The dedication of our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to the attainment of the objectives of the United Nations deserves our full appreciation and gratitude. |
Приверженность нашего Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана, достижению целей Организации Объединенных Наций заслуживает нашей самой высокой оценки и благодарности. |
What President Clinton said in his address before the Assembly, rejecting this theory and expressing respect for Islamic civilization, is really worthy of consideration and appreciation. |
То, что сказал президент Клинтон в своем выступлении в этой Ассамблее, когда он отверг эту теорию и выразил уважение к исламской цивилизации, действительно заслуживает рассмотрения и высокой оценки. |
The Court's efforts to enhance its productivity, especially through regular meetings devoted to strategic planning of its work, deserve our appreciation. |
Усилия Суда по повышению его производительности, особенно за счет проведения регулярных встреч, посвященных стратегическому планированию его работы, заслуживают нашей высокой оценки. |
In fact, it is precisely because of our recognition of and appreciation for the Conference's hard work and exceptional efforts in negotiating and drawing up this treaty that we decided to join other delegations in supporting the draft resolution. |
Фактически, именно с учетом нашего признания и нашей высокой оценки напряженной работы Конференции и исключительных усилий при проведении переговоров и подготовке проекта этого договора мы приняли решение присоединиться к другим делегациям и поддержать проект резолюции. |
Although the United Nations has to its credit important achievements and positive results that deserve general acknowledgment and appreciation, the fiftieth anniversary of its foundation is not merely a commemorative event and cannot be regarded as such. |
Хотя Организация Объединенных Наций имеет в своем послужном списке важные достижения и положительные результаты, которые заслуживают всеобщего признания и высокой оценки, пятидесятилетний юбилей со дня ее основания не является просто памятной датой, и его нельзя рассматривать как таковую. |
The Secretary-General deserves our gratitude and appreciation for the outstanding effort he has put into drawing up that report, and in presenting it in such a satisfactory form. |
Генеральный секретарь заслуживает нашей признательности и высокой оценки за выдающиеся усилия, приложенные им для подготовки этого доклада и представления его в столь адекватной форме. |
Mrs. DASCALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that it was a sign of their appreciation of the work of the General Assembly that more and more organizations were expressing an interest in acquiring observer status. |
Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что заинтересованность все большего числа организаций в получении статуса наблюдателя является свидетельством их высокой оценки деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Your assumption of that important position reflects the appreciation of Member States both of your personal qualities and of the positive role your country plays in the international arena. |
Ваше пребывание на этом важном посту является отражением высокой оценки государствами-членами как Ваших личных качеств, так и той положительной роли, которую Ваша страна играет на международной арене. |
An attitude change is necessary: firms have to detect older workers as a source of experience, and workers themselves should held their remaining in an active position as an appreciation. |
Необходимо изменить отношение к пожилым: фирмы должны рассматривать пожилых работников в качестве источника опыта, а сами работники должны считать продолжение трудовой деятельности результатом высокой оценки их труда. |
I wish to emphasize that our suggestions should in no way be interpreted as calling into question our appreciation of the work of the First Committee itself. |
Я хотел бы подчеркнуть, что наши предложения не должны никоим образом истолковываться как постановка под вопрос нашей высокой оценки работы самого Первого комитета. |
The Secretary-General's efforts to examine the potential role of each principal organ, as well as of other organizations and partners, so as to forge coordinated policies and strategies, are noble and deserve appreciation. |
Усилия Генерального секретаря по анализу потенциальной роли каждого главного органа, а также других организаций и партнеров в целях выработки общей скоординированной политики и стратегий достойны пристального внимания и высокой оценки. |
The Economic Community of West African States, which has played a key role in addressing regional conflicts, both through its engagement at the political level and also by a timely deployment of peacekeepers under difficult circumstances, deserves our appreciation. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств, которое играет ключевую роль в урегулировании региональных конфликтов как путем участия на политическом уровне, так и при помощи своевременного развертывания миротворцев в трудных обстоятельствах заслуживает нашей высокой оценки. |
Let me interject at this point a notion that is by no means new, but deserves keener appreciation: the role of faith groups, as civil society actors, in conflict prevention and post-conflict peace-building. |
Позвольте мне в этой связи ввести один фактор, который отнюдь не является чем-то новым, но все же заслуживает более высокой оценки: это роль групп верующих как участников гражданского общества в деле предотвращения конфликтов и постконфликтном миростроительстве. |
The activities of the United Nations system in providing assistance to Bosnia and Herzegovina related to the return of refugees and displaced persons, economic reconstruction, demining and respect for human rights produce the necessary results, and they deserve the appreciation of the international community. |
Деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Боснии и Герцеговине в областях, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц, экономическим восстановлением, разминированием и обеспечением уважения прав человека, дает необходимые результаты и заслуживает высокой оценки международного сообщества. |
I would not like to end this summary of the general debate and the opinions of all delegations without underlining the many expressions of appreciation to the High Commissioner for his leadership. |
Я не хотел бы завершать это резюме общих прений и мнений всех делегаций, не подчеркнув многих выражений высокой оценки руководства со стороны Верховного комиссара. |
Rehabilitation centres deserve appreciation and full support for their courage and for the determination with which they continue against the odds to accept patients and care for them in an uncompromising manner. |
Реабилитационные центры заслуживают высокой оценки и полной поддержки за их мужество и за решимость, с которой они продолжают, несмотря на все трудности, принимать пациентов и заботиться о них бескомпромиссным образом. |
The invitation to take part was a mark of appreciation of the role of Her Royal Highness and the efforts of the Kingdom of Bahrain in combating human trafficking. |
Предложение принять участие в этом форуме было проявлением высокой оценки той роли, которую играет Ее Королевское Высочество, и усилий, предпринимаемых Королевством Бахрейн для борьбы с торговлей людьми. |
The products produced are valued and seen as relevant and of good quality, and an indication of the appreciation of EVA staff is the strong demand for their input into various organizational processes. |
Производимые продукты являются ценными и рассматриваются как конструктивные и качественные, а свидетельством высокой оценки работы персонала ГО является высокий уровень спроса на вклад ее продуктов в различные организационные процессы. |
Mr. Rees (United States of America) said that the broad support for the resolution was indicative of Member States' appreciation for the vital role of the United Nations in promoting democracy, particularly free and fair elections, worldwide. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что широкая поддержка обсуждаемой резолюции является свидетельством высокой оценки государствами-членами важной роли Организации Объединенных Наций в поощрении демократии, в частности свободных и справедливых выборов во всем мире. |
His comments should be seen against the background of his appreciation of the great efforts made by the Government of Japan in recent years to improve the human rights situation both within the country and outside it. |
Его замечания следует воспринимать на фоне той высокой оценки, которую он дает огромным усилиям, предпринимаемым правительством в последнее время для улучшения положения с правами человека внутри страны и за ее пределами. |
Finally, he said, the staff awards were an appropriate way to show appreciation for the dedication of UNICEF staff members, who were doing invaluable work with partners to improve the lives of the most vulnerable children and realize their rights. |
В заключение он сказал, что награждение сотрудников служит наглядным подтверждением высокой оценки преданности сотрудников ЮНИСЕФ, которые вместе с партнерами вносят неоценимый вклад в улучшение жизни наиболее уязвимых категорий детей и осуществление их прав. |
The selection of Kuwaiti women for international positions is a tribute to all Kuwaiti women and the pioneering position which they hold in all areas of life, in addition to which it demonstrates an appreciation of their role in the field of development. |
Избрание кувейтянок на международные должности свидетельствует о признании заслуг кувейтских женщин и передовой позиции, которую они занимают в различных сферах жизни, а также высокой оценки их роли в сфере развития. |
The important and critical role played by the proponents of the peace process, especially the United States, deserves the appreciation and praise of the international community and should not be forgotten. |
Критически важная роль, которую играют сторонники мирного процесса, особенно Соединенные Штаты, заслуживает высокой оценки и похвалы международного сообщества, и о ней нельзя забывать. |
Mindful of the need for fuller recognition and appreciation of the contribution of rural women to socio-economic development, including human capital development, |
сознавая необходимость более полного признания и высокой оценки вклада женщин в сельских районах в социально-экономическое развитие, в том числе в развитие человеческого потенциала, |
But the fact is that in a mere four years, and despite many obstacles in the way of its establishment and functioning, the Tribunal has become an institution that deserves our appreciation and admiration. |
Но фактом остается то, что по прошествии менее четырех лет, несмотря на многочисленные обстоятельства на пути его создания и функционирования, Трибунал стал институтом, заслуживающим нашей высокой оценки и восхищения. |