The author re-submitted his request for leave for appeal on 27 March 1996. On 25 April 1996, the Constitutional Court dismissed the appeal as having been submitted out of time. |
Автор вновь представил свое ходатайство о даче разрешения на обжалование 27 марта 1996 года. 25 апреля 1996 года Конституционный суд отклонил апелляционную жалобу как представленную с нарушением сроков. |
The Amiens Appeal Court had dismissed the plaintiff's appeal on the grounds that it had failed to take action within two years, as required under CISG, article 39, paragraph 2. |
Амьен отклонил апелляционную жалобу истца на том основании, что тот не предпринял надлежащих действий в течение двухлетнего срока, установленного в части 2 статьи 39 КМКПТ. |
2.9 On 21 December 2007, the author filed an appeal against the decision of the Nizhegorodsky District Court with the Nizhegorodsky Regional Court which, on 29 January 2008, rejected the appeal and upheld the decision of the lower district court. |
2.9 21 декабря 2007 года автор подала апелляционную жалобу на решение Нижегородского районного суда в Нижегородский областной суд, который 29 января 2008 года отклонил ее и поддержал решение суда низшей инстанции. |
In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. On 9 April 2009, Brest Regional Court rejected the appeal, upholding the lower court's decision. |
В ней они утверждали, что их право на справедливое судебное разбирательство было нарушено судом низшей инстанции, поскольку он отказал им в вызове свидетелей, которых они просили допросить. 9 апреля 2009 года Брестский областной суд отклонил эту апелляционную жалобу, поддержав решение суда низшей инстанции. |
All persons denied asylum, including those whose claims had been certified as without foundation, had a right of appeal, before removal, to an Independent Adjudicator. |
Все лица, которым отказано в предоставлении убежища, в том числе лица, заявления которых официально признаны необоснованными, имеют право до их высылки направить апелляционную жалобу Независимому арбитру. |
It therefore upheld the appeal. |
На этом основании Верховный суд удовлетворил апелляционную жалобу. |
The court dismissed his appeal. |
Суд отклонил его апелляционную жалобу. |
This, together with the Amnesty International report, caused the Review Board to dismiss the appeal. |
Это обстоятельство, а также отчет организации "Международная амнистия" побудили Апелляционный совет отклонить апелляционную жалобу. |
The staff member filed an appeal with the United Nations Dispute Tribunal, which decided in the staff member's favour, and awarded compensation. |
Сотрудник подал апелляционную жалобу в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций, который принял решение в его пользу и постановил выплатить ему компенсацию. |
On 24 July 2008, the court rejected the second appeal, finding that the lower court decisions had been authenticated by a notary public and not by a judge, as required by law. |
2008 года этот суд отклонил вторую апелляционную жалобу на том основании, что постановление суда низшей инстанции было заверено государственным нотариусом, а не судьей, как это требуется законом. |
2.8 On 8 January 2003, the author lodged a cassation appeal with the Supreme Court, which upheld the decision of the first instance court on 3 June 2004. |
2.8 8 января 2003 года автор направил апелляционную жалобу в Верховный суд, который 3 июня 2004 года оставил приговор, вынесенный первой инстанцией, без изменения. |
The Committee notes that the author submits with this communication his habeas corpus petition and appeal against the decision of the Wouri Douala tribunal de grande instance, in which he invoked his rights under articles 9 and 14 of the Covenant. |
Комитет отмечает, что автор подал ходатайство о применении процедуры хабеас корпус и апелляционную жалобу на постановление суда высокой инстанции Вури-Дуалы, в которых, он, в частности, ссылается на свои права в силу статей 9 и 14 Пакта, упомянутые им в настоящем сообщении. |
2.11 The author then lodged an appeal with the Higher Council of the Judiciary. On 2 June 2004, the Higher Council upheld the ruling on the author's application for legal protection by the Cundinamarca Council of the Judiciary, which had dismissed the application. |
2.11 Автор подал апелляционную жалобу в Высший совет судей (Высший совет). 2 июня 2004 года Высший совет подтвердил решение по жалобе ампаро первой инстанции, отклонившей жалобу в порядке ампаро. |
As the High Court dismissed the application to set aside the award rendered by the second arbitral tribunal, the appellant, an Indonesia state-owned entity, submitted an appeal. |
Поскольку Высокий суд отклонил ходатайство об отмене арбитражного решения, вынесенного вторым арбитражным судом, истец по апелляции подал апелляционную жалобу. |
(d) In terms of administrative and civil procedures, a person may appeal without prior petition. |
в административных и гражданских процессах предусмотрено право лица подавать апелляционную жалобу без предварительного заявления об апелляционном обжаловании. |
The former Director of Labour and Employment at the Ministry of Labour and Social Welfare complained that he was suspended without due process and was advised by the Director of Civil Administration of UNMIK to appeal his case under the civil service provisions |
Бывший директор по вопросам труда и занятости в министерстве труда и социального обеспечения обратился с жалобой по поводу того, что его отстранили от должности без соблюдения процессуальных гарантий; директор по делам гражданской администрации МООНК посоветовал ему подать апелляционную жалобу в соответствии с законоположениями о гражданской службе |
The lawyer decided to appeal the case. |
Адвокат решил подать апелляционную жалобу по этому делу. |
When the Court allowed the objection to jurisdiction, the French buyer lodged an appeal. |
После того как суд признал обоснованным возражение против рассмотрения дела, основанное на его неподсудности данному суду, французская компания-покупатель подала апелляционную жалобу. |
Caiato lodged an appeal, invoking a number of debts which he claimed to be owed by Invernizzi. |
Г-н Каиато подал апелляционную жалобу, ссылаясь на различные долги, причитающиеся ему от компании "Инверницци". |
Following dismissal of its action by the Court of First Instance of Strasbourg, the seller lodged an appeal invoking CISG. |
После отклонения этого иска Судом первой инстанции Страсбурга покупатель подал апелляционную жалобу, сославшись, в частности, для обоснования своего ходатайства на положения КМКПТ. |
That same year, the Supreme Court of the Kyrgyz Republic affirmed the State Inspectorate Office's appeal and brought the case back to the Inter-District Court. |
В этом же году Верховный суд поддержал апелляционную жалобу Госэкотехинспекции к компании и вернул рассмотрение дел в Межрайонный суд. |
The company lodged an appeal. On 16 September 1996, the Provincial High Court sentenced the author to five months' imprisonment for misappropriation, disqualified him from public employment or office, suspended his right to vote and ordered him to pay costs. |
Компания подала апелляционную жалобу. 16 сентября 1996 года в ходе судебного заседания провинциального суда автор был признан виновным в незаконном присвоении средств и приговорен к 5 месяцам лишения свободы, увольнению с государственной службы, лишению права голоса и оплате судебных издержек. |
It may substitute a conviction for an acquittal or otherwise worsen the defendant's situation if a party for the prosecution specifically so requests in the appeal and has taken such a stance in the court of first instance. |
Апелляционная инстанция вправе вместо оправдательного вынести обвинительный приговор или иным образом ухудшить положение подсудимого, если участник процесса со стороны обвинения подал апелляционную жалобу именно с этим требованием и если он занимал такую позицию в суде первой инстанции. |