The amount of resources available largely dictates the ambition of the policy packages developed. |
Количество доступных ресурсов в значительной мере определяет уровень устремлений разработанных комплексов политических мер. |
Another test relates to the report's - and, implicitly, the reform's - level of ambition. |
Еще одним испытанием, связанным с этим докладом - и, разумеется, реформой, - является уровень устремлений. |
Others, in turn, made the point that the level of ambition needs to be determined at the national rather than the multilateral level. |
В свою очередь другие участники придерживались мнения, что масштабы устремлений должны определяться на национальном, а не многостороннем уровне. |
Her interest and ambition broadened to include directing and producing, and in 1929, just after turning twenty, she opened her own theatre organization. |
Со временем в ширящийся круг её интересов и устремлений попало режиссирование и продюсирование, и, в 1929 году, когда ей едва исполнилось 20, Ильза открыла собственный театр. |
In addition, transparency could create a better understanding of challenges and opportunities that Parties faced and hence lead to more willingness to enhance the level of ambition. |
Кроме того, транспарентность могла бы обеспечить более качественное понимание возможностей и проблем, с которыми сталкиваются Стороны, и, следовательно, привести к возрастанию готовности повышать уровень устремлений. |
Targets are defined as aspirational global targets, with each Government setting its own national targets guided by the global level of ambition, but taking into account national circumstances. |
Задачи определяются как перспективные глобальные задачи, при этом каждым правительством устанавливаются собственные национальные цели с учетом глобального уровня устремлений, но принимая во внимание национальные особенности. |
I am pleased to report also that by raising the level of ambition and through better management, it has been possible to reach record high levels of programme delivery. |
Мне приятно сообщить также о том, что за счет поднятия уровня устремлений и благодаря лучшему управлению удалось добиться рекордно высоких уровней осуществления программ. |
The vision for the framework needed to be shared by all stakeholders and reflect their level of ambition and aspiration in pursuing and implementing sustainable consumption and production. |
Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны исходили из единого видения десятилетних рамок программ и чтобы оно отражало масштабность их устремлений и степень заинтересованности во внедрении и реализации концепции рационального потребления и производства. |
As the situations among Parties to the Protocol vary for each country, the nature and level of ambition in target-setting under each specific area may also be very different. |
Поскольку положение в различных Сторонах Протокола варьируется, характер и уровень устремлений при установлении целевых показателей для каждой конкретной области могут также быть весьма различными. |
The Commission's assessment of the progress made to date should and could have crucial consequences for the political will, the level of ambition and the resources needed to put gender equality and women's rights at the centre of future international development agendas. |
Оценка Комиссией достигнутого на сегодняшний день прогресса должна и может иметь серьезные последствия для политической воли, уровня устремлений и ресурсов, необходимых для того, чтобы сделать гендерное равенство и права женщин центральными вопросами в будущей международной повестке дня в области развития. |
I have no ambition. |
Нет у меня устремлений. |
In a post-2015 context, reaffirming this level of ambition should be seen as an integral part of efforts to counteract the asymmetries of the international economic system that make it difficult for developing countries to integrate beneficially in the global economy. |
В контексте повестки дня на период после 2015 года подтверждение этого уровня устремлений следует рассматривать в качестве неотъемлемой части усилий по противодействию асимметрии международной экономической системы, затрудняющей успешную интеграцию развивающихся стран в глобальную экономику. |
Anyway, that completely unselfish and fruitful travesty of logic is dressed up as a total absence of national ambition and as total concern for the welfare of the general membership. |
Во всяком случае, это совершенно бескорыстное и бесполезное искажение логики пытаются представить как полное отсутствие национальных устремлений и как всемерный учет интересов всех государств-членов. |
Young people's participation in this session has brought a sense of both reality and ambition to the many debates. |
Участие молодых людей в работе этой сессии способствовало тому, что в ходе многих обсуждений ощущалось чувство реализма и смелых устремлений. |
This calls for even greater ambition and even greater boldness. |
Это требует более высоких устремлений и еще большей решимости. |
The President said that the Conference, as the pre-eminent global forum on disability policy, was growing in ambition, participation and impact. |
Председатель говорит, что значение Конференции как исключительного глобального форума в области политики по вопросам инвалидности возрастает как в отношении устремлений, так и с точки зрения участия в ней и ее воздействия. |
To place national interest above clan selfishness, personal greed and ambition; |
Ставить национальные интересы выше узкоклановых устремлений, личных интересов и амбиций. |
Nationally defined targets that reflect local circumstances are a way to balance ambition with feasibility and to build a grand coalition for action. |
Определенные на национальном уровне цели, отражающие местные условия, являются одним из средств обеспечения сбалансированного сочетания амбициозных устремлений и реально достижимых результатов и создания широкой коалиции в поддержку действий. |
Aiming at high ambition levels with appropriate up-to-date tools such as BAT and ELVs, and considering offering more flexibility to selected subregions; |
с) ориентация на высокий уровень устремлений путем использования соответствующих современных инструментов, таких как НИМ и ПЗВ, и рассмотрение возможности применения более гибкого подхода в отношении отдельных субрегионов; |
Similarly, Master Cheng Yen states that "the actual purpose of 'deliverance' is to commit great ambition, pledge great vows and extensively dedicate great love to all sentient beings". |
Аналогичным образом, мастер Чэн Уэнь заявляет, что «истинная цель "избавления" заключается в обретении честолюбивых устремлений, принятии великих обетов и неизменном посвящении огромной любви ко всем живым существам». |
The development ambition and content of the Round must be upheld as an essential benchmark of a Doha development package. |
Необходимо добиться того, чтобы достижение устремлений в области развития и решение поставленных перед этим раундом задач стали существенно важным критерием успеха комплекса Дохинских решений по вопросам развития. |
What does youth mean without an ambition? |
Молодой, а устремлений никаких нет? |