I took you for a man of purpose, ambition. |
Я думал, что у вас есть цель, амбиции. |
The ambition of the Emperor's Hand clouds her purpose. |
Честолюбие правой руки императора затуманивает её цель. |
It's my ambition to fight dinosaurs, save the world. |
Это цель моей жизни - сражаться с динозаврами, спасать мир. |
But Japan has only pushed the aim to achieve its unilateral ambition through the talks. |
Но Япония преследует лишь одну цель: реализовать за счет переговоров свою одностороннюю амбицию. |
No. That was always his life's ambition. |
Это же цель всей его жизни. |
It is not a secret that the Government of Pakistan has an ambition to see substantial returns out of the cities as well. |
Не секрет, что правительство Пакистана преследует амбициозную цель обеспечить значительный процесс возвращения также из городов. |
In real terms this ambition entails 25 per cent reduction compared to the target ascribed to Iceland in the Kyoto Protocol. |
В реальном выражении эта амбициозная цель предусматривает сокращение на 25% по сравнению с целевым показателем, зафиксированным для Исландии в Киотском протоколе. |
Some cities even target climate neutrality, thus bringing that ambition closer to reality. |
Некоторые города даже ставят перед собой цель достичь климатической нейтральности, т.е. приблизить достижение этой цели к реальности. |
The ambition of the first Unit strategic framework to conduct periodic reviews of organizations every five years has not been fulfilled owing to the lack of the required additional resources. |
Поставленная в первых стратегических рамках Группы цель проведения периодических обзоров организаций раз в пять лет не была выполнена ввиду дефицита требуемых дополнительных ресурсов. |
Objective, ambition, vulnerability and urgency to act |
Цель, устремления, уязвимость и необходимость безотлагательных действий |
And there's this great ambition to put those two together, to understand them as one law of physics. |
И главная цель - объединить их, с тем чтобы понять их как единый закон физики. |
Our ambition, as our Prime Minister has declared, is after all to democratize the Security Council. |
Наша конечная цель, как заявил премьер-министр нашей страны, заключается в том, чтобы, среди прочего, осуществить демократизацию Совета Безопасности. |
Six decades ago, the United Nations declared its ambition to save succeeding generations from the scourge of war and recognized that peace and prosperity are indivisible. |
Шестьдесят лет тому назад Организация Объединенных Наций провозгласила свою величественную цель избавить грядущие поколения от бедствий войны и признала, что мир и процветание неразделимы. |
This ambition has not yet been reached in the Secretariat, where evaluation has yet to become a fully robust function that is integral to how the Organization operates. |
Эта смелая цель пока не достигнута в Секретариате, где оценка еще не стала надежной полноценной функцией, являющейся неотъемлемой составляющей функционирования Организации. |
However, that ambition conflicts with a familiar - but no less devastating - record characterized at the internal level by extreme poverty, substantial migratory flows, the breakdown of economic and social systems and the absence of development infrastructures. |
Вместе с тем эта амбициозная цель вступает в конфликт со знакомой, но отнюдь не менее разрушительной картиной, характеризуемой на внутреннем уровне крайней нищетой, значительными миграционными потоками, распадом социально-экономических систем и отсутствием инфраструктуры развития. |
The meeting was convened to express a mutual commitment and pursue a common ambition to achieve universal access to basic social services by reorienting existing and mobilizing additional resources as well as increasing cost-effectiveness, efficiency and quality in service delivery. |
Цель совещания состояла в том, чтобы выразить взаимную приверженность реализации обоюдного стремления обеспечить всеобщий доступ к основным социальным услугам за счет перераспределения существующих и мобилизации дополнительных ресурсов, а также посредством повышения экономической эффективности, результативности и качества обслуживания и сделать практические шаги в этом направлении. |
While general and complete disarmament, no doubt still far off, may today seem utopian to some, nevertheless that goal must remain our ambition. For when weapons awaken, their might and their destructive power are limitless. |
Хотя цель общего и полного разоружения, несомненно являющаяся отдаленной перспективой, сегодня может и казаться утопией для некоторых, должна оставаться нашей честолюбивой мечтой, поскольку когда пробуждается оружие, его мощь и разрушительная сила не имеют границ. |
In its preamble, the ambition of the Universal Declaration is clearly spelled out: to serve "as a common standard of achievement for all peoples and all nations". |
В преамбуле Всеобщей декларации прав человека четко излагается ее высокая цель: служить "задачей, к выполнению которой должны стремиться все народы и все государства". |
To protect the rights of children and to meet the needs and fulfil the hopes of every child is our ambition and our goal. |
Защита прав детей, удовлетворение потребностей и реализация надежд каждого ребенка - это наша мечта и наша цель. |
The ambition of the financing for development process has always been to stimulate political motivation founded on shared analysis and common views and to take action on questions on which the United Nations can have a real impact. |
Процесс финансирования развития всегда преследовал серьезную цель стимулирования политической мотивации на основе совместных анализов и общих взглядов и принятия решений в отношении вопросов, в решение которых Организация Объединенных Наций может внести реальный вклад. |
This document does not have the ambition to address the fact that the resistance against oxidation is verified by means of a substance (nitric acid 55 %) that is not deemed to be oxidizing according to the UN classification. |
Цель настоящего документа не состоит в обсуждении того факта, что стойкость к окислению проверяется с помощью вещества (азотной кислоты концентрацией 55%), которое не считается окисляющим согласно классификации ООН. |
In order to rectify this situation, the Research Council of Norway has a stated ambition of achieving gender equality in connection with the announcement of funding for new centres of research excellence for 2006. |
Для того чтобы исправить данную ситуацию, Норвежский исследовательский совет провозгласил амбициозную цель обеспечения гендерного равенства в связи с объявлением о финансировании новых центров передовых научных исследований в 2006 году. |
The ambition is to establish a catalogue of tangible and replicable interventions and commitments with a focus on how to create economic options for women that put poverty reduction on a faster track. |
Ее главная цель - составить перечень конкретных и посильных шагов и обязательств, направленных, прежде всего, на расширение экономических возможностей женщин и, как следствие, на ускорение борьбы с нищетой. |
It is essential from the outset to have the clear ambition of reaching and being open to the poorest and most excluded people to ensure their continual participation. |
Важно с самого начала иметь четко поставленную цель, заключающуюся в установлении контактов с самыми обездоленными и социально изолированными группами населения и обеспечении их непрерывного участия. |
That is our course, our objective and our ambition, as well as our message to the entire world. |
Именно в этом состоит наш путь, наша цель и наши устремления, и именно об этом мы стремимся заявить всему миру. |