The Commission decided that the plenary part of the thirtieth session would be held from 30 July to 10 August 2012, subject to approval by the General Assembly. |
Комиссия постановила провести пленарную часть тридцатой сессии с 30 июля по 10 августа 2012 года, если эти даты будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
A number of delegations were of the view that the requirement in 9.1.2.3 for an annual technical inspection of drawing vehicles applied only to vehicles subject to approval in accordance with 9.1.2. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что обязательство по проведению ежегодного технического осмотра, предусмотренное в подразделе 9.1.2.3 в отношении транспортных средств-тягачей, применяется только к транспортным средствам-тягачам, которые должны быть официально утверждены в соответствии с разделом 9.1.2. |
The Governing Council adopted in principle revisions to the statute of CSAM, subject to final approval by the Commission, to reflect the change in the Centre's name and its renewed mandate. |
Руководящий совет одобрил в принципе изменения в уставе ЦУМСХ, которые должны быть окончательно утверждены Комиссией, с тем чтобы этот устав отражал новое название Центра и его обновленный мандат. |
In 2013, as part of follow-up, Bolivia informed CERD that the Committee Against Racism and All Forms of Discrimination had drawn up policies and a plan of action, which were awaiting the approval of the Executive. |
В 2013 году в рамках последующей деятельности Боливия сообщила КЛРД, что Комитет против расизма и всех форм дискриминации разработал политику и план действий, которые должны быть утверждены главой исполнительной власти. |
Local self-governing bodies in the cities of Bishkek and Osh have gained approval through local resolutions of plans for specific actions in 2012 to eliminate violence against women. |
Органами местного самоуправления в городах Бишкек и Ош разработаны планы конкретных действий на 2012 год по ликвидации насилия в отношении женщин, которые и утверждены постановлением на местах. |
Lower number of national staff owing to approval of fewer national staff posts than proposed |
Более низкая численность национальных сотрудников объясняется тем, что не все предложенные должности были утверждены |
However, this exception in no way implies consideration or approval of the total number of posts or positions or their grades proposed for this new mission. |
В то же время данное исключение никоим образом не подразумевает, что будут рассмотрены или утверждены все должности или позиции или их классы, предложенные для этой новой миссии. |
This could be partly due to the fact that the countries themselves have had major difficulties in putting together projects which can serve their needs and meet the approval of the Multilateral Fund. |
Отчасти это может объясняться тем, что у самих стран возникают серьезные трудности в процессе разработки проектов, которые отвечали бы их потребностям и могли бы быть утверждены Многосторонним фондом. |
This includes the signing of memoranda of understanding, submission and approval of project documents, and instituting new rules and regulations for funding and implementation of projects that are acceptable for both sides. |
В частности, были подписаны меморандумы о взаимопонимании, представлены и утверждены документы по проектам и введены новые правила и положения, касающиеся финансирования и осуществления проектов, приемлемых для обеих сторон. |
Implementation of the recommendations of these internal studies, as well as a variety of other initiatives, is expected in 1994, following approval by the Executive Board. |
Предполагается, что рекомендации, изложенные в этих внутренних исследованиях, а также целый ряд других инициатив будут осуществлены в 1994 году, после того как они будут утверждены Исполнительным советом. |
As the formulation of the social sector development and agricultural sector development programmes are still in their infancy, their approval and implementation are unlikely to take place in 1993. |
С учетом того, что разработка программ по развитию социального и сельскохозяйственного секторов находится еще на начальной стадии, вероятность того, что они будут утверждены и начнут осуществляться в 1993 году, мала. |
Relevant communal regulations were subject to the approval of the Minister of the Interior and persons or organizations affected by such Ministerial decisions could contest the legality of the decision before an administrative judge. |
Соответствующие распоряжения местных органов должны быть утверждены министром внутренних дел, а лица или организации, интересы которых были ущемлены решениями министра, могут оспорить правомерность этого решения в административном порядке. |
Similarly, approval by the Assembly of the law of constitutional procedure, the organic law of the judicial system and the new military criminal codes is still pending. |
До сих пор Собранием не утверждены также закон о конституционной процедуре, национальный закон о судебной системе и новые военные уголовные кодексы. |
The Fund secretariat would make a recommendation to the Executive Committee at its fifty-second meeting "to require the submission of country programme implementation data in advance of approval and release of funding for projects and activities". |
Секретариат Фонда вынесет Исполнительному комитету на его пятьдесят втором совещании рекомендацию, согласно которой "прежде чем будут утверждены и выделены финансовые средства на проекты и мероприятия, необходимо будет представить данные об осуществлении страновых программ". |
With the approval of dedicated resources for the purpose in 2002, the Department has begun to develop comprehensive strategies, plans and programmes continuously to strengthen and develop the skills and competencies of civilian peacekeeping staff. |
После того как в 2002 году для этой цели были утверждены конкретные ресурсы, Департамент приступил к разработке всеобъемлющих стратегий, планов и программ дальнейшего расширения и развития навыков и профессионализма гражданских сотрудников операций по поддержанию мира. |
The United States signed the Protocols to the Cartagena Convention Concerning Specially Protected Areas and Wildlife and Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities, but both still await approval by the Senate. |
Соединенные Штаты подписали Протокол к Картахенской конвенции относительно особо охраняемых районов и дикой фауны и флоры и Протокол по загрязнению из наземных источников и от осуществляемых на суше видов деятельности, однако оба протокола пока еще не утверждены сенатом. |
The UPR guidelines were due for approval in September 2007 and the first 16 countries for review would be considered in February 2008. |
Руководящие принципы УПО будут утверждены в сентябре 2007 года, а первые 16 стран будут привлечены к процедуре обзора в феврале 2008 года. |
The UNOCI child protection capacity has been strengthened with the approval of 14 additional child protection posts to monitor, train and report on peacekeeping personnel. |
Для усиления направления деятельности ОООНКИ, связанного с защитой детей, были утверждены 14 дополнительных должностей сотрудников по вопросам защиты детей для наблюдения за деятельностью миротворцев, обучения их и информирования о положении дел. |
The Group of 77 and China were concerned at the Secretary-General's proposal that productivity gains would be submitted for the approval of the General Assembly after the efficiency measures had already been implemented. |
Группа 77 и Китай обеспокоены предложением Генерального секретаря о том, что средства, сэкономленные в результате повышения производительности, будут утверждены Генеральной Ассамблеей после того, как меры по повышению эффективности уже приняты. |
The mine-clearance policy and standing operating procedures were produced by the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat and are currently undergoing final scrutiny prior to approval, publication and distribution. |
Политика в области разминирования и стандартные оперативные процедуры были разработаны Департаментом операций по подержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций и в настоящее время находятся на заключительной стадии рассмотрения, после чего они будут утверждены, опубликованы и распространены. |
Recent efforts in the fight against corruption include the approval of amendments to the Penal Code, which will increase the penalty for several offences, such as bribery, deception and abuse of influence. |
В контексте предпринимавшихся в последнее время усилий по борьбе с коррупцией были утверждены поправки к Уголовному кодексу, предусматривающие ужесточение мер наказания за некоторые правонарушения, в частности за подкуп, обман и злоупотребление влиянием. |
Suggested changes would be approved via the inter-sessional approval procedure directly after the session. |
Предложенные изменения будут утверждены с использованием процедуры утверждения в межсессионный период сразу после сессии. |
A similar letter was also sent to all applicants whose applications for approval of plans of work for exploration had been approved by the Council. |
Аналогичное письмо было направлено всем заявителям, чьи заявки на утверждение планов работы по разведке были утверждены Советом. |
The problem lay in school textbooks, which also required the Ministry's approval. |
Проблема заключается в школьных учебниках, которые также должны быть утверждены Министерством. |
In accordance with article 13 of the Regulations of the Fund, those agreements required the approval of the General Assembly. |
В соответствии со статьей 13 положений Фонда эти соглашения должны быть утверждены Генеральной Ассамблеей. |