| That ambition obviously continues to guide us. | Это стремление, очевидно, и теперь является нашей движущей силой. |
| The question is whether it is an ambition too far. | Вопрос заключается в том, не является ли это стремление слишком далеко идущим. |
| The agenda reflects a vital ambition to tackle the challenges facing Afghanistan. | Программа отражает жизненно необходимое стремление решать стоящие перед Афганистаном проблемы. |
| Her ambition for further bloodshed has died with her. | Вместе с ней умерло её стремление к кровавым делам. |
| And that worthy ambition became his lodestar. | Это достойное стремление стало его путеводной звездой. |
| My only ambition at the moment is to return to my squadron. | Мое единственное стремление в настоящее время - я должен возвратиться к моему эскадрону. |
| They aim to destroy every development ambition. | Они стремятся уничтожить любое стремление к развитию. |
| Almost every hotel Zakopane has the ambition to study treatments were in place. | Почти в каждом отеле Закопане стремление изучать процедуры были на месте. |
| Greater equality reinforces the ambition for still more equality. | Достижение большего равенства усиливает стремление к еще большему равенству. |
| So in the end that powerful ambition that had carried Lincoln through his bleak childhood had been realized. | Поэтому в конце карьеры это мощное стремление, которое помогло Линкольну пережить унылое детство, осуществилось. |
| A young man's ambition to be known, not to be good. | Стремление молодого человека быть известным, но не хорошим. |
| I thought that was your ambition, as it is mine. | Я думал, что это было ваше стремление, как и мое. |
| All of these factors explain Ukraine's ambition to be elected as a non-permanent member of the Security Council. | Все эти факторы объясняют стремление Украины быть избранной в состав Совета Безопасности в качестве непостоянного члена. |
| Our ambition is particularly strong since it is our first bid for this seat as an independent State. | Это стремление еще сильнее оттого, что мы впервые претендуем на это место в качестве независимого государства. |
| They deserve to see fulfilled their simple ambition to live in freedom and dignity. | Они заслуживают того, чтобы осуществилось их простое стремление жить в условиях свободы и достоинства. |
| Its sole ambition as a new member of the international community was to make up for lost time in development. | Ее единственное стремление как нового члена международного сообщества состояло в том, чтобы наверстать упущенное время, направив свои усилия на развитие. |
| We welcome the ambition to develop the UNFC into an instrument to be used for the four principal needs defined. | Мы приветствуем стремление превратить РКООН в инструмент, который использовался бы для удовлетворения четырех основных установленных потребностей. |
| The delegation concluded by indicating Lesotho's ambition to move forward expeditiously towards best practice in the field of human rights. | В заключение делегация отметила стремление Лесото как можно скорее приступить к применению наилучших видов практики в области прав человека. |
| Progress has been aided by their ambition to use EU legislation as a model and principles of multilateral environmental agreements as guidance. | Достигнутому прогрессу способствовало их стремление использовать законодательство ЕС в качестве образца и принципы многосторонних природоохранных соглашений в качестве руководства. |
| Having returned to Mozambique, we are committed to realise this ambition, guided by the Maputo Action Plan during the period 2014 to 2019. | Мы вернулись в Мозамбик преисполненными решимости реализовать это стремление, руководствуясь Мапутским планом действий в период с 2014 по 2019 год. |
| My one ambition to remain here, chained to you? | И единственное мое стремление это оставаться здесь, привязанным к тебе? |
| Do you have an immense wish and ambition to get a good education abroad? | У вас есть огромное желание и стремление получить хорошее образование за границей? |
| This policy reflects a shortsighted ambition to promote markets rather than the direct and over-riding goals of saving lives and removing bottlenecks to long-term economic development. | Эта политика отражает близорукое стремление - содействовать развитию рынков, вместо непосредственных и более важных целей - спасения жизней и устранения заторов на пути долгосрочного экономического развития. |
| The same is true of governments: they, too, can lose the hunger and ambition of youth and allow themselves to become complacent. | То же самое относится и к правительствам: они тоже могут перестать испытывать голод и молодежное стремление и позволяют себе почивать на лаврах. |
| It will be an omission if I fail to underline our ambition to give a further impulse to the peace process on the territory of the former Yugoslavia. | Было бы упущением, если я не подчеркну наше стремление придать дополнительный импульс мирному процессу на территории бывшей Югославии. |