First, the architecture of IHL gives States the primary responsibility for investigating and prosecuting serious violations of IHL |
во-первых, система международного гуманитарного права возлагает основную ответственность за расследование случаев серьезного нарушения норм международного гуманитарного права и соответствующее судебное преследование на государства; |
In this regard, a supportive, fair financial architecture and international trading system as well as a genuine global partnership for sustainable development that includes clear-cut goals are crucial to complement the efforts of national Governments. |
В этой связи важным дополнением к усилиям, прилагаемым правительствами стран, является справедливая финансовая система и международная система торговли, а также подлинное глобальное партнерство в целях обеспечения устойчивого развития, включающее в себя четко сформулированные цели. |
The current institutional architecture of global governance must address the shortcomings of globalization while taking advantage of its unprecedented opportunities and dynamism, in part by granting developing countries a greater voice and strengthening the collective efforts of the international community. |
Нынешняя система глобального управления должна быть направлена на устранение недостатков глобализации, но в то же время должна использовать ее беспрецедентные возможности и динамизм, в частности, посредством предоставления развивающимся странам более широких возможностей высказывать свое мнение и путем поддержки коллективных усилий международного сообщества. |
In these and other areas, the Asia-Pacific region can further coordinate its actions, through its eight members in the G20, to ensure that the global economic governance architecture meets the developmental needs of the region. |
Азиатско-Тихоокеанский регион может и далее координировать свои действия в этой и других областях через своих восемь членов в составе Г20 в целях достижения того, чтобы система управления мировой экономикой обеспечивала удовлетворение потребностей региона в области развития. |
The new integrated statistical production architecture could be a flexible system to allow the integration of the statistical measurement of future new emerging issues without the need for costly modifications to the system. |
Новая комплексная система производства статистических данных может стать гибкой системой, позволяющей проводить статистическую оценку будущих новых формирующихся вопросов без необходимости вносить дорогостоящие изменения в систему. |
The architecture of international human rights is built on the premise that all persons, by virtue of their essential humanity, enjoy certain rights. |
Вся система международного права в области прав человека исходит из того, что все люди в силу своей принадлежности к человеческому роду имеют определенные права. |
We therefore agree with the Secretary-General's assessment that there is need for new aid architecture based on closer coordination, greater harmonization, less fragmentation and better allocation of aid, as well as a genuine commitment to deliver on pledges. |
Поэтому мы согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что необходима новая система оказания помощи, основанная на более тесной координации, большей согласованности действий, преодолении раздробленности усилий и более эффективном распределении помощи, а также на подлинной приверженности выполнению взятых обязательств. |
As a result, the UNICEF accountability architecture is kept up to date and relevant to the functions, roles and responsibilities of the organization and its staff members; |
В результате система подотчетности ЮНИСЕФ сохраняет свою актуальность и соответствует функциям, роли и обязанностям организации и ее персонала; |
These include its effectively addressing topics such as international law and human rights, financial, budgetary and administrative matters, as well as the global economic architecture and important issues related to development. |
Сюда входят эффективное решение проблем в таких областях, как международные право и права человека, финансы, административно-бюджетные вопросы, а также мировая экономическая система и важные проблемы, связанные с развитием. |
It should provide guidance to the work of the entire United Nations system in addressing deficiencies in current governance in areas requiring improved international cooperation, such as the environment, international monetary and financial architecture, capital and labour flows, trade rules and inequality. |
Он должен давать всей системе Организации Объединенных Наций оперативные указания по устранению недостатков в нынешней системе управления в областях, требующих расширения международного сотрудничества, таких как охрана окружающей среды, международная валютно-финансовая система, движение капитала и рабочей силы, правила торговли и неравенство. |
The generation of supporting basic statistics needed for the compilation of SEEA is part of this architecture. |
Кроме того, эта система предусматривает подготовку основных вспомогательных статистических данных, требующихся для составления показателей СЭЭУ. |
Such a system would be invaluable in reshaping the architecture of international cooperation to accommodate the shared global interests in an equitable and inclusive world order. |
Такая система будет иметь неоценимое значение для реорганизации структуры международного сотрудничества в целях согласования общих глобальных интересов в рамках равноправного и всеохватывающего мирового порядка. |
The purpose of the overall architecture is to make time available for medical consultations and ensure the effectiveness of primary prevention. |
Система в целом направлена на освобождение времени с целью свести к минимуму посещение врачей и обеспечить эффективность первичной профилактики. |
The computer system uses an open architecture and is claimed to be compatible with many existing fire control systems. |
Компьютерная система с открытой архитектурой совместима со многими существующими системами управления стрельбой. |
A big ball of mud is a software system that lacks a perceivable architecture. |
Большой комок грязи - программная система с нераспознаваемой архитектурой. |
The operating system was designed to run on multiple instruction set architectures and multiple hardware platforms within each architecture. |
Операционная система была предназначена для работы на архитектурах с разными системами команд, а также на различных аппаратных платформах, принадлежащих к каждой из архитектур. |
ImageJ's plugin architecture and built-in development environment has made it a popular platform for teaching image processing. |
Архитектура плагинов ImageJ и встроенная в программу система разработки делает эту платформу весьма популярной для работы и преподавания анализа и обработки изображений. |
Your nervous system is fully engaging with the game architecture. |
Твоя нервная система... полностью встраивается в архитектуру игры. |
The system is designed on the client/server architecture and is opened for integration to other systems and for future expansion. |
Эта система построена по архитектуре клиент/сервер, может объединяться с другими системами и расширяться. |
Financial Offices System had been in place for 18 years, based on a mainframe architecture. |
Финансово-управленческая система существовала в течение 18 лет и работала на базе архитектуры центрального процессора. |
The UNWebBuy system combines a powerful web-based architecture with an easy-to-use and configurable user interface. |
Система UNWebBuy сочетает в себе мощную сетевую архитектуру с удобным интерфейсом и перестраиваемой конфигурацией. |
The practice architecture brings together the substantive areas of mandated UNDP work across global, regional and country levels. |
Система практической деятельности объединяет основные области работы, предусмотренные мандатом ПРООН, которая проводится на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
A new international financial architecture should include an automatic stabilization system. |
Частью новой архитектуры международных финансов должна стать система автоматической стабилизации. |
The implications of the changing aid architecture are diverse, but it is clear that the multilateral development system is at a turning point. |
Изменения в структуре помощи имеют различные последствия, однако очевидно, что многосторонняя система развития достигла поворотной точки. |
The global security and disarmament architecture faces serious threats of being destroyed by actions of the Russian Federation. |
Глобальная система безопасности и разоружения подвергается серьезным угрозам уничтожения вследствие действий Российской Федерации. |