost three years later it is sad to say that, although there has been some progress in the disarmament arena, this is not the case when it comes to the work of this Conference. И вот почти три года спустя приходится с грустью констатировать, что, хотя в сфере разоружения был достигнут определенный прогресс, этого нельзя сказать о работе нашей Конференции.
You know, I just knew that you had a lot of things going on lately with Harvey and Malone, and sometimes the best way to deal with disappointment in one arena is to accomplish something else. Понимаешь, я просто знала, что у тебя было много волнений из-за Харви и Мэлоуна, а иногда лучше всего бороться с разочарованиями в одной сфере успехами в другой.
The representative of the United States of America, while underscoring the progress achieved by landlocked developing countries in the social and economic arena, stated that it was important for the global community to hear from those countries with regard to their priorities. Представитель Соединенных Штатов Америки, отметив прогресс, достигнутый не имеющими выхода к морю развивающимися странами в социально-экономической сфере, заявил, что международному сообществу важно услышать мнение этих стран о стоящих перед ними первоочередных задачах.