Access to public places had reportedly been denied on racist grounds, presumably where a person's physical appearance or manner of speech was different from that of Icelandic nationals. |
Согласно сообщениям, имеют место случаи отказа в доступе в места общественного пользования по расовым мотивам, когда внешний облик человека или манера его речи выдают в нем иностранца. |
The measures which we plan to take will not only make the appearance of towns and villages more attractive but will also improve the environmental situation in the country as a whole. |
Запланированные меры позволят не только сделать внешний облик городов и сел более привлекательным, но и улучшить экологическую обстановку в стране в целом. |
The Group's investigations also revealed that some of the manufacturers were transforming old military stocks into sporting firearms and in doing so, they significantly changed the original appearance of the firearms and, more importantly, they removed and replaced the serial numbers. |
Расследования, проведенные Группой, выявили также тот факт, что некоторые изготовители переделывают оружие военного назначения из старых запасов в спортивное оружие и при этом существенно изменяют внешний облик оружия и, что еще более серьезно, меняют серийные номера. |
His appearance and symbolism repeats appearance of the executioners of the ancient times. |
Его внешность и символизм повторяет облик палачей из давних времен. |
The discovery of several specimens with well-preserved soft tissue traces has allowed scientists to faithfully reconstruct the life appearance of Aerodactylus. |
Открытие нескольких образцов с хорошо сохранившимися следами мягких тканей позволило учёным достоверно реконструировать внешний облик Aerodactylus. |
Simon having taken his appearance. |
Что Симон принял Его облик. |
Pride in his own appearance. |
Гордость за свой облик. |
Is this your original appearance? |
Это... ваш настоящий облик? |
Mr Yuan's appearance has changed radically |
Господин Юань потерял человеческий облик. |
This is the female's true appearance. |
Это настоящий облик женщины. |
In 1975, the villagers managed to bring the appearance of the church to its original form. |
В 1975 году станичникам удалось привести облик церкви в первоначальный вид. |
One of the benefits of working with vectors is the ability to non-destructively modify the appearance of objects. |
Одним из преимуществ работы с векторной графикой является возможность неразрушаемо изменять облик объектов. |
The cathedral gained present appearance after the rebuilding in the late XVII century. The interior remained almost unchanged. |
Свой нынешний облик в формах украинского барокко собор приобрёл после перестройки в конце XVII в. Внутреннее убранство сохранилось почти неизменным. |
Benois called to save Petersburg from the "invasion of rude barbarians" trying to mangle its appearance. |
Даже за последние 150 лет облик города претерпел столь значительные изменения, что современники Гоголя и Достоевского вряд ли смогли бы удержаться от возгласов удивления, пройдя знакомыми маршрутами. |
The architectural appearance of the apartment block fully accords with the historical style of the buildings in the centre of Moscow. |
Архитектурный облик здания полностью соответствует исторически сложившемуся стилю застройки в центре Москвы. |
Well, these shape-shifters, they take on the appearance Of people in positions of authority. |
Ну, они же оборотни, они могут принимать чужой облик, в особенности людей с полномочиями. |
The main sight of Pljevlja is the small Hussein-Pasha Mosque built in 1562, that mainly has kept its original appearance. |
Главная достопримечательность Плевли - небольшая четырнадцатикупольная мечеть Хусейн-паши, построенная в 1562 году и в основном сохранившая свой первоначальный облик. |
In 2001, on the 125th anniversary of Erzia, the museum was reconstructed and its appearance was greatly improved. |
Осенью 2001 года, в канун 125-летия со дня рождения Эрьзи, была проведена реконструкция корпусов музея, значительно улучшившая их внешний облик. |
Its central part does not differ at all from modernist areas of other Latin American capitals: buildings of banks, international companies, governmental structures and trade centers add to La Paz a cosmopolitan appearance. |
Центральная часть его ничем не отличается от модернистских районов других латиноамериканских столиц: здания банков, международных компаний, правительственных учреждений и торговых комплексов придают Ла-Пасу космополитический облик. |
The well-known painter Caroline Louise Seidler, who was at the court of Gotha in the winter of 1811 to paint the Duke's family, described him as the "greatest original of his time," whose appearance had something "lady-like" about it. |
Известная художница Луиза Зайдлер, которая зимой 1811 года пребывала при готском дворе, работая над портретами герцогской семьи, описывала герцога как «самого главного оригинала своего времени», чей облик содержал нечто «дамское». |
All he had to do was look at someone on the street to take on their appearance, and that had its consequences. |
Стоило ему бросить взгляд на случайного прохожего, как он тут же принимал его облик, и это имело свои последствия. |
The dog's appearance is similar to that of a fox. |
Внешний облик собаки напоминает лису. |
Resume appearance of loving wife. |
Вновь прими облик любящей жены. |
Superb holiday appearance matched by a pure businesslike design characterize the external and internal ambience of the hotel. |
Эфирный вакационный облик, в сочетании с чистым деловым дизайном характеризуют наружный и внутренний вид отеля. |
And despite their ferocious appearance, Tasmanian devilsare actually quite adorable little animals. |
Несмотря на ужасающий внешний облик тасманские дьяволы насамом деле довольно милые животные |