Английский - русский
Перевод слова Amicably
Вариант перевода Полюбовно

Примеры в контексте "Amicably - Полюбовно"

Примеры: Amicably - Полюбовно
Well, that could be arranged amicably or legally. Ну что ж, это можно устроить полюбовно и на законных основаниях.
The perpetrators are rarely prosecuted, with relatives sometimes preferring to settle things amicably rather than go through the courts. Виновные лица редко привлекаются к ответственности, и иногда родители предпочитают полюбовно решить дело, вместо того чтобы обращаться в суд.
However, the problem could be resolved amicably, and his company was satisfied with its investment. Однако проблему удалось решить полюбовно, и его компания удовлетворена своими инвестициями.
Many cases could be resolved amicably, through effective administration and goodwill on the part of the State and the complainants. Многие дела удалось урегулировать полюбовно, за счет принятия эффективных административных мер и проявления доброй воли со стороны государственных органов и подателей жалоб.
In the event, however, that a future claim cannot be resolved amicably, the matter would be referred to arbitration. Вместе с тем, если в будущем какой-либо иск не удастся урегулировать полюбовно, вопрос будет передан в арбитраж.
The Government is also open to dialogue, including on other issues, and hoped that this matter would be resolved amicably. Правительство остается открытым для диалога, в том числе и по другим вопросам, и надеется на то, что этот вопрос будет урегулирован полюбовно.
In response, it was said that treaties usually provided for a period prior to the commencement of arbitration proceedings where parties could try to resolve disputes amicably. В ответ на это соображение было замечено, что в договорах обычно предусматривается определенный срок до начала арбитражного разбирательства, в течение которого стороны могут попытаться урегулировать спор полюбовно.
An important feature of the Lok Adalat is that it motivates the parties to settle the disputes amicably, without resorting to the lengthy, tedious and expensive process of litigation. Важной особенностью "Лок Адалат" является то, что они поощряют стороны решать споры полюбовно без вступления в длительный, утомительный и дорогостоящий судебный процесс.
In April 2013, Koskinen and Lambert gave similar interviews in which they announced they had split up amicably and expected to remain friends. Но в апреле 2013 года Ламберт и Коскинен дали схожие интервью, в которых они объявили, что они расстались полюбовно и остались друзьями.
Since 1948, Monaco has had a procedure for ensuring the settlement through conciliation and arbitration of collective labour disputes that cannot be resolved amicably or by enforcing collective agreements. Начиная с 1948 года княжество располагает процедурой, призванной обеспечивать путем примирения и арбитража урегулирование коллективных трудовых споров, которые не удается разрешить полюбовно или путем применения коллективных договоров.
He also endeavoured to appoint a legal counsel to initiate legal proceedings but all the lawyers he contacted advised him to attempt to resolve the issue amicably with the authorities. Он также пытался нанять адвоката, чтобы возбудить судебные процедуры, но все адвокаты, к которым он обращался, советовали ему постараться полюбовно решить этот вопрос с властями.
(b) The dispute settlement clause in contracts with individual contractors would be changed to provide that disputes not resolved amicably at the informal dispute resolution phase shall be submitted to arbitration in accordance with the Expedited Rules. Ь) Оговорка об урегулировании споров в контрактах с такими индивидуальными подрядчиками будет изменена с целью указать, что споры, не урегулированные полюбовно на стадии неформального урегулирования спора, передаются на арбитраж в соответствии с Регламентом ускоренного арбитража.
The arbitration clause further provided that the parties may resort to arbitration if the dispute could not be amicably settled within 30 days. Арбитражная оговорка предусматривала, что стороны вправе обратиться в арбитраж, если не смогут решить возникший спор полюбовно в течение 30 дней.
We have engaged in diplomatic and political initiatives within the Organization of American States (OAS) and in the United Nations in the hope of amicably redressing that tragic occurrence. Мы принимаем участие в дипломатических и политических инициативах в рамках Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций в надежде полюбовно разрешить эту трагическую ситуацию.
In the latter case, the High Court advised the parties to settle the matter amicably, but it is submitted that the Government of Zambia did not offer any relief to Mr. de Silva or to the other authors. В последнем случае Высокий суд посоветовал сторонам урегулировать этот вопрос полюбовно, но, как утверждается, правительство Замбии не предложило ни г-ну де Силва, ни другим авторам никакого возмещения.
5.2 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the authors argue that the High Court advised to settle the matter amicably because it did not want to embarrass the Government but that no action was taken by the Government to remedy the situation. 5.2 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты авторы утверждают, что Высокий суд рекомендовал урегулировать этот вопрос полюбовно, поскольку не хотел ставить правительство в неловкое положение, однако со стороны правительства не было принято никаких мер для исправления ситуации.
The Alternative Dispute Resolution Act was also passed in 2005 and an Alternative Dispute Resolution Secretariat set up with the aim of affording litigants the opportunity to settle their disputes amicably without resorting to litigation. В 2005 году был также принят Закон об альтернативном разрешении споров и был создан секретариат по альтернативному разрешению споров, с тем чтобы давать спорящим сторонам возможность полюбовно разрешать свои споры, не прибегая к судебным разбирательствам.
If the Ministry, which receives workers complaints, is unable to solve the dispute amicably between the parties, the issue is then sent to the courts and the worker bears no costs in this regard. Если министерство, которое получает жалобы от рабочих, не в состоянии урегулировать полюбовно спор между сторонами, вопрос передается на рассмотрение судов и в этой связи трудящиеся не несут никаких расходов.
It is an attempt to settle differences amicably, which is in the best interests of the firm and in your own best interests, since you are partners in this firm. Это попытка урегулировать разногласия полюбовно, это в интересах как всей фирмы, так и в ваших собственных интересах, так как вы партнеры этой фирмы.
Between 2002 and 2006, the family tried to find a lawyer to bring legal proceedings, but all the lawyers advised them to resolve the matter amicably and told them that there was no judicial procedure for dealing with such matters. В период между 2002 и 2006 годами семья пыталась найти адвоката для возбуждения судебной процедуры, но все адвокаты советовали им решать вопрос полюбовно и заявляли, что никакой судебной процедуры на этот счет нет.
Recognizing the value for international trade of methods for settling commercial disputes in which the parties in dispute request a third person or persons to assist them in their attempt to settle the dispute amicably, признавая ценность для международной торговли методов урегулирования коммерческих споров, в которых стороны в споре просят третье лицо или лиц оказать им помощь в их попытках полюбовно разрешить спор,
Aksenov has gone to Orel to solve a problem amicably and to pretend, that дe the contract between Open Company "Gazpromenergoservice" and Board of the Orel area did not exist in the nature. Аксенов поехал в Орел решить проблему полюбовно и сделать вид, что де контракта, подписанного при содействии опальной компании, между ООО «Газпромэнергосервис» и Коллегией Орловской области не существовало в природе.
In the event of any dispute arising in the implementation of this Memorandum, the two States shall seek to resolve the matter amicably through the JPSM В случае возникновения любого спора в результате осуществления настоящего Меморандума два государства стремятся полюбовно урегулировать спор через Совместный механизм по политическим вопросам и вопросам безопасности.
A parliamentary divorce would amicably allow both sides to remarry. Парламентский развод позволил бы полюбовно каждой из сторон вторично жениться.
The Parties shall use their best efforts to settle amicably any dispute, controversy or claim arising out of this Agreement. Стороны прилагают все усилия к тому, чтобы полюбовно уладить любой спор, несоответствие или претензию, вытекающие из настоящего соглашения.