Примеры в контексте "Appropriately - Должное"

Примеры: Appropriately - Должное
Their numbers have increased from year to year, making it ever more difficult to manage the problem appropriately. Их количество возрастает год от года, что затрудняет должное решение этой проблемы.
We are pleased that the emerging work in these areas is appropriately highlighted. Мы приветствуем то, что работе, которая намечается в этих областях, уделяется должное внимание.
Furthermore, periodic review of placement of children placed under guardianship is not appropriately addressed. Кроме того, вопросу о проведении периодических проверок условий проживания детей, находящихся под опекой, не уделяется должное внимание.
The Mine Action Service will ensure that the mine issue is addressed appropriately, in the context of existing coordination mechanisms. Служба по разминированию будет следить за тем, чтобы проблеме мин уделялось должное внимание в рамках существующих механизмов координации.
By engaging with Member States, the Department of Field Support had appropriately recognized the concerns and inputs of troop- and police-contributing countries. Благодаря взаимодействию с государствами-членами Департамент полевой поддержки получил должное представление о вопросах, вызывающих обеспокоенность предоставляющих войска и полицию стран, а также о вкладе этих стран.
The issue of foreign exchange volatility must be addressed appropriately, and the international community should act to protect vulnerable economies from unnecessary side-effects. Должное внимание необходимо уделить вопросу о неустойчивости валютных курсов, и международному сообществу следует принять меры для защиты уязвимых стран от ненужных побочных последствий.
At the international level, the International Criminal Court has established mechanisms to ensure that gender-based crimes committed during armed conflict are dealt with appropriately. На международном уровне Международный уголовный суд создал механизмы, чтобы обеспечить должное рассмотрение преступлений, совершенных на гендерной почве в ходе вооруженных конфликтов.
The Committee appreciates the welcome given to refugees in Cameroon and recognizes the State party's efforts to respond appropriately to the current influx caused by subregional conflicts. Комитет выражает удовлетворение приемом беженцев в Камеруне и отдает должное усилиям государства-участника по адекватному реагированию на нынешний приток беженцев, вызванный субрегиональными конфликтами.
With due respect to the various aspects of its mandate as set by the Security Council, the Committee will deliberate as to how the human rights perspective might be appropriately incorporated into the Committee's policy and substantive work. Уделяя должное внимание различным аспектам своего мандата, определенного Советом Безопасности, Комитет обсудит вопрос о том, как можно соответствующим образом учесть вопросы прав человека в процессе разработки политики Комитета и в ходе его практической работы.
That is why the Spanish delegation worked with many others to ensure that our common goals would be appropriately reflected in the outcome document of the summit, adopted this past 16 September. Именно поэтому делегация Испании вместе со многими другими коллегами трудилась над тем, чтобы наши общие цели нашли должное отражение в итоговом документе Саммита, который был принят 16 сентября этого года.
We expect that the outcome of today's debate, along with useful suggestions that have been made, will be reflected appropriately in the work of the Peacebuilding Commission so as to further assist in the implementation of resolution 1325. Мы ожидаем, что результаты сегодняшних прений, а также внесенные полезные предложения найдут должное отражение в работе Комиссии по миростроительству и помогут в осуществлении резолюции 1325.
We would like to know from the Secretariat about the budgetary requirements for the Centre to operate from Kathmandu, so that the matter may be appropriately addressed. Нам хотелось бы получить от Секретариата информацию относительно бюджетных требований для работы Центра с базой в Катманду, с тем чтобы найти должное решение этого вопроса.
We hope that an improved system of consultations will be worked out, so that the views of countries contributing to operations can be appropriately reflected in the Security Council's decision-making process. Мы надеемся, что удастся выработать более совершенную систему консультаций, с тем чтобы мнения стран, предоставляющих войска, нашли должное отражение в процессе принятия решений Советом Безопасности.
Countries that have sterling records in democracy, human rights, peace and the principle of freedom should have their achievements, as well as their capacities, appropriately recognized. Необходимо обеспечить должное признание достижений и потенциалов тех стран, которые добились блестящих успехов в области обеспечения демократии, прав человека, мира и свободы.
The law enforcement agencies respond appropriately to all acts of violence, irrespective of whether they are committed against LGBT individuals or members of any other social group. Любые акты насилия, безотносительно того совершаются ли они в отношении представителей ЛГБТ или представителей других социальных групп, влекут должное реагирование со стороны правоохранительных органов.
Member States must therefore be congratulated on their positive attitude, and we must express the hope that this trend will continue to be strengthened, because clearly that could only better reflect our commitment to responding appropriately to the problems of our times. Поэтому необходимо воздать должное государствам-членам за их позитивное отношение, и мы должны выразить надежду, что эта тенденция будет развиваться и укрепляться, ибо совершенно очевидно, что это может лишь более четко выразить нашу приверженность должным образом реагировать на проблемы нашего времени.
The organizations of the UN system as well as other relevant multilateral organizations are invited to continue to accord high priority to LDCs and to integrate the provisions of the Programme of Action appropriately in their work programmes. Организациям системы ООН, а также другим соответствующим многосторонним организациям предлагается и впредь уделять НРС высокоприоритетное внимание и обеспечить должное отражение положений Программы действий в своих программах работы.
This field presence should be further developed, and other relevant United Nations bodies should take inspiration from this and should also be appropriately reflected in relation to the renewal of the mandate of CTED later this year. Следует еще больше укреплять это присутствие на местах, а другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны черпать из этого вдохновение, и это должно найти должное отражение в связи с продлением мандата ИДКТК в этом году.
The State party should ensure that reports of brutality and ill-treatment of members of vulnerable groups by its law-enforcement personnel are independently, promptly and thoroughly investigated and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы сообщения о грубом и жестоком обращении с представителями уязвимых групп со стороны сотрудников его правоприменительных органов стали предметом независимого, оперативного и тщательного расследования, а лица, виновные в совершении таких актов, подвергались судебному преследованию и несли должное наказание.
That text appropriately reflects the state of affairs, including on outstanding issues. Я хотел бы, г-н Председатель, завершая свое выступление, воздать Вам, другим членам Бюро и сотрудникам Секретариата должное за проделанную Вами замечательную работу.