We are convinced that the United Nations is the appropriate multilateral forum for dealing with the issue of missiles in all its aspects - not just paying attention to military issues, but also analysing the peaceful uses to which missiles can be put. |
Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций является приемлемым многосторонним форумом для рассмотрения вопроса о ракетах во всех его аспектах, не только уделяя внимание военным вопросам, но и анализируя мирное использование ракет. |
In analysing the situation of rural women, account must also be taken of industrialized agriculture within the context of the globalized, aggressively liberalized economy that has emerged in recent decades. |
Анализируя положение сельских женщин, необходимо также учесть промышленные методы ведения сельского хозяйства в контексте процессов глобализации и активной либерализации экономики, начавшихся в последние десятилетия. |
The Committee, comprising representatives of all institutions involved in referendum security, is performing an important role in collecting information from security institutions and analysing the data for operational decision-making. |
Комитет, в состав которого входят представители всех институтов, причастных к обеспечению безопасности на референдуме, выполняет важную роль, собирая информацию у органов безопасности и анализируя данные, необходимые для принятия оперативных решений. |
In analysing State practice, the focus should be on contemporary practice; the practice of the Federal Republic of Germany was not the same as that followed before the Second World War. |
Анализируя практику государств, следует обратить внимание на современную практику; практика Федеративной Республики Германии отличается от того, что существовало до Второй мировой войны. |
The OHCHR programme has continued to critically assess conditions of detention and prisoners' treatment, identifying local good practices for promotion nationwide, and analysing specific problems in order to address them systemically. |
Программа УВКПЧ по-прежнему критически оценивает условия содержания и обращения с заключенными, выявляя отдельные примеры положительной практики на местах, с тем чтобы распространить ее по всей стране, и анализируя конкретные проблемы с целью их системного решения. |
China encouraged Uruguay to work on the basis of national realities, by analysing and considering any valid recommendation from the universal periodic review, and expand its international cooperation to ensure that the enjoyment of all human rights was increased for the population. |
Китай призвал Уругвай принимать соответствующие меры с учетом национальных реалий, анализируя и рассматривая любые конструктивные рекомендации, представляемые в ходе универсального периодического обзора, и расширить свое международное сотрудничество в целях обеспечения более полного осуществления жителями страны всех прав человека. |
In analysing events throughout the world during the past year, we should note that despite the efforts of the international community the situation is far from satisfactory. |
Анализируя события, происходившие во всем мире в течение прошедшего года, мы должны отметить, что, несмотря на усилия международного сообщества, ситуация отнюдь не является удовлетворительной. |
When analysing the right to protest in the context of freedom of assembly in her last report to the General Assembly, the Special Representative identified, inter alia, student protests as an area where repression and retaliation against protesters had been particularly harsh. |
Анализируя право на протест в контексте свободы собраний в своем последнем докладе Генеральной Ассамблее, Специальный представитель, в частности, отметила, что особенно жестким репрессиям и мерам возмездия подвергаются участники студенческих протестов. |
By analysing data such as the origin of requests and the level of demand for particular products and stories, the Department obtained more accurate information and improved its production planning. |
Анализируя такие данные, как происхождение запросов и уровень просьбы в отношении тех или иных конкретных продуктов и материалов, Департамент получал более точную информацию и улучшил свое планирование выпуска. |
In analysing the trend in the indicators of life expectancy at birth, it should be noted that the drop in this indicator was more significant for the male rural population, from 63.9 in 1990 to 60.4 in 2000. |
Анализируя динамику показателей продолжительности жизни при рождении, следует отметить, что снижении данного показателя более значительным было для мужского сельского населения с 63,9 лет в 1990 году до 60,4 лет в 2000 году. |
In analysing the effect of armed conflicts on the termination or suspension of a treaty, it was important to establish which obligations under the treaty remained in force during or following armed conflicts. |
Анализируя последствия вооруженных конфликтов для прекращения или приостановления действия договора, важно установить, какие обязательства согласно договору остаются в силе в ходе или после вооруженных конфликтов. |
That is why it is Caral that can be easily called a ciudad-madre, and analysing its development we can answer the question, what prompted the «barbarians» to cross the border and start a long way of civilisation. |
Именно поэтому Караль смело можно назвать ciudad-madre, и, анализируя его развитие, можно ответить на вопрос, что же подтолкнуло «варваров» перейти границу и начать долгий путь цивилизации. |
In analysing the factors that have guided the decision of the Joint Inspection Unit to undertake this review, the Inspector points to a number of trends and developments that have had a major effect on UNCTAD's institutional evolution. |
Анализируя факторы, которые обусловили решение Объединенной инспекционной группы провести этот обзор, Инспектор указывает на ряд тенденций и изменений, которые оказали значительное воздействие на институциональную эволюцию ЮНКТАД. |
The High Commissioner assists and facilitates human rights organs and bodies in their endeavours analysing the existing United Nations human rights machinery with a view to working out proposals for its overall adaptation and undertaking measures to strengthen the implementation of their recommendations and decisions. |
Верховный комиссар помогает и содействует органам по правам человека в их усилиях на этом поприще, анализируя существующий механизм Организации Объединенных Наций по правам человека на предмет разработки предложений относительно его общей перестройки и принимая меры с целью более эффективного осуществления их рекомендаций и решений. |
In analysing the documents from the various regions, her delegation had found consistent references to lack of recognition of women's unremunerated work, democratization, and women's awareness of their human rights. |
Анализируя документы, поступившие из различных регионов, ее делегация обнаружила постоянные ссылки на отсутствие признания той работы, за которую женщины не получают заработной платы, на отсутствие демократизации и понимания женщинами своих прав человека. |
The United Nations system should build on that experience by carefully analysing the elements of its success and constructing collaborative approaches around specific goals and objectives; |
Система Организации Объединенных Наций должна развивать этот опыт, тщательно анализируя свои достижения и разрабатывая стратегии сотрудничества в интересах достижения конкретных целей и решения конкретных задач; |
The central guidance institutions also monitor the performance of the operational institutions, collecting and analysing data that can be used by institutions both to share innovations and identify weaknesses, as well as to encourage performance improvement programmes. |
Центральные руководящие ведомства осуществляют также контроль за деятельностью оперативных ведомств, собирая и анализируя данные, которые могут использоваться ведомствами для обмена передовыми методами и выявления недостатков, а также для поощрения реализации программ, направленных на совершенствование результатов работы. |
In this connection, the Nürnberg Tribunal stated, in analysing the conduct of some of the accused, that: "When they, with knowledge of his aims, gave him their cooperation, they made themselves parties to the plan he had initiated. |
В этой связи Нюрнбергский трибунал, анализируя поведение некоторых обвиняемых, заявил: «когда они, зная о его целях, начали сотрудничать с ним, они сделали себя участниками того плана, который он создал. |
Competition authorities, as with their approach to other horizontal practices, evaluate these types of agreements on the basis of the specific circumstances of the case, analysing the underlying market conditions, such as the degree of concentration and the relative intensity of barriers to market entry. |
Занимающиеся вопросами конкуренции органы, по аналогии с другими мерами горизонтального характера, оценивают эти соглашения с учетом конкретных обстоятельств дела, анализируя основополагающие рыночные условия, такие, как степень концентрации и сравнительная величина барьеров для рыночного доступа. |
On trade facilitation, China encouraged UNCTAD to continue to follow the work of other international organizations, including negotiations on trade facilitation in the WTO, analysing them from a development perspective. |
В области упрощения процедур торговли Китай призывает ЮНКТАД и далее следить за работой других международных организаций, в том числе за ходом переговоров по вопросам упрощения процедур торговли в рамках ВТО, анализируя их через призму развития. |
In analysing what appeared to us to constitute a legal consensus on the right to education, we referred to the general agreement on the question of the personal development of the pupil. |
Анализируя те аспекты права на образование, которые, по нашему представлению, одинаково трактуются всеми юристами, мы упоминали о наличии общего согласия в вопросе о развитии личности учащегося. |
While analysing the right of self-determination as provided for in the Declaration, he commented on the participatory aspect of this right which, he believed, entailed an engagement and interaction by the indigenous peoples with the larger societal structures in countries in which they live. |
Анализируя право на самоопределение, предусмотренное в Декларации, он отметил аспект участия в отношении этого права, которое, по его мнению, предусматривает участие и взаимодействие со стороны коренных народов с более широкими общественными структурами в странах, в которых они проживают. |
They stressed the importance of taking into account the system of access to justice as a whole, the current economic situation and the differences between the common law system and the adversarial system, while analysing the challenges in the area of access to justice. |
Они подчеркнули, что, анализируя проблемы в области доступа к правосудию, важно принимать во внимание систему доступа к правосудию в целом, нынешнюю экономическую ситуацию и различия между системой обычного права и состязательной системой. |
Attention must be paid to issues of power by analysing power relations, empowering poor and marginalized people and challenging those cultural, social, economic and political practices and structures that determine power relations. |
Следует обращать внимание на вопросы власти, анализируя соотношение сил, расширяя права и возможности малоимущих и маргинализованных людей и критически рассматривая те виды культурной, социальной, экономической и политической практики и структур, которые определяют соотношение сил. |
made a valuable contribution to the work of the Commission on Sustainable Development during its first five years in analysing and elaborating a number of key sustainable development issues. |
внес важный вклад в работу Комиссии по устойчивому развитию в течение первых пяти лет ее деятельности, анализируя и прорабатывая ряд ключевых вопросов устойчивого развития. |