Alongside her ambition for supporting democracy and civil rights, Mrs. Roosevelt had a practical sense of what can be accomplished at an international level in the enhancement of human rights. |
Преследуя цель, заключавшуюся в утверждении демократии и гражданских прав, г-жа Рузвельт понимала, какие практические шаги можно предпринять на международном уровне в деле содействия уважению прав человека. |
The draft reveals that the ambition of having a culture of evaluation that ensures an independent, credible and useful evaluation function has not yet been attained in the United Nations Secretariat. |
В проекте говорится, что смелая цель формирования культуры оценки, которая обеспечивала бы наличие независимой, авторитетной и полезной функции оценки, пока не достигнута в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The strategic plan for the development of Haiti, which is the basis for that relationship, outlines the long-term vision of the Government and the ambition that Haiti may become an emerging country by 2030. |
В стратегическом плане развития Гаити, на котором основаны эти отношения, изложен концептуальный подход правительства на долгосрочную перспективу и амбициозная цель, заключающаяся в превращении Гаити в страну с формирующейся рыночной экономикой к 2030 году. |
Pakistan's nuclear tests were conducted not to challenge the existing non-proliferation regime, nor to fulfil any great power ambition; they were designed to prevent the threat or use of force against Pakistan. |
Ядерные испытания в Пакистане проводились не для того, чтобы бросить вызов существующему режиму нераспространения или чтобы реализовать великодержавные амбиции, они преследовали цель предотвратить угрозу или применение силы против Пакистана. |
The ambition of the plant was to produce 100 per cent of asthma inhalers used in Mexico. |
Цель завода состоит в производстве 100 про-центов используемых в Мексике антиастматических ингаляторов. |
We send an urgent invitation to all States that share our ambition to rid the world of anti-personnel landmines to come to Brussels to lay the foundations of a treaty without concessions, with no prevarication, to achieve the goal we have set ourselves. |
Мы настоятельно приглашаем все государства, которые разделяют нашу цель избавить мир от противопехотных наземных мин, прибыть в Брюссель для того, чтобы создать основы договора без каких-либо уступок, без каких-либо уклонений, для того чтобы достичь цели, которую мы перед собой поставили. |
And my ambition was sealed. |
Так моя цель была выбрана окончательно и бесповоротно. |
That's a better ambition. |
Это уже лучше цель. |
That's not our ambition here. |
Это не наша цель. |
I have this ambition. |
У меня есть цель. |
Our ambition is to present a fine selection of wines. |
Наша цель предоставить вниманию любитель и ценителям вина а также и всем остальным посетителям одну тщательно подобранную коллекцию. |
It is clear that the main ambition is to drive up the stock price, make as much money as possible and then disappear into irrelevance. |
В общем то понятно, что главная цель поднять цену и заработать побольше денег. |
He owned that his ambition was to ally himself with a family above his own rank, as a way of advancing himself. |
Он признался, что поставил себе цель влиться в семью выше его по положению, чтобы сделать карьеру. |
My life's ambition is to have my own place... my own sheep station, up in western Queensland, where I come from. |
Но моя цель - иметь собственный бизнес, ...большое стадо овец в Западном Квинсленде. |
The Agency's ambition now was to achieve a breakthrough - paralleling the breakthrough in literacy levels 50 years earlier - in giving the refugee community full access to advances in international communications technology and making it self-reliant in a modern global economy. |
В настоящее время Агентство ставит перед собой цель обеспечить прорыв - сопоставимый с прорывом в области обучения грамоте 50 лет назад - в обеспечении общине беженцев полномасштабного доступа к мировым достижениям в области технологии связи и выйти на уровень самообеспеченности в условиях современной глобальной экономики. |
As for the measures taken to provide employment to all individuals who are ready to work, this is the ambition behind a project which has been set up to develop investment and expand the employment base in order to create new jobs. |
Что касается мер, принятых для обеспечения занятости всем готовым работать людям, то такая цель лежит в основе проекта, который осуществляется с целью поощрения инвестиций, расширения базы занятости и создания новых рабочих мест. |
That's my most secret ambition! |
Это моя самая сокровенная цель! |
Clearly, that ambition is fully in line with the spirit and letter of the Convention. |
Очевидно, что данная цель в полной мере соответствует духу и букве Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
We must awaken the children's ambition |
Цель нашего обучения в том, чтобы разбудить в детях честолюбие |
Our aim and ambition is to increase the quality of our products, and it is treated as a duty towards our clients. |
Цель и стремление нашей фирмы - постоянно поднимать уровень качества производства. |
Direct Group ambition is to stay close and commit directly throughout all stages of growth by contributing added value, expertise and reactivity. |
Наша цель: оставаться как можно ближе к вам и поддерживать вас на всех этапах роста, привнося дополнительную ценность, опыт и способность реагирования. |
Above all, the plan will be characterized by ambition: ambition not to waste a single minute; ambition to, if possible, finish early, before the 1 February deadline. |
Главная цель этого плана будет состоять, прежде всего, в том, чтобы мы могли, не теряя ни минуты впустую, завершить переговоры ранее намеченного срока, до 1 февраля. |
The ambition must be to turn Brussels into a machine for sheltering labor from the market economy. |
Конечная цель, повидимому, состоит в превращении Брюсселя в механизм защиты трудящихся от рыночной экономики. |
With the incorporation 1986 UNCLE Sam had the ambition, to satisfy the needs of the final consumer. |
Уже при основании фирмы в 1986 году Uncle Sam поставила себе цель стопроцентное yдовлетворение потребностeй конечногo потребителя. |
That is our course, our objective and our ambition, as well as our message to the entire world. |
Именно в этом состоит наш путь, наша цель и наши устремления, и именно об этом мы стремимся заявить всему миру. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я выражаю признательность эмиру Государства Кувейт за его заявление. |