The Slovak Republic has presented its candidacy for membership of the Human Rights Council for the period 2008-2011, with its main ambition being to play a positive and constructive role in the development and protection of human rights in the world. |
Выдвигая свою кандидатуру для участия в выборах Совета по правам человека на период 2008 - 2011 годов, Словацкая Республика преследует единственную цель - иметь возможность играть позитивную и конструктивную роль в развитии и защите прав человека в мире. |
At the second part of its first session, the ADP decided to hold in-session round-table discussions and workshops under work-stream 2, addressing matters related to paragraphs 7 and 8 of decision 1/CP. (pre-2020 ambition). |
На второй части своей первой сессии СДП постановила провести сессионные дискуссии за круглым столом и рабочие совещания по направлению работы 2, цель которых будет заключаться в рассмотрении вопросов, связанных с пунктами 7 и 8 решения 1/СР. (амбициозность в период до 2020 года). |
Similarly, Master Cheng Yen states that "the actual purpose of 'deliverance' is to commit great ambition, pledge great vows and extensively dedicate great love to all sentient beings". |
Аналогичным образом, мастер Чэн Уэнь заявляет, что «истинная цель "избавления" заключается в обретении честолюбивых устремлений, принятии великих обетов и неизменном посвящении огромной любви ко всем живым существам». |
Some suspected a continuing latent ambition to seize power by force, although most believed that the imprisonment of Foday Sankoh had dulled this aspiration and that the presence of UNAMSIL was serving as a deterrent. |
Хотя некоторые участники бесед подозревали, что ОРФ продолжает скрыто преследовать цель захвата власти силой, большинство считало, что заключение Воде Санко под стражу ослабило надежды на достижение этой цели и что присутствие МООНСЛ служит в качестве сдерживающего фактора. |
The ambition in the next strategic plan is to take a major step forward in the way both South-South cooperation and triangular cooperation are conceived, developed and managed. |
Далеко идущая цель следующего стратегического плана состоит в том, чтобы сделать большой шаг вперед в направлении планирования, развития и контроля сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества. |
"Ambition - none." |
"Цель в жизни - нет." |
Their design for constitutional democracy ensured, in James Madison's words, that ambition would counter ambition and "the interests of the man" would be "connected to the constitutional rights of the place." |
Их цель создать конституционную демократию гарантировала, словами Джеймса Мэдисона, что амбиции будут противодействовать амбициям, а «интересы человека» будут связаны с «конституционными правами того или иного места». |
Fourthly, the purpose of this exercise should not be discussion in itself but the triggering of a thinking process or Socratic inquiry whose ambition is to seek unified, collective and appropriate responses to these new challenges. |
В-четвертых, конечная цель такого предприятия должна состоять не в дискуссии как таковой, а в начале размышлений, а то и некоей майевтики в русле поисков унифицированных, коллективных и надлежащих ответов на эти новые вызовы. |
Moreover, the United States is also engaged in destabilizing the international security environment by building a missile shield in Eastern Europe based on declaratory assessments of hypothetical and artificial threats and on an ambition to attain the impossible goal of absolute security. |
Кроме того, Соединенные Штаты дестабилизируют международную обстановку с точки зрения безопасности путем строительства ракетного щита в Восточной Европе, прикрываясь заявлениями о наличии гипотетической и искусственной угрозы и преследуя недостижимую цель обеспечения полной безопасности. |