The first argument needs to be made by countries that export to the US: they should tell journalists, politicians, voters, and workers in the US about all the American jobs that would not exist without their exports to America. |
Первый аргумент должен быть сделан странами, которые экспортируют свою продукцию в Соединенные Штаты: они должны рассказать журналистам, политикам, избирателям и рабочим в Соединенных Штатах обо всех американских рабочих местах, которых бы не было без их экспорта в Америку. |
Hellinger travelled widely, delivering lectures, workshops and training courses throughout Europe, the United States, Central and South America, Russia, China, and Japan. |
Хеллингер много путешествует, читая лекции, проводя семинары и обучающие курсы по всей Европе, в Соединенных Штатах, Центральной и Южной Америке, России, Китае и Японии. |
The Special Rapporteur is closely following the work of the Advisory Commission on Race in America established by President Clinton, and is looking forward to its conclusions and to measures taken by the Government. |
Специальный докладчик с интересом следит за работой комиссии, созданной президентом Клинтоном для изучения вопроса о межрасовых отношениях в Соединенных Штатах, и ожидает ознакомления не только с ее выводами, но и с информацией о мерах, принятых правительством. |
Further, the ATU liaises with law enforcement agencies internationally, including authorities in Canada, the United Kingdom, the United States, the Caribbean and South America. |
Кроме того, Отдел взаимодействует с правоохранительными органами на международном уровне, в том числе в Канаде, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, странах Карибского бассейна и Южной Америке. |
During the same period, rail freight volumes in the United Stated of America and the Russian Federation were slightly more elevated by comparison to the EU total, with 8% and 9% below pre-crisis levels respectively. |
В этот же период объем железнодорожных грузоперевозок в Соединенных Штатах Америки и Российской Федерации находился на несколько более высоком уровне, чем в ЕС в целом, при этом снижение объема перевозок по отношению к докризисному уровню в этих странах составило соответственно 8% и 9%. |
It had affected corn and soybean production in the United States, corn production in Europe, wheat production in the countries of the former Soviet Union and soybean production in South America. |
Она сказалась на производстве кукурузы и сои в Соединенных Штатах, производстве кукурузы в Европе, производстве пшеницы в странах бывшего Советского Союза и производстве сои в Южной Америке. |
In South America, for example, the cost of satellite dish technology could be 20 or 30 times higher than in the United States, assuming that technology was available and there was an appropriate regulatory body to oversee its use. |
В Южной Америке, например, расходы на приобретение спутниковой антенны могут в 20 - 30 раз превышать аналогичные расходы в Соединенных Штатах, и это при условии, что такая технология имеется в наличии и что существует соответствующий контрольный орган, осуществляющий надзор за ее использованием. |
However, Atlantic did a poor job of promoting the album in the States (assuring that TNT would never find huge success in America) and also the rest of the world. |
Тем не менее, Atlantic сделал плохую работу по продвижению альбома в Штатах (заверив, что TNT никогда не приобрели бы огромный успех в Америке), а также во всем остальном мире. |
In the United States, President Barack Obama asked Congress for $6.2 billion, including $2.4 billion to reduce the risk of the disease becoming established in America and set up 50 US Ebola treatment centers. |
В Соединенных Штатах президент Барак Обама попросил Конгресс выделить 6,2 млрд долларов, в том числе 2,4 млрд долларов на снижение риска упрочнения болезни в Америке и создание 50 центров по лечению Эболы в США. |
In Northern America, the United States alone hosted 16.5 million migrants, a number that included the majority of the nearly 3 million undocumented migrants whose status was later regularized by the Immigration Reform and Control Act of 1986. |
В Северной Америке лишь в Соединенных Штатах проживало 16,5 млн. мигрантов, включая большинство из почти 3 миллионов незарегистрированных мигрантов, статус которых был позднее урегулирован в соответствии с Законом об иммиграционной реформе и контроле за иммиграцией 1986 года. |
So, in partnership with other nations, America is helping nations raise standards in their schools at home and providing scholarships to help students come to schools in the United States. |
Поэтому в партнерстве с другими странами Америка оказывает содействие государствам в повышении стандартов обучения в их собственных учебных заведениях и предоставляет стипендии с целью оказания помощи студентам в получении образования в Соединенных Штатах. |
The Department of Tourism has continued its efforts to diversify and attract new markets, launching aggressive marketing campaigns in the United Kingdom and the United States and opening an office for South America based in Argentina in October 1998. |
Департамент туризма продолжал предпринимать усилия по диверсификации и освоению новых рынков, развернув активные рекламные кампании в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах и открыв в октябре 1998 года отделение по Южной Америке, базирующееся в Аргентине. |
Last Thursday, President Bush, in proclaiming United Nations Day in the United States, said that America joined the world in commemorating the founding of the Organization and in recognizing the profound impact it has had on our world. |
В прошлый четверг президент Буш, провозгласив в Соединенных Штатах День Организации Объединенных Наций, заявил, что Америка вместе со всем миром празднует создание Организации и отмечает то глубокое воздействие, которое она оказывает на наш мир. |
Besides humanitarian crises, Oxfam America has also been involved in the preparations of the Financing for Development conference, through policy research, networking of civil society in the United States, and advocacy toward the United States government. |
Помимо реагирования на гуманитарные кризисы «Оксфам Америка» участвовала также в подготовке конференции по вопросам финансирования в интересах развития путем проведения политологических исследований, создания сетей гражданского общества в Соединенных Штатах, а также ведения пропагандистской работы среди государственных структур Соединенных Штатов. |
The societies that emerged from colonial domination are therefore all structured politically, economically and socially according to this hierarchical interpretation of diversity, particularly in the northern hemisphere, in the United States, in South America and in the Caribbean. |
Как следствие, все общества с колониальным прошлым складывались с политической, экономической и социальной точек зрения на основе такого иерархического понимания разнообразия, в частности в северном полушарии, в Соединенных Штатах, в Южной Америке и в Карибском регионе. |
The statutory or legal retirement age (the official age for full pension entitlements) is at least 65 years in the United States and in more than half of the States in Europe and South America. |
Предусмотренный или установленный законом пенсионный возраст (официальный возраст для получения пенсионных льгот и пособий в полном объеме) составляет не менее 65 лет в Соединенных Штатах и в более чем половине государств Европы и Южной Америки. |
In Northern America, both Canada and the United States registered an increase in the number of immigrants admitted during 1990-1994 in comparison with those admitted during 1985-1989. |
Что касается Северной Америки, то как в Канаде, так и в Соединенных Штатах был отмечен рост числа иммигрантов, получивших разрешение на въезд в страну в 1990-1994 годах, по сравнению с их числом, допущенным в страну в 1985-1989 годах. |
The most cited example of such policy is the Smoot-Hawley Tariff Act, enacted in the United States of the America in 1930, which raised average United States tariffs on dutiable imports to 53 per cent and provoked retaliation by other countries. |
Наиболее цитируемым примером такой политики является Закон о тарифах Смута-Холи, который был введен в Соединенных Штатах Америки в 1930 году и который увеличил средний уровень тарифов в Соединенных Штатах Америки на облагаемые пошлиной импортные товары до 53 процентов и спровоцировал принятие ответных мер другими странами. |
Information on customs regulations in force in the Unites States of America may be obtained from any United States embassy or consulate or at the United States Custom and Border Protection website at: < >. |
Информацию о действующем в Соединенных Штатах Америки таможенном режиме можно получить в любом посольстве или консульстве Соединенных Штатов или на вебсайте Таможенно-пограничной службы Соединенных Штатов по адресу: < >. |
The Committee to End Pay Toilets in America, or CEPTIA, was a 1970s grass-roots political organization which was one of the main forces behind the elimination of pay toilets in many American cities and states. |
Комитет по ликвидации платных туалетов в США, или CEPTIA (англ. Committee to End Pay Toilets in America) - созданная в 1970-е годы политическая организация, которая выступала за ликвидацию платных туалетов во многих американских штатах и городах. |
We need to America. |
А в Соединенных Штатах есть коровы? |
Belperron was approached by several American companies with offers to design jewellery in America, but she chose to remain in Paris. |
Некоторые американские кампании предлагали Сюзанн Бельперрон заняться ювелирным дизайном в Соединенных Штатах, но она предпочла остаться в Париже. |
Now any Colombian who smuggled drugs to America could be prosecuted and jailed in the US, even if they never stepped foot on our soil. |
Теперь любого колумбийца, провёзшего наркотики в Америку, могли судить и посадить в Штатах, даже если он США в глаза не видел. |
Panama's national airline COPA flies to major cities in South America and cities in the USA in alliance with Continental Airlines. |
«Сора» - это воздушная национальная линия Панамы, обслуживающая главные города в Южной Америке в Соединенных Штатах совместно с Continental Airlines. |
The cotton mill, originally a Lancashire phenomenon, was copied in New England and later in the southern states of America. |
Хлопкопрядильные производства возникли в графстве Ланкашир, позже они были скопированы в Новой Англии и южных штатах США. |