This will also require identifying good practices and lessons from operations at the headquarters, regional and country levels and analysing success factors that can be scaled up and replicated. |
Для этого необходимо также искать примеры передовой практики и извлекать уроки из деятельности на уровне штаб-квартиры, регионов и стран, а также анализировать слагающие успеха, которые можно обобщить и воспроизвести на практике. |
In conclusion, the UNCTAD secretariat emphasized that having anticipated the emergence of the creative economy and being undertaken pioneering work in this innovative area, UNCTAD intended to continue analysing its dynamics and implications for trade and development. |
В заключение секретариат ЮНКТАД подчеркнул, что, предугадав возникновение креативной экономики и предпринимая первопроходческие усилия в этой инновационной сфере, ЮНКТАД намерена продолжать анализировать динамику ее изменения и влияние на торговлю и развитие. |
The Monitoring Team continued to provide support to the Committee in undertaking its work by analysing the threat posed by Al-Qaida and its affiliates, providing advice on listings, narrative summaries, periodic reviews of listed entries and focusing on strengthening the impact of the sanctions regime. |
Группа по наблюдению продолжала оказывать поддержку Комитету в осуществлении им своей работы посредством анализа угрозы, создаваемой «Аль-Каидой» и связанными с ней организациями, консультировать по позициям перечня, резюме, периодическим обзорам позиций перечня и анализировать воздействие режима санкций. |
Attention was advised when analysing the waste by origin: by main economic activities (International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC)) or by sectors, i.e. "industrial" and "municipal" (which were not ISIC categories). |
Было рекомендовано внимательно анализировать отходы по виду происхождения: основным видам экономической деятельности (Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности (МСОК)) или секторам, т.е. "промышленные" и "муниципальные" (которые не являются категориями МСОК) отходы. |
The Board will also be analysing the causes of disparities in housing conditions between people of foreign background versus Swedish background, analysing relevant initiatives and submitting recommendations for new or modified initiatives. |
Совет будет также заниматься анализом причин различий в жилищных условиях между лицами иностранного происхождения по сравнению с коренными жителями Швеции, анализировать соответствующие инициативы и давать рекомендации в отношении новых или доработки старых инициатив. |
(c) Analysing mid-term progress reports and final project reports submitted by beneficiaries to identify challenges and lessons learned; |
с) Анализировать среднесрочные отчеты о ходе работы, представляемые получателями грантов, с целью выявления проблем и накопления опыта; |
(b) Analysing and assessing trends in industrial performance at national, regional and global levels, and formulating strategies and policies designed to improve industrial competitiveness and to overcome technical barriers to trade (TBT) and comply with sanitary and phyto-sanitary measures (SPS); |
Ь) анализировать и оценивать динамику промышленных показателей на национальном, региональном и глобальном уровнях и разрабатывать стратегии и политику, направленные на повышение конкурентоспособности промышленности, преодоление технических барьеров в торговле (ТБТ) и соблюдение санитарных и фитосанитарных мер (СФМ); |
CEB members are of the view that this approach would have been more relevant and pragmatic for measuring the cost-efficiency of procurement units, than analysing procurement per staff member. |
Члены КСР считают, что более уместно и прагматично использовать этот подход для определения эффективности затрат закупающих подразделений, чем анализировать закупки в расчете на одного сотрудника. |
Routine acquisition of satellite imagery of areas of the world that are at risk owing to high levels of marine traffic are helpful in detecting pollution plumes and in analysing their trajectories. |
Получение на постоянной основе спутниковых изображений тех районов мира, которым угрожают высокие уровни интенсивности морских перевозок, позволяет обнаруживать факелы загрязнения и анализировать их траектории. |
And if we want the collective efforts of the international community to be built on objective forecasts and to be effective, we must learn more about each other and openly discuss the accumulated problems, comprehensively analysing them and jointly developing well thought-out decisions. |
Если мы хотим, чтобы коллективные действия мирового сообщества были эффективны, то мы должны откровенно и глубоко обсуждать накопившиеся проблемы, всесторонне их анализировать и совместно вырабатывать продуманные решения. |
In recent semi-annual reports to the Secretary-General, the Office has begun a process of analysing the effects that its recommendations have had on the various functional areas for each of its client departments. |
В последних докладах, представляемых Генеральному секретарю раз в два года, Управление стало анализировать резонанс от рекомендаций Управления на различных функциональных участках деятельности каждого из департаментов-клиентов. |
The Unit is responsible for receiving, analysing and processing information to determine the origin of transactions or the nature of operations reported as suspicious by the persons subject to the Act. |
Этой группе поручено, в частности, получать, анализировать и обрабатывать информацию, позволяющую установить происхождение средств и характер операций, о которых упоминается в сообщениях о подозрительных операциях, которые должны представлять соответствующие лица. |
Collecting and analysing radiation emitted by phenomena throughout the entire electromagnetic spectrum, NASA's four "Great Observatories" will perform astronomical studies over many different wavelengths and overlapping in time, making possible concurrent observations. |
Четыре "великие обсерватории" НАСА, призванные выявлять и анализировать вызванное различными явлениями излучение в рамках всего электро-магнитного спектра, будут проводить астроно-мические исследования в различных диапазонах волн, которые будут совпадать по времени, т.е. будет обеспечиваться одновременность наблюдений. |
The multinational force continues to work closely with the MICIVIH Commission in analysing human rights and prison reform issues. The International Organization for Migration job training programme for demobilized Haitian army forces concluded 8 March, with a total of 2,619 personnel registered. |
Многонациональные силы в тесном сотрудничестве с Комиссией МГМГ ООН продолжают анализировать проблемы прав человека и реформы пенитенциарной системы. 8 марта была завершена организованная Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) программа профессионального обучения демобилизованных военнослужащих гаитянской армии, в которой было зарегистрировано в общей сложности 2619 человек. |
But if we move to analysing what sort of recovery we can expect and what sort of future economy we are trying to fashion, it is by no means clear that we need a continuing, intrusive state role. |
Однако если мы начинаем анализировать, какого восстановления мы можем ожидать и какую экономику мы пытаемся сформировать, то совсем не очевидно, что мы и далее нуждаемся во вмешательстве государства. |
Thirdly, the Security Council should explore ways to assess the extent to which its decisions have been implemented, including the establishment of lessons-learned groups tasked with analysing obstacles to implementation and reasons for non-implementation and suggesting mechanisms or measures on the basis of best practices. |
В-третьих, Совету Безопасности следует изучить пути оценки степени выполнения его решений, включая создание групп по анализу опыта для выполнения следующих задач: анализировать препятствия, мешающие выполнению, и причины невыполнения и предлагать, основываясь на передовой практике, механизмы или меры по повышению эффективности процесса выполнения. |
(c) Landlocked developing countries and their transit coastal neighbours need to continue monitoring and analysing specific collaborative arrangements, including the participation of private sectors, in the field of trade facilitation and transit transport infrastructure and related services; |
с) Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и соседним с ними прибрежным странам транзита следует постоянно изучать и анализировать конкретные механизмы сотрудничества, в том числе с участием частного сектора, в области упрощения процедур торговли и инфраструктуры и соответствующих услуг в сфере транзитных перевозок; |
Analysing the linkages among population, migration and the rural environment is complex because population pressure and environmental deterioration may both induce out-migration from areas of origin and be consequences thereof in areas of destination. |
Анализировать взаимосвязь между населением, миграцией и окружающей средой сельских районов весьма сложно, так как демографическое давление и ухудшение состояния окружающей среды могут вызывать отток населения из районов происхождения, и в то же время быть следствием притока этого населения в другие районы. |